Josué 17

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዮሴፔኮ ቶይዶ ናዓሢ፥ ሚናኣሴ ዓሶም ዔያቶ ዴኔ ማሂ ዒንጎና ዓጫ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንታ ቤዞኬ፤ ሚናኣሴኮ ቶይዶ ናዓሢ፥ ጌሌዓዴኮ ዓዴ፥ ማኪሬ ዖልዚና ዔርቴ ዓሲታሢሮ ጌልዓዴና ባኣሳኣኔና ዒዛም ዒንጊንቴኔ።
1 Houve também sorte para a tribo de Manassés; pois ele fora o primogênito de José; isto é; para Maquir, o primogênito de Manassés, o pai de Gileade, porquanto ele era um homem de guerra, por isso possuiu Gileade e Basã.
2 ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ጌላ ዛሎና ዓኣ ዓጫ ሃንጎ ሚናኣሴ ዓሶም ዒንጊንቴኔ፤ ዔያታኣ፦ ዓቢዔዜሬ፥ ሄሌቄ፥ ዓስሪዔኤሌ፥ ሼኬሜ፥ ሄፔሬና ሼሚዳዒ ጌይንታዞንሢኬ፤ ዮሴፔ ናኣዚ፥ ሚናኣሴ ዜርፆኮ ዓቲንቆንሢ ዬንሢ ማዓዛ ዔያታ ፔቴ ፔቴ ማኣሮኮ ሱኡጌኬ።
2 Houve também sorte para o restante dos filhos de Manassés, pelas suas famílias; para os filhos de Abiezer, e para os filhos de Heleque, e para os filhos de Asriel, e para os filhos de Siquém, e para os filhos de Héfer, e para os filhos de Semida; estes eram os filhos homens de Manassés, o filho de José, pelas suas famílias.
3 ፄሌጴሃዴ ያፔሬ ናይ፥ ያፔሬ ጌሌዓዴ ናይ፥ ጌሌዓዴ ማኪሬ ናይ፥ ማኪሬ ሚናኣሴ ናይኬ፤ ፄሌጴሃዴኮ ጋዓንቴ ዉዱሮ ናይፓ ዓታዛ ዓቲንቄ ናይ ባኣሴ፤ ዒዛኮ ዶንጎ ዉዱሮ ናይ ዓኣኔ፤ ዬያታ፦ ማሂላ፥ ኖዓ፥ ሆግላ፥ ሚልካና ቲርፃ ጌይንታያኬ።
3 Porém, Zelofeade, o filho de Héfer, o filho de Gileade, o filho de Maquir, o filho de Manassés, não teve filhos, mas filhas; e estes são os nomes das suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 ዬንሢ ቄኤሳሢ ዓላዜሬንታ ኔዊ ናኣዚ ዒያሱንታ ዴሮኮዋ ሱኡጎ ኮይላ ሙካዖ፦ «ኑኡኮ ዓቲንቆ ዒጊኖጉዲ ኑኡማኣ ዓጪ ዒንጊንታንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤኔ» ጌዔኔ፤ ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆና ዔያቶም ዔያቶኮ ዓቲንቆ ዒጊኖ ባኣካ ዔያቶሮ ማዔ ዓጪ ዒንጊንቴኔ፤
4 E elas se aproximaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, o filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O SENHOR ordenou a Moisés que nos desse herança no meio dos nossos irmãos. Portanto, segundo o mandamento do SENHOR, ele lhes deu herança no meio dos irmãos do seu pai.
5 ሚናኣሴም ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ጌሌዓዴና ባኣሳኣኔይዳ ቃሲ ታጶ ቤሲ ዒንጊንቴኔ።
5 E caíram dez porções a Manassés, ao lado da terra de Gileade e Basã, as quais ficavam no outro lado do ­Jordão;
6 ዒዛኮ ዜርፆይዳ ዉዱሮ ናኣቶ ማዔዞንሢማኣ ዓቲንቆጉዲ ዓጪ ዒንጊንቴሢሮ ጌሌዓዴ ዓጫ ሃንጎ ሚናኣሴ ዜርፆም ዒንጊንቴኔ።
6 porque as filhas de Manassés tinham herança no meio dos seus filhos; e o restante dos filhos de Manassés possuía a terra de Gileade.
