Josué 15

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዪሁዳ ፃጶም ዓጬሎይዳፓ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንቴ ቤዛ ዒንጊንቴኔ፤
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 ዬይ ዾኦሎ ዛሎ ዛጳ፦ ሶኦጎ ባዞኮ ዾኦሎ ዛላ ዓኣ ባዞ ሳዞ ሶርቶሚ ጌሌ ዓጮይዳፓ ዓርቃዖ፥
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 ዓቅራቢሜ ጌይንታ ቶኦሎ ካሮ ጊዴና ጌይ ፂኢኔ ዛሎና ዴንዲ ቃዴሴባርኔኮ ዾኦሎ ዛሎ ሄላኔ፤ ሃሣ ሃፂሮኔ ጊዴና ዓዳሬ ባንሢ ኬስኪ ቃርቃ ባንሢ ጳንጪንታንቴ፤
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 ዓፅሞኔ ዛሎና ጌዒ ጊብፄ ዓጮኮ ዋኣፃባኣ ዎራሢ ጌላዖ ጋፓ ሜድቴራኒያ ባዞና ማዓኔ፤ ዬያሮ ዾኦሎ ዛሎና ዪሁዳኮ ዛጳ ዬይናኬ።
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 ዓባ ኬስካ ዛሎና ዔያቶኮ ዛጳ፦ ሶኦጌ ባዚ ማዓዛ ዬይያ ዮርዳኖሴ ዎራ ዴንዲ ጋፓ ካሮ ሄላንዳኣናኬ፤
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 ሊካ ቤትሆጊላ ባንሢ ዴንዳኔ፤ ዬካፓ ኬዶ ዛሎና ቤትዓሬባና ጌዒ ሮኦቤኤሌ ናኣዚ ቦሃኔ ዻኣቤ ሹጫሢ ዓኣ ቤዞ ሄላያኬ።
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 ዬይ ዛጳ፦ ሜቶ ዶኦቺ ጌይንታዞይዳፓ ዴቢሬ ባንሢ ኬስካዖ ዎሮኮ ዾኦሎ ዛሎና ዓኣ ዓዱሚሜ ባንሢ ዴንዳ ጎይፆኮ ቤርቶ ዛሎና ጌዒ ኬዶ ዛሎና ጌልጌላ ባንሢ ጳንጪንታኔ፤ ሃሣ ዓይንሳሚሴ ጌይንታ ዓልቃ ዋኣፃ ዓኣ ቤዞና ጌዒ ዓይንሮጌሌ ኬስካኔ።
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 ዬካፓ ሄኖሜ ዶኦጮ ዓርቃዖ ዒያቡሳ ዓሶ ካታሞ ማዔ፥ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ጌሜሮኮ ዾኦሎ ዛሎ ሄላኔ፤ ዬይ ዛጳ፦ ራፓይሜ ዶኦጮኮ ኬዶ ዛሎና ጌይ ሄኖሜ ዶኦጫፓ ዓባ ጌላ ዛሎና ዓኣ ጌሜሮ ቶኦኮ ኬስካኔ።
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 ሃሣ ጊንሣ ዬፓ ዓርቂ ዋኣፃ ዓልቃ ቤዞ ኔፕቶሃይዴና ጌዒ ዔፕሮኔ ዹኮ ኮይላ ዓኣ ካታሞ ሄሊ ዬይና ባዓላ ጌይንታ ቂሪያትይዓሪሜ ባንሢ ጳንጪንቲ ዴንዳኔ፤
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 ዬይና ጌይ ሃሣ ባዓላኔኮ ዓባ ጌላ ዛሎና ጌዒ ሴይሬ ጌሜሮኮ ኬዶ ዛላ ዓኣ ጎኦቦና ጌዒ ቤትሳሚሳ ኬዳዖ ቲሚና ፒንቃኔ።
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 ዬይ ዛጳ፦ ዔቅሮኔኮ ኬዶ ዛላ ዓኣ ጌሜሮና ጌዒ ሼክሮኔ ባንሢ ጳንጪንቲ ዴንዳዖ ባዓላኔ ጌሜሮና፤ ዬያጉዲ ያብኒዔኤሌ ጊዴና ዓኣዻኔ፤ ጋፒንፃ ሜዲቴራኒያ ባዞ ማዓኔ፤
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 ዓባ ጌላ ዛሎ ዛጳ ሜድቴራኒያ ባዞናኬ፤
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒያሱ ዓይሤ ጎይፆና ዪሁዳ ዓጮይዳፓ ፓቂ ኬብሮኦኔ ጌይንታ ዓርባዒ ካታሞ ዪፑኔ ናኣዚ፥ ካኣሌቤም ዒንጌኔ። (ዓርባዒ ዔናኣቄኮ ዓዶኬ)
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 ካኣሌቤ ሼሻዬንታ ዓሂማኔንታ ታልማዬ ጌይንታ ቶኦኮ ማዔ ዔናኣቄ ዜርፆ ዳኪ ባይዜኔ።
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 ዬካፓ ሃሣ ዒ ዴቢሬይዳ ናንጋ ዴሮ ዖላኒ ዴንዴኔ፤ ዬና ካታሜላ ቤርታ ቂርያትሴፔሬ ጌይንታኔ።
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 ካኣሌቤ ዒማና «ቂርያትሴፔሬ ዖሊ ባሺ ዓርቄ ዓሢም ታ ናዎ ዓክሳኣኖ ታ ዒንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 ዬያሮ ካኣሌቤኮ ጌርሲ ማዔ ቄናዜ ናኣዚ፥ ዖቲኒዔኤሌ ዬኖ ካታሜሎ ዖሊ ዓርቄም ካኣሌቤ ፔኤኮ ናዎ ዓክሳኣኖ ዒዛም ዒንጌኔ፤
