Josué 17
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ዮሴፔኮ ቶይዶ ናዓሢ፥ ሚናኣሴ ዓሶም ዔያቶ ዴኔ ማሂ ዒንጎና ዓጫ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንታ ቤዞኬ፤ ሚናኣሴኮ ቶይዶ ናዓሢ፥ ጌሌዓዴኮ ዓዴ፥ ማኪሬ ዖልዚና ዔርቴ ዓሲታሢሮ ጌልዓዴና ባኣሳኣኔና ዒዛም ዒንጊንቴኔ።
1 Tirou-se a sorte também para a tribo de Manassés, porque era o primogênito de José. Maquir, primogênito de Manassés e pai de Galaad, que foi um homem guerreiro. tinha recebido Galaad e Basã.
2 ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ጌላ ዛሎና ዓኣ ዓጫ ሃንጎ ሚናኣሴ ዓሶም ዒንጊንቴኔ፤ ዔያታኣ፦ ዓቢዔዜሬ፥ ሄሌቄ፥ ዓስሪዔኤሌ፥ ሼኬሜ፥ ሄፔሬና ሼሚዳዒ ጌይንታዞንሢኬ፤ ዮሴፔ ናኣዚ፥ ሚናኣሴ ዜርፆኮ ዓቲንቆንሢ ዬንሢ ማዓዛ ዔያታ ፔቴ ፔቴ ማኣሮኮ ሱኡጌኬ።
2 Houve também uma parte para os outros filhos de Manassés, segundo suas famílias: para os filhos de Abiezer, os filhos de Sequem, os de Hefer e os de Semida. Estes são os filhos varões de Manassés, filho de José, segundo suas famílias.
3 ፄሌጴሃዴ ያፔሬ ናይ፥ ያፔሬ ጌሌዓዴ ናይ፥ ጌሌዓዴ ማኪሬ ናይ፥ ማኪሬ ሚናኣሴ ናይኬ፤ ፄሌጴሃዴኮ ጋዓንቴ ዉዱሮ ናይፓ ዓታዛ ዓቲንቄ ናይ ባኣሴ፤ ዒዛኮ ዶንጎ ዉዱሮ ናይ ዓኣኔ፤ ዬያታ፦ ማሂላ፥ ኖዓ፥ ሆግላ፥ ሚልካና ቲርፃ ጌይንታያኬ።
3 Salfaad, filho de Hefer, filho de Galaad, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas somente filhas, cujos nomes são: Maala, Noa, Hegla, Melca e Tersa.
4 ዬንሢ ቄኤሳሢ ዓላዜሬንታ ኔዊ ናኣዚ ዒያሱንታ ዴሮኮዋ ሱኡጎ ኮይላ ሙካዖ፦ «ኑኡኮ ዓቲንቆ ዒጊኖጉዲ ኑኡማኣ ዓጪ ዒንጊንታንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤኔ» ጌዔኔ፤ ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆና ዔያቶም ዔያቶኮ ዓቲንቆ ዒጊኖ ባኣካ ዔያቶሮ ማዔ ዓጪ ዒንጊንቴኔ፤
4 Elas foram ter com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Nun, e com os príncipes: O Senhor, disseram elas, ordenou a Moisés que nos desse uma parte entre nossos irmãos. E foi-lhes dada uma herança entre os irmãos de seu pai, segundo a ordem do Senhor.
5 ሚናኣሴም ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ጌሌዓዴና ባኣሳኣኔይዳ ቃሲ ታጶ ቤሲ ዒንጊንቴኔ።
5 Tocaram a Manassés dez partes, além da terra de Galaad e de Basã, situada além do Jordão,
6 ዒዛኮ ዜርፆይዳ ዉዱሮ ናኣቶ ማዔዞንሢማኣ ዓቲንቆጉዲ ዓጪ ዒንጊንቴሢሮ ጌሌዓዴ ዓጫ ሃንጎ ሚናኣሴ ዜርፆም ዒንጊንቴኔ።
6 porque as filhas de Manassés receberam uma herança entre os filhos da mesma tribo, sendo que a terra de Galaad foi para os outros filhos de Manassés.
