Josué 15

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዪሁዳ ፃጶም ዓጬሎይዳፓ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንቴ ቤዛ ዒንጊንቴኔ፤
1 E a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao termo de Edom, até o deserto de Zim, até à extremidade da banda do sul.
2 ዬይ ዾኦሎ ዛሎ ዛጳ፦ ሶኦጎ ባዞኮ ዾኦሎ ዛላ ዓኣ ባዞ ሳዞ ሶርቶሚ ጌሌ ዓጮይዳፓ ዓርቃዖ፥
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 ዓቅራቢሜ ጌይንታ ቶኦሎ ካሮ ጊዴና ጌይ ፂኢኔ ዛሎና ዴንዲ ቃዴሴባርኔኮ ዾኦሎ ዛሎ ሄላኔ፤ ሃሣ ሃፂሮኔ ጊዴና ዓዳሬ ባንሢ ኬስኪ ቃርቃ ባንሢ ጳንጪንታንቴ፤
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barneia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e rodeia a Carca;
4 ዓፅሞኔ ዛሎና ጌዒ ጊብፄ ዓጮኮ ዋኣፃባኣ ዎራሢ ጌላዖ ጋፓ ሜድቴራኒያ ባዞና ማዓኔ፤ ዬያሮ ዾኦሎ ዛሎና ዪሁዳኮ ዛጳ ዬይናኬ።
4 e passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar; este será o vosso termo da banda do sul.
5 ዓባ ኬስካ ዛሎና ዔያቶኮ ዛጳ፦ ሶኦጌ ባዚ ማዓዛ ዬይያ ዮርዳኖሴ ዎራ ዴንዲ ጋፓ ካሮ ሄላንዳኣናኬ፤
5 O termo, porém, para o oriente será o mar Salgado até à extremidade do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 ሊካ ቤትሆጊላ ባንሢ ዴንዳኔ፤ ዬካፓ ኬዶ ዛሎና ቤትዓሬባና ጌዒ ሮኦቤኤሌ ናኣዚ ቦሃኔ ዻኣቤ ሹጫሢ ዓኣ ቤዞ ሄላያኬ።
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 ዬይ ዛጳ፦ ሜቶ ዶኦቺ ጌይንታዞይዳፓ ዴቢሬ ባንሢ ኬስካዖ ዎሮኮ ዾኦሎ ዛሎና ዓኣ ዓዱሚሜ ባንሢ ዴንዳ ጎይፆኮ ቤርቶ ዛሎና ጌዒ ኬዶ ዛሎና ጌልጌላ ባንሢ ጳንጪንታኔ፤ ሃሣ ዓይንሳሚሴ ጌይንታ ዓልቃ ዋኣፃ ዓኣ ቤዞና ጌዒ ዓይንሮጌሌ ኬስካኔ።
7 Subirá mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então, este termo passará até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 ዬካፓ ሄኖሜ ዶኦጮ ዓርቃዖ ዒያቡሳ ዓሶ ካታሞ ማዔ፥ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ጌሜሮኮ ዾኦሎ ዛሎ ሄላኔ፤ ዬይ ዛጳ፦ ራፓይሜ ዶኦጮኮ ኬዶ ዛሎና ጌይ ሄኖሜ ዶኦጫፓ ዓባ ጌላ ዛሎና ዓኣ ጌሜሮ ቶኦኮ ኬስካኔ።
8 E este termo passará pelo vale do Filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul (esta é Jerusalém) e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, da banda do norte.
9 ሃሣ ጊንሣ ዬፓ ዓርቂ ዋኣፃ ዓልቃ ቤዞ ኔፕቶሃይዴና ጌዒ ዔፕሮኔ ዹኮ ኮይላ ዓኣ ካታሞ ሄሊ ዬይና ባዓላ ጌይንታ ቂሪያትይዓሪሜ ባንሢ ጳንጪንቲ ዴንዳኔ፤
9 Então, este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baalá; esta é Quiriate-Jearim.
10 ዬይና ጌይ ሃሣ ባዓላኔኮ ዓባ ጌላ ዛሎና ጌዒ ሴይሬ ጌሜሮኮ ኬዶ ዛላ ዓኣ ጎኦቦና ጌዒ ቤትሳሚሳ ኬዳዖ ቲሚና ፒንቃኔ።
10 Então, tornará este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Quesalom; e descerá a Bete-Semes, e passará por Timna.
