Josué 15

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዪሁዳ ፃጶም ዓጬሎይዳፓ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንቴ ቤዛ ዒንጊንቴኔ፤
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 ዬይ ዾኦሎ ዛሎ ዛጳ፦ ሶኦጎ ባዞኮ ዾኦሎ ዛላ ዓኣ ባዞ ሳዞ ሶርቶሚ ጌሌ ዓጮይዳፓ ዓርቃዖ፥
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 ዓቅራቢሜ ጌይንታ ቶኦሎ ካሮ ጊዴና ጌይ ፂኢኔ ዛሎና ዴንዲ ቃዴሴባርኔኮ ዾኦሎ ዛሎ ሄላኔ፤ ሃሣ ሃፂሮኔ ጊዴና ዓዳሬ ባንሢ ኬስኪ ቃርቃ ባንሢ ጳንጪንታንቴ፤
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 ዓፅሞኔ ዛሎና ጌዒ ጊብፄ ዓጮኮ ዋኣፃባኣ ዎራሢ ጌላዖ ጋፓ ሜድቴራኒያ ባዞና ማዓኔ፤ ዬያሮ ዾኦሎ ዛሎና ዪሁዳኮ ዛጳ ዬይናኬ።
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 ዓባ ኬስካ ዛሎና ዔያቶኮ ዛጳ፦ ሶኦጌ ባዚ ማዓዛ ዬይያ ዮርዳኖሴ ዎራ ዴንዲ ጋፓ ካሮ ሄላንዳኣናኬ፤
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 ሊካ ቤትሆጊላ ባንሢ ዴንዳኔ፤ ዬካፓ ኬዶ ዛሎና ቤትዓሬባና ጌዒ ሮኦቤኤሌ ናኣዚ ቦሃኔ ዻኣቤ ሹጫሢ ዓኣ ቤዞ ሄላያኬ።
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 ዬይ ዛጳ፦ ሜቶ ዶኦቺ ጌይንታዞይዳፓ ዴቢሬ ባንሢ ኬስካዖ ዎሮኮ ዾኦሎ ዛሎና ዓኣ ዓዱሚሜ ባንሢ ዴንዳ ጎይፆኮ ቤርቶ ዛሎና ጌዒ ኬዶ ዛሎና ጌልጌላ ባንሢ ጳንጪንታኔ፤ ሃሣ ዓይንሳሚሴ ጌይንታ ዓልቃ ዋኣፃ ዓኣ ቤዞና ጌዒ ዓይንሮጌሌ ኬስካኔ።
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 ዬካፓ ሄኖሜ ዶኦጮ ዓርቃዖ ዒያቡሳ ዓሶ ካታሞ ማዔ፥ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ጌሜሮኮ ዾኦሎ ዛሎ ሄላኔ፤ ዬይ ዛጳ፦ ራፓይሜ ዶኦጮኮ ኬዶ ዛሎና ጌይ ሄኖሜ ዶኦጫፓ ዓባ ጌላ ዛሎና ዓኣ ጌሜሮ ቶኦኮ ኬስካኔ።
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 ሃሣ ጊንሣ ዬፓ ዓርቂ ዋኣፃ ዓልቃ ቤዞ ኔፕቶሃይዴና ጌዒ ዔፕሮኔ ዹኮ ኮይላ ዓኣ ካታሞ ሄሊ ዬይና ባዓላ ጌይንታ ቂሪያትይዓሪሜ ባንሢ ጳንጪንቲ ዴንዳኔ፤
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 ዬይና ጌይ ሃሣ ባዓላኔኮ ዓባ ጌላ ዛሎና ጌዒ ሴይሬ ጌሜሮኮ ኬዶ ዛላ ዓኣ ጎኦቦና ጌዒ ቤትሳሚሳ ኬዳዖ ቲሚና ፒንቃኔ።
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 ዬይ ዛጳ፦ ዔቅሮኔኮ ኬዶ ዛላ ዓኣ ጌሜሮና ጌዒ ሼክሮኔ ባንሢ ጳንጪንቲ ዴንዳዖ ባዓላኔ ጌሜሮና፤ ዬያጉዲ ያብኒዔኤሌ ጊዴና ዓኣዻኔ፤ ጋፒንፃ ሜዲቴራኒያ ባዞ ማዓኔ፤
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 ዓባ ጌላ ዛሎ ዛጳ ሜድቴራኒያ ባዞናኬ፤
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒያሱ ዓይሤ ጎይፆና ዪሁዳ ዓጮይዳፓ ፓቂ ኬብሮኦኔ ጌይንታ ዓርባዒ ካታሞ ዪፑኔ ናኣዚ፥ ካኣሌቤም ዒንጌኔ። (ዓርባዒ ዔናኣቄኮ ዓዶኬ)
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 ካኣሌቤ ሼሻዬንታ ዓሂማኔንታ ታልማዬ ጌይንታ ቶኦኮ ማዔ ዔናኣቄ ዜርፆ ዳኪ ባይዜኔ።
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 ዬካፓ ሃሣ ዒ ዴቢሬይዳ ናንጋ ዴሮ ዖላኒ ዴንዴኔ፤ ዬና ካታሜላ ቤርታ ቂርያትሴፔሬ ጌይንታኔ።
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 ካኣሌቤ ዒማና «ቂርያትሴፔሬ ዖሊ ባሺ ዓርቄ ዓሢም ታ ናዎ ዓክሳኣኖ ታ ዒንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 ዬያሮ ካኣሌቤኮ ጌርሲ ማዔ ቄናዜ ናኣዚ፥ ዖቲኒዔኤሌ ዬኖ ካታሜሎ ዖሊ ዓርቄም ካኣሌቤ ፔኤኮ ናዎ ዓክሳኣኖ ዒዛም ዒንጌኔ፤