7 ሚናኣሴኮ ዓጫ ዓሴኤሬይዳፓ ዓርቃዖ ሴኬሜፓ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓኣ ሚክሜታቴ ሄላኔ፤ ዒዛ ዓጮኮ ዛጳ፦ ዓጮኮ ዾኦሎ ዛሎና ጌዒ ዔንታፑዓሃ ዴሮዋ ፔ ጋራ ማሂ ዔካኔ፤
7 A fronteira de Manassés partia de Asser e ia até Macmetat, defronte de Siquém, e depois seguia pela direita, na direção dos habitantes de En-Tafua.
8 ታፑሃ ኮይሎይዳ ዓኣ ዓጫ ሚናኣሴ ዓሶም ዒንጊንቴኔ፤ ዒዛኮ ዛጶይዳ ዓኣ ዻኮ ታፑሃ ካታሜላ ጋዓንቴ ዔፕሬኤሜ ዜርፆ ቤሲኬ።
8 A terra de Tafua tinha caído por sorte a Manassés, mas Tafua, junto à fronteira de Manassés, pertencia aos efraimitas.
9 ዬካፓ ዓርቃዖ ሃሣ ሚናኣሴ ዓጮኮ ዛጳ፦ ቃና ዎሮ ሄላኔ፤ ዎሮኮ ዾኦሎ ዛሎና ዓኣ ካታማ ሚናኣሴ ዓጮ ጋራ ማዔቴያ ዔፕሬኤሜ ዓጪኬ፤ ሚናኣሴኮ ኬዶ ዛሎና ዛጳ፦ ዎሮኮ ዓጮማ ዓርቂ ጋፒንፃ ሜድቴራኒያ ባዞ ማዓኔ፤
9 A fronteira descia à torrente de Caná, para o meio-dia da torrente; as cidades dessa região, que pertenciam a Efraim, encontravam-se no meio das cidades de Manassés. A fronteira de Manassés passava pelo norte da torrente e terminava no mar.
10 ዬያሮ ዔያቶ ላምዓሢኮ ዓባ ጌላ ዛሎና ዛጳ፦ ሜዲቴራኒያ ባዞ ማዔም ዔፕሬኤሜ ዾኦሎ ዛሎይዳ፤ ሚናኣሴ ፔ ዓሶና ዓሶና ኬዶ ዛላ ዴዓንዳጉዲ ዒንጊንቴኔ። ዒዛኮ ኬዶ ዛሎ ዛጳ፦ ዓሴኤሬና ማዓዛ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ዛጳ ዪሳኮኦሬናኬ።
10 Assim a parte meridional pertencia a Efraim, a parte setentrional a Manassés, servindo o mar de fronteira. Limitavam ao norte com a tribo de Aser, e ao nascente com a tribo de Issacar.
11 ዪሳኮኦሬና ዓሴኤሬ ዓጮናኮ ጋራ ቤትሳኔንታ ኮይላ ዓኣ ጉርዶንታ፥ ዪብሊዓሜና ጉርዶንታ፥ ዶሬንታ ኮይሎ ጉርዶይዳ ናንጋ ዓሶንታ፥ ዓይንዶሬንታ ኮይሎ ጉርዳ ናንጋ ዓሶንታ፥ ታዕናኬንታ ኮይሎ ጉርዳ ናንጋ ዓሶንታ፥ ሜጊዶንታ ኮይሎ ጉርዳ ናንጋ ዓሶንታ፥ ጌሜራዻ ዓጮ ማዔ ሃይሦ ዓጪ ሚናኣሴሮ ማዔኔ።
11 Nos territórios de Issacar e de Aser, obteve Manassés Betsã e seus arrabaldes, Jeblaã e seus arrabaldes, os habitantes de Dor e seus arrabaldes, os habitantes de Endor e seus arrabaldes, os habitantes de Tenac e seus arrabaldes, os habitantes de Magedo e seus arrabaldes: são as três colinas.