7 ሚናኣሴኮ ዓጫ ዓሴኤሬይዳፓ ዓርቃዖ ሴኬሜፓ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓኣ ሚክሜታቴ ሄላኔ፤ ዒዛ ዓጮኮ ዛጳ፦ ዓጮኮ ዾኦሎ ዛሎና ጌዒ ዔንታፑዓሃ ዴሮዋ ፔ ጋራ ማሂ ዔካኔ፤
7 E o termo de Manassés era desde Aser até Micmetate, que está diante de Siquém; e o limite seguia ao longo do lado direito dos habitantes de En-Tapua.
8 ታፑሃ ኮይሎይዳ ዓኣ ዓጫ ሚናኣሴ ዓሶም ዒንጊንቴኔ፤ ዒዛኮ ዛጶይዳ ዓኣ ዻኮ ታፑሃ ካታሜላ ጋዓንቴ ዔፕሬኤሜ ዜርፆ ቤሲኬ።
8 Ora, Manassés tinha a terra de Tapua; mas Tapua, no limite de Manassés, pertencia aos filhos de Efraim;
9 ዬካፓ ዓርቃዖ ሃሣ ሚናኣሴ ዓጮኮ ዛጳ፦ ቃና ዎሮ ሄላኔ፤ ዎሮኮ ዾኦሎ ዛሎና ዓኣ ካታማ ሚናኣሴ ዓጮ ጋራ ማዔቴያ ዔፕሬኤሜ ዓጪኬ፤ ሚናኣሴኮ ኬዶ ዛሎና ዛጳ፦ ዎሮኮ ዓጮማ ዓርቂ ጋፒንፃ ሜድቴራኒያ ባዞ ማዓኔ፤
9 e o termo descia até o rio Caná, em direção ao sul do rio; estas cidades de Efraim estão entre as cidades de Manassés; o termo de Manassés também era o lado norte do rio, e as suas saídas eram no mar;
10 ዬያሮ ዔያቶ ላምዓሢኮ ዓባ ጌላ ዛሎና ዛጳ፦ ሜዲቴራኒያ ባዞ ማዔም ዔፕሬኤሜ ዾኦሎ ዛሎይዳ፤ ሚናኣሴ ፔ ዓሶና ዓሶና ኬዶ ዛላ ዴዓንዳጉዲ ዒንጊንቴኔ። ዒዛኮ ኬዶ ዛሎ ዛጳ፦ ዓሴኤሬና ማዓዛ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ዛጳ ዪሳኮኦሬናኬ።
10 na direção sul ficava o termo de Efraim, e na direção norte ficava o de Manassés, e o mar é o seu limite; e ambos se encontravam em Aser, ao norte, e em Issacar, a leste.
11 ዪሳኮኦሬና ዓሴኤሬ ዓጮናኮ ጋራ ቤትሳኔንታ ኮይላ ዓኣ ጉርዶንታ፥ ዪብሊዓሜና ጉርዶንታ፥ ዶሬንታ ኮይሎ ጉርዶይዳ ናንጋ ዓሶንታ፥ ዓይንዶሬንታ ኮይሎ ጉርዳ ናንጋ ዓሶንታ፥ ታዕናኬንታ ኮይሎ ጉርዳ ናንጋ ዓሶንታ፥ ሜጊዶንታ ኮይሎ ጉርዳ ናንጋ ዓሶንታ፥ ጌሜራዻ ዓጮ ማዔ ሃይሦ ዓጪ ሚናኣሴሮ ማዔኔ።
11 E Manassés tinha, em Issacar e em Aser, a Bete-Seã e as suas aldeias, e Ibleão e as suas aldeias, e os habitantes de Dor e as suas aldeias, e os habitantes de En-Dor e as suas aldeias, e os habitantes de Taanaque e as suas aldeias, e os habitantes de Megido e as suas aldeias, três regiões.
12 ጋዓንቴ ሚናኣሴ ዓሳ ዒኢካ ናንጋ ዴሮ ዳውሲ ካታሞ ዓርቃኒ ዳንዳዒባኣሴ፤ ዬያሮ ካኣናኔ ዓሳ ዒኢካ ናንጊሢ ዓርቄኔ፤
12 Contudo, os filhos de Israel não conseguiram expulsar os habitantes daquelas cidades; mas os cananeus queriam habitar naquela terra.