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 ዔያቶኮ ዔፖ ኬሎና ዓክሳኣና ፔ ዓዶ ኮይላፓ ጎሺ ሺኢቃንዳጉዲ ዖቲኒዔኤሌ ዒዞ ዞሬኔ፤ ዒዛ ባቁሎይዳፓ ኬዳዛ ካኣሌቤ ዒዞ ኮይሎይዳ፦ «ዓይጎ ኔ ኮዓይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 ዒዛ ዓዶ ኮይላ፦ «ኔ ታኣም ዒንጌ ዓጫ ዋኣሢ ባኣያ ዳውላዻያታሢሮ ዻካ ዋኣሢ ዔቴ ታኣም ኔ ዒንጋንዳጉዲ ታ ኮዓኔ» ጋዓዛ፥ ካኣሌቤ ዒማና ኬዶ ዛሎና ዾኦሎ ዛሎናይዳ ዓኣ ዋኣሢ ዓልቃ ቤሲ ላምዖ ዒንጌኔ።
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 ዪሁዳ ዓሳ ፔ ቶኦኮና ቶኦኮና ዔያቶ ዓጪ ማሂ ዔኬ ካታማ ሃካፓ ሊካ ፓይዲንታሢኬ፦
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 ዾኦሎ ዛሎና ዔዶኦሜ ዓጮ ኮይላ ዓኣ ዪሁዳ ፃጶ ካታማ ቃብፂዔኤሌ፥ ዔዴሬ፥ ያጉሬ፥
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 ቂና፥ ዲሞና፥ ዓድዓዳ፥
22 Cina, Dimona, Adada,
23 ቃዴሴ፥ ሃፆሬ፥ ሂትናኔ፥
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 ዚፔ፥ ፄሌሜ፥ ቤዓሎቴ፥
24 Zif, Telem, Balot,
25 ሃፆርሃዳታ፥ ቂርዮት ሄፂሮኔ (ሃፆሬ)፥
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 ዓማሜ፥ ሼማዒ፥ ሞላዳ፥
26 Amão, Sarna, Molada,
27 ሃፃርጋዳ፥ ሄሽሞኔ፥ ቤትጳላፄ፥
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 ሃፃርሹዓሌ፥ ቤርሳቤ፥ ቢዝዮትያ፥
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 ቤዓላ፥ ዒዩሜ፥ ዔፄሜ፥
29 Baala, Jim, Esem,
30 ዔልቶላዴ፥ ኬሲሌ፥ ሆርማ፥
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 ፂቅላጌ፥ ማድማና፥ ሳንሳና፥
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 ሊባዎቴ፥ ሺልሂሜ፥ ዓይኔንታ ሪሞኔ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ላማታሚ ታዞጳ ካታማ ማዓዛ ዔያቶኮ ኮይላ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 ጌሜሮ ጌሜሮ ዴሞይዳ ዓኣ ካታማ ዔሽታዖሌ፥ ፆርዓ፥ ዓሽና፥
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 ዛኖሃ፥ ዔንጋኒሜ፥ ታፑሃ፥ ዔናሜ፥
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 ያርሙቴ፥ ዓዱላሜ፥ ሶኮሄ፥ ዓዜቃ፥
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 ሻዕራይሜ፥ ዓዲታይሜ፥ ጌዴራና ጌዴሮታይሜ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ታጶ ዖይዶ ካታማ ማዓዛ ዔያቶኮ ኮይላ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 ዬያጉዲ ሃሣ ፂናኔ፥ ሃዳሻ፥ ሚግዳልጋኣዴ፥
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 ዲልዓኔ፥ ሚፂጳ፥ ዮቅፅዔሌ፥
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 ላኪሼ፥ ቦፅቃቴ፥ ዔግሎኔ፥
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 ካቦኔ፥ ላህማሴ፥ ኬትልሼ፥
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 ጌዴሮቴ፥ ቤትዳጎኔ፥ ናዕማና ማቄዳ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ታጶ ላሆ ካታማ ማዓዛ ዔያቶኮ ኮይላ ዓኣ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 ዬያቶ ካታሞ ቢያሢና ዎላ ሊቢና፥ ዔቴሬ፥ ዓሻኔ፥