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 ዔያቶኮ ዔፖ ኬሎና ዓክሳኣና ፔ ዓዶ ኮይላፓ ጎሺ ሺኢቃንዳጉዲ ዖቲኒዔኤሌ ዒዞ ዞሬኔ፤ ዒዛ ባቁሎይዳፓ ኬዳዛ ካኣሌቤ ዒዞ ኮይሎይዳ፦ «ዓይጎ ኔ ኮዓይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 ዒዛ ዓዶ ኮይላ፦ «ኔ ታኣም ዒንጌ ዓጫ ዋኣሢ ባኣያ ዳውላዻያታሢሮ ዻካ ዋኣሢ ዔቴ ታኣም ኔ ዒንጋንዳጉዲ ታ ኮዓኔ» ጋዓዛ፥ ካኣሌቤ ዒማና ኬዶ ዛሎና ዾኦሎ ዛሎናይዳ ዓኣ ዋኣሢ ዓልቃ ቤሲ ላምዖ ዒንጌኔ።
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 ዪሁዳ ዓሳ ፔ ቶኦኮና ቶኦኮና ዔያቶ ዓጪ ማሂ ዔኬ ካታማ ሃካፓ ሊካ ፓይዲንታሢኬ፦
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 ዾኦሎ ዛሎና ዔዶኦሜ ዓጮ ኮይላ ዓኣ ዪሁዳ ፃጶ ካታማ ቃብፂዔኤሌ፥ ዔዴሬ፥ ያጉሬ፥
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 ቂና፥ ዲሞና፥ ዓድዓዳ፥
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 ቃዴሴ፥ ሃፆሬ፥ ሂትናኔ፥
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 ዚፔ፥ ፄሌሜ፥ ቤዓሎቴ፥
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 ሃፆርሃዳታ፥ ቂርዮት ሄፂሮኔ (ሃፆሬ)፥
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 ዓማሜ፥ ሼማዒ፥ ሞላዳ፥
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 ሃፃርጋዳ፥ ሄሽሞኔ፥ ቤትጳላፄ፥
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 ሃፃርሹዓሌ፥ ቤርሳቤ፥ ቢዝዮትያ፥
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 ቤዓላ፥ ዒዩሜ፥ ዔፄሜ፥
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 ዔልቶላዴ፥ ኬሲሌ፥ ሆርማ፥
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 ፂቅላጌ፥ ማድማና፥ ሳንሳና፥
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 ሊባዎቴ፥ ሺልሂሜ፥ ዓይኔንታ ሪሞኔ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ላማታሚ ታዞጳ ካታማ ማዓዛ ዔያቶኮ ኮይላ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 ጌሜሮ ጌሜሮ ዴሞይዳ ዓኣ ካታማ ዔሽታዖሌ፥ ፆርዓ፥ ዓሽና፥
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 ዛኖሃ፥ ዔንጋኒሜ፥ ታፑሃ፥ ዔናሜ፥
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 ያርሙቴ፥ ዓዱላሜ፥ ሶኮሄ፥ ዓዜቃ፥
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 ሻዕራይሜ፥ ዓዲታይሜ፥ ጌዴራና ጌዴሮታይሜ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ታጶ ዖይዶ ካታማ ማዓዛ ዔያቶኮ ኮይላ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 ዬያጉዲ ሃሣ ፂናኔ፥ ሃዳሻ፥ ሚግዳልጋኣዴ፥
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 ዲልዓኔ፥ ሚፂጳ፥ ዮቅፅዔሌ፥
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 ላኪሼ፥ ቦፅቃቴ፥ ዔግሎኔ፥
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 ካቦኔ፥ ላህማሴ፥ ኬትልሼ፥
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 ጌዴሮቴ፥ ቤትዳጎኔ፥ ናዕማና ማቄዳ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ታጶ ላሆ ካታማ ማዓዛ ዔያቶኮ ኮይላ ዓኣ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 ዬያቶ ካታሞ ቢያሢና ዎላ ሊቢና፥ ዔቴሬ፥ ዓሻኔ፥