13 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎልቃዺ ዶዲ ዶዲ ዴንዴቴያ ካኣናኔ ዓሶ ቢያ ዳውሲ ዳኪባኣሴ፤ ጋዓንቴ ዎልቄና ማዾ ባኣዚ ናሽኪባኣንቴ ዔያቶ ማዺሻኔ።
13 Contudo, sucedeu que, quando os filhos de Israel estavam mais fortes, eles colocaram os cananeus sob tributo; mas não os expulsaram por completo.
14 ዮሴፔ ፃጳ ዒያሱ ኮይላ ሙኪ፦ «ኑኡኮ ፓይዳ ሚርጌኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ሚርጊሺ ዓንጄኔ፤ ሂዳዖ ዎይቲ ኔ ኑም ዒንጋ ዓጮማ ፔቴ ሌሊ ማዔይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
14 E os filhos de José falaram a Josué, dizendo: Por que me deste só uma sorte e uma porção em herança, vendo que eu sou um povo grande, em vista do que o SENHOR me abençoou até aqui?
15 ዒያሱ ዔያቶም፦ «ዒንሢ ሚርጌም ዔፕሬኤሜኮ ጌሜራዻ ዓጬላ ዒንሢም ዻካያ ማዔቴ ፔሪዛ ዓሶና ሬፓ ዓሶና ናንጋ ዓጮ ዴንዲጋፓ ካዮ ጲሹዋቴ» ጌዔኔ።
15 E Josué lhes respondeu: Se tu fores um povo grande, então sobe até a região da mata, e derruba para ti ali na terra dos ferezeus e dos gigantes, caso o monte Efraim te seja demasiado estreito.
16 ዔያታ ዒዛ ኮይላ፦ «ጌሜራዻ ዓጬላ ኑም ጊዳያቱዋሴ፤ ሃሣ ሊካ ኑ ኬዱዋጉዲ ዒዝራዔኤሌ ዶኦጫ ቤትሻኔና ኮይሎናይዳ ዓኣ ዻኮ ዻኮ ካታሞና ቦኦሎናይዳ ናንጋ ካኣናኔ ዓሶኮ ሳርጌላ ዖይታ ዓንጊ ሌሊ ማዔያ ዓኣኔ» ጌዔኔ።
16 E os filhos de José disseram: O monte não é suficiente para nós; e todos os cananeus que habitam na terra do vale têm carruagens de ferro, tanto aqueles que são de Bete-Seã e as suas aldeias, como aqueles que são do vale de Jezreel.
17 ዒያሱዋ ዔፕሬኤሜና ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ጌላ ዛላ ዴዔ ሚናኣሴ ፃጶም፦ «ጎኔ ዒንሢ ሚርጌኬ፤ ዎልቄናኣ ዒንሢ ዶዲኬ፤ ፔቴ ቤሲ ሌሊ ዒንሢም ማዓኒ ኮይሱዋሴ፤
17 E Josué falou à casa de José, a saber, a Efraim e a Manassés, dizendo: Tu és um povo grande, e tens grande poder; tu não terás somente uma sorte;
18 ዬያሮ ካይዚ ማዔ ጌሜራዻ ዓጬላ ዒንሢሮ ማዓንዳኔ፤ ካይዚ ማዔቴያ ካራፓ ዴንዲ ጋፖ ሄላንዳኣና ጲሺ ዒንሢ ዓጪ ማሁዋቴ፤ ካኣናኔ ዓሶ ዛሎ ጋዓንቴ ዎዚ ዔያቶኮ ሳርጌሎ ዖይታ ዓንጊ ማዔቴያ፤ ዎልቄና ዔያታ ዶዲታቴያ ዳኪ ዒንሢ ዔያቶ ባይዛኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
18 porém, o monte será teu, pois ele é uma mata, e tu o derrubarás; e as suas saídas serão tuas, pois tu expulsarás os cananeus, embora eles tenham carruagens de ferro, e embora sejam fortes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.