Josué 17

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዮሴፔኮ ቶይዶ ናዓሢ፥ ሚናኣሴ ዓሶም ዔያቶ ዴኔ ማሂ ዒንጎና ዓጫ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንታ ቤዞኬ፤ ሚናኣሴኮ ቶይዶ ናዓሢ፥ ጌሌዓዴኮ ዓዴ፥ ማኪሬ ዖልዚና ዔርቴ ዓሲታሢሮ ጌልዓዴና ባኣሳኣኔና ዒዛም ዒንጊንቴኔ።
1 Também coube sorte à tribo de Manassés, porquanto era o primogênito de José. Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porquanto era homem de guerra, teve a Gileade e Basã;
2 ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ጌላ ዛሎና ዓኣ ዓጫ ሃንጎ ሚናኣሴ ዓሶም ዒንጊንቴኔ፤ ዔያታኣ፦ ዓቢዔዜሬ፥ ሄሌቄ፥ ዓስሪዔኤሌ፥ ሼኬሜ፥ ሄፔሬና ሼሚዳዒ ጌይንታዞንሢኬ፤ ዮሴፔ ናኣዚ፥ ሚናኣሴ ዜርፆኮ ዓቲንቆንሢ ዬንሢ ማዓዛ ዔያታ ፔቴ ፔቴ ማኣሮኮ ሱኡጌኬ።
2 Também os demais filhos de Manassés tiveram a sua parte, segundo as suas famílias, a saber: Os filhos de Abiezer, e os filhos de Heleque, e os filhos de Asriel, e os filhos de Siquém, e os filhos de Hefer, e os filhos de Semida; esses são os filhos de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 ፄሌጴሃዴ ያፔሬ ናይ፥ ያፔሬ ጌሌዓዴ ናይ፥ ጌሌዓዴ ማኪሬ ናይ፥ ማኪሬ ሚናኣሴ ናይኬ፤ ፄሌጴሃዴኮ ጋዓንቴ ዉዱሮ ናይፓ ዓታዛ ዓቲንቄ ናይ ባኣሴ፤ ዒዛኮ ዶንጎ ዉዱሮ ናይ ዓኣኔ፤ ዬያታ፦ ማሂላ፥ ኖዓ፥ ሆግላ፥ ሚልካና ቲርፃ ጌይንታያኬ።
3 Zelofeade, porém, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas; e estes são os nomes de suas filhas: Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 ዬንሢ ቄኤሳሢ ዓላዜሬንታ ኔዊ ናኣዚ ዒያሱንታ ዴሮኮዋ ሱኡጎ ኮይላ ሙካዖ፦ «ኑኡኮ ዓቲንቆ ዒጊኖጉዲ ኑኡማኣ ዓጪ ዒንጊንታንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤኔ» ጌዔኔ፤ ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆና ዔያቶም ዔያቶኮ ዓቲንቆ ዒጊኖ ባኣካ ዔያቶሮ ማዔ ዓጪ ዒንጊንቴኔ፤
4 Estas, pois, chegaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O Senhor ordenou a Moisés que se nos desse herança no meio de nossos irmãos, pelo que, conforme a ordem do Senhor, lhes deu herança no meio dos irmãos de seu pai.
5 ሚናኣሴም ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ጌሌዓዴና ባኣሳኣኔይዳ ቃሲ ታጶ ቤሲ ዒንጊንቴኔ።
5 E couberam a Manassés dez quinhões, afora a terra de Gileade e Basã, que está além do Jordão;
6 ዒዛኮ ዜርፆይዳ ዉዱሮ ናኣቶ ማዔዞንሢማኣ ዓቲንቆጉዲ ዓጪ ዒንጊንቴሢሮ ጌሌዓዴ ዓጫ ሃንጎ ሚናኣሴ ዜርፆም ዒንጊንቴኔ።
6 Porque as filhas de Manassés receberam herança entre os filhos dele; e os outros filhos de Manassés ficaram com a terra de Gileade.