11 ዬይ ዛጳ፦ ዔቅሮኔኮ ኬዶ ዛላ ዓኣ ጌሜሮና ጌዒ ሼክሮኔ ባንሢ ጳንጪንቲ ዴንዳዖ ባዓላኔ ጌሜሮና፤ ዬያጉዲ ያብኒዔኤሌ ጊዴና ዓኣዻኔ፤ ጋፒንፃ ሜዲቴራኒያ ባዞ ማዓኔ፤
11 Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Siquerom, e passará o monte de Baalá, e sairá em Jabneel; e as saídas deste termo eram no mar.
12 ዓባ ጌላ ዛሎ ዛጳ ሜድቴራኒያ ባዞናኬ፤
12 Será, porém, o termo da banda do ocidente o mar Grande e o seu termo; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒያሱ ዓይሤ ጎይፆና ዪሁዳ ዓጮይዳፓ ፓቂ ኬብሮኦኔ ጌይንታ ዓርባዒ ካታሞ ዪፑኔ ናኣዚ፥ ካኣሌቤም ዒንጌኔ። (ዓርባዒ ዔናኣቄኮ ዓዶኬ)
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme o dito do Senhor a Josué, a saber, a cidade de Arba, pai de Anaque; este é Hebrom.
14 ካኣሌቤ ሼሻዬንታ ዓሂማኔንታ ታልማዬ ጌይንታ ቶኦኮ ማዔ ዔናኣቄ ዜርፆ ዳኪ ባይዜኔ።
14 E expeliu Calebe dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 ዬካፓ ሃሣ ዒ ዴቢሬይዳ ናንጋ ዴሮ ዖላኒ ዴንዴኔ፤ ዬና ካታሜላ ቤርታ ቂርያትሴፔሬ ጌይንታኔ።
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer.
16 ካኣሌቤ ዒማና «ቂርያትሴፔሬ ዖሊ ባሺ ዓርቄ ዓሢም ታ ናዎ ዓክሳኣኖ ታ ዒንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 ዬያሮ ካኣሌቤኮ ጌርሲ ማዔ ቄናዜ ናኣዚ፥ ዖቲኒዔኤሌ ዬኖ ካታሜሎ ዖሊ ዓርቄም ካኣሌቤ ፔኤኮ ናዎ ዓክሳኣኖ ዒዛም ዒንጌኔ፤
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, e este deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 ዔያቶኮ ዔፖ ኬሎና ዓክሳኣና ፔ ዓዶ ኮይላፓ ጎሺ ሺኢቃንዳጉዲ ዖቲኒዔኤሌ ዒዞ ዞሬኔ፤ ዒዛ ባቁሎይዳፓ ኬዳዛ ካኣሌቤ ዒዞ ኮይሎይዳ፦ «ዓይጎ ኔ ኮዓይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento; então, Calebe lhe disse: Que é o que tens?