42 Labana, Eter, Asã,
43 ዪፕታሄ፥ ዓሻና፥ ኔፂቤ፥
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 ቄዒላ፥ ዓክዚቤና ማሬሻ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ታዞጳ ካታማ ማዓዛ ዔያቶኮ ኮይላ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 ዒኢካ ኮይሎይዳ ዻካ ዻካ ካታማንታ ጉርዳንታ ዓኣያ ዔቅሮኔ ጌይንታ ካታማ ዓኣኔ፤
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 ዓሽዶዴ ኮይሎይዳኣ ዔቅሮኔፓ ዴንዲ ሜዲቴራኒያ ባዞ ሄላንዳኣና ማዢንቴ ካታማና ዱማ ዱማ ጉርዳና ዓኣኔ።
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 ዬያጉዲ ጊብፄ ዓጮ ዛጳ ዓኣ ዎሮና ጌይ ዴንዲ ሜዲቴራኒያ ባዞ ዓጮ ሄላንዳኣና ዓኣ ዻካ ዻካ ካታማና ጉርዳና ዓኣ ዓሽዶዴና ጋኣዛ ጌይንታ ካታማ ዓኣኔ።
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 ሃሣ ጌሜሮ ዓጮይዳ፦ ሻሚሬ፥ ያቲሬ፥ ሶኮሄ፥
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 ዳና፥ ቂርያትሴፔሬ (ዴቢሬ)፥
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 ዓናቤ፥ ዔሽቴሞዓ፥ ዓኒሜ፥
50 Anab, Istemo, Anim,
51 ጌኤሴኤሜ፥ ሆሎኔና ጊሎ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ታጶ ፔቴ ካታማ ዓኣያ ማዓዛ ኮይላ ዔያቶኮ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 ዬያጉዲ ጊንሣ፦ ዓራቤ፥ ዱማ፥ ዔሽዓኔ፥
52 Arab, Duma, Esaã,
53 ያኒሜ፥ ቤትታፑሃ፥ ዓፔቃ፥
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 ሁምፃ፥ ኬብሮኦኔና ፂዖሬ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ታዞጳ ካታማ ዓኣያ ማዓዛ ዔያቶ ኮይላ ዓኣ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 ዬያቶይዳፓ ሜሌ ሃሣ ማዖኔ፥ ቄርሜሎሴ፥ ዚፔ፥ ዩፃ፥
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 ዒይዝራዔኤሌ፥ ዮቅድዓሜ፥ ዛሆሃ፥
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 ቃይኔ፥ ጊቢዓና ቲሚና ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ታጶ ካታማ ዓኣያ ማዓዛ ዔያቶኮ ኮይላ ዓኣ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 ዬያጉዲ ሃሣ ሃልሁሌ፥ ቤትፁሬ፥ ጌዶሬ፥
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 ማዕራቴ፥ ቤትዓኖቴና ዔልትቆኔ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ላሆ ካታማ ማዓዛ ዔያቶ ኮይላ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 ጊንሣ ሃሣ፦ ቂርያባዓኣሌ ባጎ ሱንፃ ቂርያትይዓሪሜ ጌይንታዞና ራኣባ ጌይንታያ ላምዖ ካታማ ዓኣያ ማዓዛ ዔያቶኮ ኮይላ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 ዬያቶ ካታሞ ቢያሢና ዎላ ዳውላዻ ዓጮይዳ ቤትዓራባ፥ ሚዲኔ፥ ሴካካ፥
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 ኒብሻኔ፥ ሶኦጌ ካታማና ዔንጌዴ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ላሆ ካታማ ማዓዛ ዔያቶ ኮይላ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 ጋዓንቴ ዒዞና ዪሁዳ ዴራ ዬሩሳላሜይዳ ናንጋ ዒያቡሳ ዓሶ ዳውሲ ዳካኒ ዳንዳዒባኣሴ፤ ዬያሮ ዒያቡሳ ዓሳ ሃኖ ሄላንዳኣና ዬሩሳላሜይዳ ዪሁዳ ዴሮና ዎላ ናንጋኔ።
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.