7 ሚናኣሴኮ ዓጫ ዓሴኤሬይዳፓ ዓርቃዖ ሴኬሜፓ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓኣ ሚክሜታቴ ሄላኔ፤ ዒዛ ዓጮኮ ዛጳ፦ ዓጮኮ ዾኦሎ ዛሎና ጌዒ ዔንታፑዓሃ ዴሮዋ ፔ ጋራ ማሂ ዔካኔ፤
7 E o termo de Manassés foi desde Aser até Micmetá, que está defronte de Siquém; e estende-se este termo à direita até os moradores de En-Tapua.
8 ታፑሃ ኮይሎይዳ ዓኣ ዓጫ ሚናኣሴ ዓሶም ዒንጊንቴኔ፤ ዒዛኮ ዛጶይዳ ዓኣ ዻኮ ታፑሃ ካታሜላ ጋዓንቴ ዔፕሬኤሜ ዜርፆ ቤሲኬ።
8 Tinha Manassés a terra de Tapua; porém Tapua, junto ao termo de Manassés, pertencia aos filhos de Efraim.
9 ዬካፓ ዓርቃዖ ሃሣ ሚናኣሴ ዓጮኮ ዛጳ፦ ቃና ዎሮ ሄላኔ፤ ዎሮኮ ዾኦሎ ዛሎና ዓኣ ካታማ ሚናኣሴ ዓጮ ጋራ ማዔቴያ ዔፕሬኤሜ ዓጪኬ፤ ሚናኣሴኮ ኬዶ ዛሎና ዛጳ፦ ዎሮኮ ዓጮማ ዓርቂ ጋፒንፃ ሜድቴራኒያ ባዞ ማዓኔ፤
9 Então descia este termo ao ribeiro de Caná. A Efraim couberam as cidades ao sul do ribeiro, entre as cidades de Manassés; e o termo de Manassés estava ao norte do ribeiro, indo terminar no mar.
10 ዬያሮ ዔያቶ ላምዓሢኮ ዓባ ጌላ ዛሎና ዛጳ፦ ሜዲቴራኒያ ባዞ ማዔም ዔፕሬኤሜ ዾኦሎ ዛሎይዳ፤ ሚናኣሴ ፔ ዓሶና ዓሶና ኬዶ ዛላ ዴዓንዳጉዲ ዒንጊንቴኔ። ዒዛኮ ኬዶ ዛሎ ዛጳ፦ ዓሴኤሬና ማዓዛ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ዛጳ ዪሳኮኦሬናኬ።
10 Efraim ao sul, e Manassés ao norte, e o mar é o seu termo; pelo norte tocam em Aser, e pelo oriente em Issacar.
11 ዪሳኮኦሬና ዓሴኤሬ ዓጮናኮ ጋራ ቤትሳኔንታ ኮይላ ዓኣ ጉርዶንታ፥ ዪብሊዓሜና ጉርዶንታ፥ ዶሬንታ ኮይሎ ጉርዶይዳ ናንጋ ዓሶንታ፥ ዓይንዶሬንታ ኮይሎ ጉርዳ ናንጋ ዓሶንታ፥ ታዕናኬንታ ኮይሎ ጉርዳ ናንጋ ዓሶንታ፥ ሜጊዶንታ ኮይሎ ጉርዳ ናንጋ ዓሶንታ፥ ጌሜራዻ ዓጮ ማዔ ሃይሦ ዓጪ ሚናኣሴሮ ማዔኔ።
11 Porque em Issacar e em Aser tinha Manassés a Bete-Seã e as suas vilas, e Ibleã e as suas vilas, e os habitantes de Dor e as suas vilas, e os habitantes de En-Dor e as suas vilas, e os habitantes de Taanaque e as suas vilas, e os habitantes de Megido e as suas vilas; três outeiros.
12 ጋዓንቴ ሚናኣሴ ዓሳ ዒኢካ ናንጋ ዴሮ ዳውሲ ካታሞ ዓርቃኒ ዳንዳዒባኣሴ፤ ዬያሮ ካኣናኔ ዓሳ ዒኢካ ናንጊሢ ዓርቄኔ፤
12 E os filhos de Manassés não puderam expulsar os habitantes daquelas cidades; porquanto os cananeus queriam habitar na mesma terra.