19 ዒዛ ዓዶ ኮይላ፦ «ኔ ታኣም ዒንጌ ዓጫ ዋኣሢ ባኣያ ዳውላዻያታሢሮ ዻካ ዋኣሢ ዔቴ ታኣም ኔ ዒንጋንዳጉዲ ታ ኮዓኔ» ጋዓዛ፥ ካኣሌቤ ዒማና ኬዶ ዛሎና ዾኦሎ ዛሎናይዳ ዓኣ ዋኣሢ ዓልቃ ቤሲ ላምዖ ዒንጌኔ።
19 E ela disse: Dá-me uma bênção, pois me deste terra seca; dá-me também fontes de águas. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 ዪሁዳ ዓሳ ፔ ቶኦኮና ቶኦኮና ዔያቶ ዓጪ ማሂ ዔኬ ካታማ ሃካፓ ሊካ ፓይዲንታሢኬ፦
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 ዾኦሎ ዛሎና ዔዶኦሜ ዓጮ ኮይላ ዓኣ ዪሁዳ ፃጶ ካታማ ቃብፂዔኤሌ፥ ዔዴሬ፥ ያጉሬ፥
21 São, pois, as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 ቂና፥ ዲሞና፥ ዓድዓዳ፥
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 ቃዴሴ፥ ሃፆሬ፥ ሂትናኔ፥
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 ዚፔ፥ ፄሌሜ፥ ቤዓሎቴ፥
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 ሃፆርሃዳታ፥ ቂርዮት ሄፂሮኔ (ሃፆሬ)፥
25 e Hazor-Hadata, e Quiriote-Hezrom (que é Hazor),
26 ዓማሜ፥ ሼማዒ፥ ሞላዳ፥
26 e Amã, e Sema, e Molada,
27 ሃፃርጋዳ፥ ሄሽሞኔ፥ ቤትጳላፄ፥
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 ሃፃርሹዓሌ፥ ቤርሳቤ፥ ቢዝዮትያ፥
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 ቤዓላ፥ ዒዩሜ፥ ዔፄሜ፥
29 e Baalá, e Iim, e Ezém,
30 ዔልቶላዴ፥ ኬሲሌ፥ ሆርማ፥
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 ፂቅላጌ፥ ማድማና፥ ሳንሳና፥
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 ሊባዎቴ፥ ሺልሂሜ፥ ዓይኔንታ ሪሞኔ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ላማታሚ ታዞጳ ካታማ ማዓዛ ዔያቶኮ ኮይላ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades e as suas aldeias; vinte e nove ao todo.
33 ጌሜሮ ጌሜሮ ዴሞይዳ ዓኣ ካታማ ዔሽታዖሌ፥ ፆርዓ፥ ዓሽና፥
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 ዛኖሃ፥ ዔንጋኒሜ፥ ታፑሃ፥ ዔናሜ፥
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 ያርሙቴ፥ ዓዱላሜ፥ ሶኮሄ፥ ዓዜቃ፥
35 e Jarmute, e Adulão, e Socó, e Azeca,
36 ሻዕራይሜ፥ ዓዲታይሜ፥ ጌዴራና ጌዴሮታይሜ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ታጶ ዖይዶ ካታማ ማዓዛ ዔያቶኮ ኮይላ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades e as suas aldeias.
37 ዬያጉዲ ሃሣ ፂናኔ፥ ሃዳሻ፥ ሚግዳልጋኣዴ፥
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 ዲልዓኔ፥ ሚፂጳ፥ ዮቅፅዔሌ፥
38 e Dileã, e Mispa, e Jocteel,
39 ላኪሼ፥ ቦፅቃቴ፥ ዔግሎኔ፥
39 e Laquis, e Boscate, e Eglom,
40 ካቦኔ፥ ላህማሴ፥ ኬትልሼ፥
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 ጌዴሮቴ፥ ቤትዳጎኔ፥ ናዕማና ማቄዳ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ታጶ ላሆ ካታማ ማዓዛ ዔያቶኮ ኮይላ ዓኣ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
41 e Gederote, e Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 ዬያቶ ካታሞ ቢያሢና ዎላ ሊቢና፥ ዔቴሬ፥ ዓሻኔ፥
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 ዪፕታሄ፥ ዓሻና፥ ኔፂቤ፥
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 ቄዒላ፥ ዓክዚቤና ማሬሻ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ታዞጳ ካታማ ማዓዛ ዔያቶኮ ኮይላ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades e as suas aldeias.