12 ጋዓንቴ ሚናኣሴ ዓሳ ዒኢካ ናንጋ ዴሮ ዳውሲ ካታሞ ዓርቃኒ ዳንዳዒባኣሴ፤ ዬያሮ ካኣናኔ ዓሳ ዒኢካ ናንጊሢ ዓርቄኔ፤
12 Os filhos de Manassés não puderam tomar posse dessas cidades, pois os cananeus estavam resolvidos a permanecer nelas.
13 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎልቃዺ ዶዲ ዶዲ ዴንዴቴያ ካኣናኔ ዓሶ ቢያ ዳውሲ ዳኪባኣሴ፤ ጋዓንቴ ዎልቄና ማዾ ባኣዚ ናሽኪባኣንቴ ዔያቶ ማዺሻኔ።
13 Quando se tornaram mais fortes, submeteram os cananeus a um tributo, mas não os expulsaram.
14 ዮሴፔ ፃጳ ዒያሱ ኮይላ ሙኪ፦ «ኑኡኮ ፓይዳ ሚርጌኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ሚርጊሺ ዓንጄኔ፤ ሂዳዖ ዎይቲ ኔ ኑም ዒንጋ ዓጮማ ፔቴ ሌሊ ማዔይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
14 Os filhos de José disseram a Josué: Por que nos deste a posse de uma só herança, de uma só parte, sendo nós um povo tão numeroso e tendo-nos o Senhor abençoado até aqui?
15 ዒያሱ ዔያቶም፦ «ዒንሢ ሚርጌም ዔፕሬኤሜኮ ጌሜራዻ ዓጬላ ዒንሢም ዻካያ ማዔቴ ፔሪዛ ዓሶና ሬፓ ዓሶና ናንጋ ዓጮ ዴንዲጋፓ ካዮ ጲሹዋቴ» ጌዔኔ።
15 Josué disse-lhes: Se sois tão numerosos, subi à floresta, desbravai-a e tomai uma parte da terra dos ferezeus e dos refains, já que a montanha de Efraim é pequena demais para vós.
16 ዔያታ ዒዛ ኮይላ፦ «ጌሜራዻ ዓጬላ ኑም ጊዳያቱዋሴ፤ ሃሣ ሊካ ኑ ኬዱዋጉዲ ዒዝራዔኤሌ ዶኦጫ ቤትሻኔና ኮይሎናይዳ ዓኣ ዻኮ ዻኮ ካታሞና ቦኦሎናይዳ ናንጋ ካኣናኔ ዓሶኮ ሳርጌላ ዖይታ ዓንጊ ሌሊ ማዔያ ዓኣኔ» ጌዔኔ።
16 Os filhos de José, porém, responderam: A montanha não nos basta; e todos os cananeus que habitam na planície possuem carros de ferro, tanto os de Betsã e seus arrabaldes como os que estão no vale de Jesrael.
17 ዒያሱዋ ዔፕሬኤሜና ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ጌላ ዛላ ዴዔ ሚናኣሴ ፃጶም፦ «ጎኔ ዒንሢ ሚርጌኬ፤ ዎልቄናኣ ዒንሢ ዶዲኬ፤ ፔቴ ቤሲ ሌሊ ዒንሢም ማዓኒ ኮይሱዋሴ፤
17 Então Josué disse à casa de José, a Efraim e a Manassés: Tu és um povo numeroso e forte; não terás só uma parte,
18 ዬያሮ ካይዚ ማዔ ጌሜራዻ ዓጬላ ዒንሢሮ ማዓንዳኔ፤ ካይዚ ማዔቴያ ካራፓ ዴንዲ ጋፖ ሄላንዳኣና ጲሺ ዒንሢ ዓጪ ማሁዋቴ፤ ካኣናኔ ዓሶ ዛሎ ጋዓንቴ ዎዚ ዔያቶኮ ሳርጌሎ ዖይታ ዓንጊ ማዔቴያ፤ ዎልቄና ዔያታ ዶዲታቴያ ዳኪ ዒንሢ ዔያቶ ባይዛኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
18 mas terás a montanha, cuja floresta tu desbravarás e os seus arredores serão teus. Expulsarás os cananeus, apesar de seus carros de ferro e de seu poder.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.