13 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎልቃዺ ዶዲ ዶዲ ዴንዴቴያ ካኣናኔ ዓሶ ቢያ ዳውሲ ዳኪባኣሴ፤ ጋዓንቴ ዎልቄና ማዾ ባኣዚ ናሽኪባኣንቴ ዔያቶ ማዺሻኔ።
13 E sucedeu que, engrossando em forças os filhos de Israel, fizeram tributários aos cananeus; porém não os expulsaram de todo.
14 ዮሴፔ ፃጳ ዒያሱ ኮይላ ሙኪ፦ «ኑኡኮ ፓይዳ ሚርጌኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ሚርጊሺ ዓንጄኔ፤ ሂዳዖ ዎይቲ ኔ ኑም ዒንጋ ዓጮማ ፔቴ ሌሊ ማዔይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
14 Então os filhos de José falaram a Josué, dizendo: Por que me deste por herança só uma sorte e um quinhão, sendo eu um tão grande povo, visto que o Senhor até aqui me tem abençoado?
15 ዒያሱ ዔያቶም፦ «ዒንሢ ሚርጌም ዔፕሬኤሜኮ ጌሜራዻ ዓጬላ ዒንሢም ዻካያ ማዔቴ ፔሪዛ ዓሶና ሬፓ ዓሶና ናንጋ ዓጮ ዴንዲጋፓ ካዮ ጲሹዋቴ» ጌዔኔ።
15 E disse-lhes Josué: Se tão grande povo és, sobe ao bosque, e ali corta, para ti, lugar na terra dos perizeus e dos refains; pois que as montanhas de Efraim te são tão estreitas.
16 ዔያታ ዒዛ ኮይላ፦ «ጌሜራዻ ዓጬላ ኑም ጊዳያቱዋሴ፤ ሃሣ ሊካ ኑ ኬዱዋጉዲ ዒዝራዔኤሌ ዶኦጫ ቤትሻኔና ኮይሎናይዳ ዓኣ ዻኮ ዻኮ ካታሞና ቦኦሎናይዳ ናንጋ ካኣናኔ ዓሶኮ ሳርጌላ ዖይታ ዓንጊ ሌሊ ማዔያ ዓኣኔ» ጌዔኔ።
16 Então disseram os filhos de José: As montanhas não nos bastariam; também carros de ferro há entre todos os cananeus que habitam na terra do vale, entre os de Bete-Seã e as suas vilas, e entre os que estão no vale de Jizreel.
17 ዒያሱዋ ዔፕሬኤሜና ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ጌላ ዛላ ዴዔ ሚናኣሴ ፃጶም፦ «ጎኔ ዒንሢ ሚርጌኬ፤ ዎልቄናኣ ዒንሢ ዶዲኬ፤ ፔቴ ቤሲ ሌሊ ዒንሢም ማዓኒ ኮይሱዋሴ፤
17 Então Josué falou à casa de José, a Efraim e a Manassés, dizendo: Grande povo és, e grande força tens; não terás uma sorte apenas;
18 ዬያሮ ካይዚ ማዔ ጌሜራዻ ዓጬላ ዒንሢሮ ማዓንዳኔ፤ ካይዚ ማዔቴያ ካራፓ ዴንዲ ጋፖ ሄላንዳኣና ጲሺ ዒንሢ ዓጪ ማሁዋቴ፤ ካኣናኔ ዓሶ ዛሎ ጋዓንቴ ዎዚ ዔያቶኮ ሳርጌሎ ዖይታ ዓንጊ ማዔቴያ፤ ዎልቄና ዔያታ ዶዲታቴያ ዳኪ ዒንሢ ዔያቶ ባይዛኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
18 Porém as montanhas serão tuas. Ainda que é bosque, cortá-lo-ás, e as suas extremidades serão tuas; porque expulsarás os cananeus, ainda que tenham carros de ferro, ainda que sejam fortes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.