45 ዒኢካ ኮይሎይዳ ዻካ ዻካ ካታማንታ ጉርዳንታ ዓኣያ ዔቅሮኔ ጌይንታ ካታማ ዓኣኔ፤
45 Ecrom, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias;
46 ዓሽዶዴ ኮይሎይዳኣ ዔቅሮኔፓ ዴንዲ ሜዲቴራኒያ ባዞ ሄላንዳኣና ማዢንቴ ካታማና ዱማ ዱማ ጉርዳና ዓኣኔ።
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão da banda de Asdode e as suas aldeias.
47 ዬያጉዲ ጊብፄ ዓጮ ዛጳ ዓኣ ዎሮና ጌይ ዴንዲ ሜዲቴራኒያ ባዞ ዓጮ ሄላንዳኣና ዓኣ ዻካ ዻካ ካታማና ጉርዳና ዓኣ ዓሽዶዴና ጋኣዛ ጌይንታ ካታማ ዓኣኔ።
47 Asdode, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o mar Grande, e o seu termo.
48 ሃሣ ጌሜሮ ዓጮይዳ፦ ሻሚሬ፥ ያቲሬ፥ ሶኮሄ፥
48 E nas montanhas: Samir, e Jatir, e Socó,
49 ዳና፥ ቂርያትሴፔሬ (ዴቢሬ)፥
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 ዓናቤ፥ ዔሽቴሞዓ፥ ዓኒሜ፥
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 ጌኤሴኤሜ፥ ሆሎኔና ጊሎ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ታጶ ፔቴ ካታማ ዓኣያ ማዓዛ ኮይላ ዔያቶኮ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 ዬያጉዲ ጊንሣ፦ ዓራቤ፥ ዱማ፥ ዔሽዓኔ፥
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 ያኒሜ፥ ቤትታፑሃ፥ ዓፔቃ፥
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 ሁምፃ፥ ኬብሮኦኔና ፂዖሬ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ታዞጳ ካታማ ዓኣያ ማዓዛ ዔያቶ ኮይላ ዓኣ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
54 e Hunta, e Quiriate-Arba ( que é Hebrom), e Zior: nove cidades e as suas aldeias.
55 ዬያቶይዳፓ ሜሌ ሃሣ ማዖኔ፥ ቄርሜሎሴ፥ ዚፔ፥ ዩፃ፥
55 Maom, e Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 ዒይዝራዔኤሌ፥ ዮቅድዓሜ፥ ዛሆሃ፥
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 ቃይኔ፥ ጊቢዓና ቲሚና ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ታጶ ካታማ ዓኣያ ማዓዛ ዔያቶኮ ኮይላ ዓኣ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
57 e Caim, e Gibeá, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 ዬያጉዲ ሃሣ ሃልሁሌ፥ ቤትፁሬ፥ ጌዶሬ፥
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 ማዕራቴ፥ ቤትዓኖቴና ዔልትቆኔ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ላሆ ካታማ ማዓዛ ዔያቶ ኮይላ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e as suas aldeias.
60 ጊንሣ ሃሣ፦ ቂርያባዓኣሌ ባጎ ሱንፃ ቂርያትይዓሪሜ ጌይንታዞና ራኣባ ጌይንታያ ላምዖ ካታማ ዓኣያ ማዓዛ ዔያቶኮ ኮይላ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
60 Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades e as suas aldeias.
61 ዬያቶ ካታሞ ቢያሢና ዎላ ዳውላዻ ዓጮይዳ ቤትዓራባ፥ ሚዲኔ፥ ሴካካ፥
61 No deserto: Bete-Arabá, e Midim, e Secaca,
62 ኒብሻኔ፥ ሶኦጌ ካታማና ዔንጌዴ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ላሆ ካታማ ማዓዛ ዔያቶ ኮይላ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
62 e Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 ጋዓንቴ ዒዞና ዪሁዳ ዴራ ዬሩሳላሜይዳ ናንጋ ዒያቡሳ ዓሶ ዳውሲ ዳካኒ ዳንዳዒባኣሴ፤ ዬያሮ ዒያቡሳ ዓሳ ሃኖ ሄላንዳኣና ዬሩሳላሜይዳ ዪሁዳ ዴሮና ዎላ ናንጋኔ።
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.