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 ዪፕታሄ፥ ዓሻና፥ ኔፂቤ፥
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 ቄዒላ፥ ዓክዚቤና ማሬሻ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ታዞጳ ካታማ ማዓዛ ዔያቶኮ ኮይላ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 ዒኢካ ኮይሎይዳ ዻካ ዻካ ካታማንታ ጉርዳንታ ዓኣያ ዔቅሮኔ ጌይንታ ካታማ ዓኣኔ፤
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 ዓሽዶዴ ኮይሎይዳኣ ዔቅሮኔፓ ዴንዲ ሜዲቴራኒያ ባዞ ሄላንዳኣና ማዢንቴ ካታማና ዱማ ዱማ ጉርዳና ዓኣኔ።
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 ዬያጉዲ ጊብፄ ዓጮ ዛጳ ዓኣ ዎሮና ጌይ ዴንዲ ሜዲቴራኒያ ባዞ ዓጮ ሄላንዳኣና ዓኣ ዻካ ዻካ ካታማና ጉርዳና ዓኣ ዓሽዶዴና ጋኣዛ ጌይንታ ካታማ ዓኣኔ።
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 ሃሣ ጌሜሮ ዓጮይዳ፦ ሻሚሬ፥ ያቲሬ፥ ሶኮሄ፥
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 ዳና፥ ቂርያትሴፔሬ (ዴቢሬ)፥
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 ዓናቤ፥ ዔሽቴሞዓ፥ ዓኒሜ፥
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 ጌኤሴኤሜ፥ ሆሎኔና ጊሎ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ታጶ ፔቴ ካታማ ዓኣያ ማዓዛ ኮይላ ዔያቶኮ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 ዬያጉዲ ጊንሣ፦ ዓራቤ፥ ዱማ፥ ዔሽዓኔ፥
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 ያኒሜ፥ ቤትታፑሃ፥ ዓፔቃ፥
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 ሁምፃ፥ ኬብሮኦኔና ፂዖሬ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ታዞጳ ካታማ ዓኣያ ማዓዛ ዔያቶ ኮይላ ዓኣ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 ዬያቶይዳፓ ሜሌ ሃሣ ማዖኔ፥ ቄርሜሎሴ፥ ዚፔ፥ ዩፃ፥
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 ዒይዝራዔኤሌ፥ ዮቅድዓሜ፥ ዛሆሃ፥
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 ቃይኔ፥ ጊቢዓና ቲሚና ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ታጶ ካታማ ዓኣያ ማዓዛ ዔያቶኮ ኮይላ ዓኣ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 ዬያጉዲ ሃሣ ሃልሁሌ፥ ቤትፁሬ፥ ጌዶሬ፥
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 ማዕራቴ፥ ቤትዓኖቴና ዔልትቆኔ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ላሆ ካታማ ማዓዛ ዔያቶ ኮይላ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 ጊንሣ ሃሣ፦ ቂርያባዓኣሌ ባጎ ሱንፃ ቂርያትይዓሪሜ ጌይንታዞና ራኣባ ጌይንታያ ላምዖ ካታማ ዓኣያ ማዓዛ ዔያቶኮ ኮይላ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 ዬያቶ ካታሞ ቢያሢና ዎላ ዳውላዻ ዓጮይዳ ቤትዓራባ፥ ሚዲኔ፥ ሴካካ፥
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 ኒብሻኔ፥ ሶኦጌ ካታማና ዔንጌዴ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ላሆ ካታማ ማዓዛ ዔያቶ ኮይላ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 ጋዓንቴ ዒዞና ዪሁዳ ዴራ ዬሩሳላሜይዳ ናንጋ ዒያቡሳ ዓሶ ዳውሲ ዳካኒ ዳንዳዒባኣሴ፤ ዬያሮ ዒያቡሳ ዓሳ ሃኖ ሄላንዳኣና ዬሩሳላሜይዳ ዪሁዳ ዴሮና ዎላ ናንጋኔ።
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.