Josué 15
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ዪሁዳ ፃጶም ዓጬሎይዳፓ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንቴ ቤዛ ዒንጊንቴኔ፤
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 ዬይ ዾኦሎ ዛሎ ዛጳ፦ ሶኦጎ ባዞኮ ዾኦሎ ዛላ ዓኣ ባዞ ሳዞ ሶርቶሚ ጌሌ ዓጮይዳፓ ዓርቃዖ፥
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 ዓቅራቢሜ ጌይንታ ቶኦሎ ካሮ ጊዴና ጌይ ፂኢኔ ዛሎና ዴንዲ ቃዴሴባርኔኮ ዾኦሎ ዛሎ ሄላኔ፤ ሃሣ ሃፂሮኔ ጊዴና ዓዳሬ ባንሢ ኬስኪ ቃርቃ ባንሢ ጳንጪንታንቴ፤
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 ዓፅሞኔ ዛሎና ጌዒ ጊብፄ ዓጮኮ ዋኣፃባኣ ዎራሢ ጌላዖ ጋፓ ሜድቴራኒያ ባዞና ማዓኔ፤ ዬያሮ ዾኦሎ ዛሎና ዪሁዳኮ ዛጳ ዬይናኬ።
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 ዓባ ኬስካ ዛሎና ዔያቶኮ ዛጳ፦ ሶኦጌ ባዚ ማዓዛ ዬይያ ዮርዳኖሴ ዎራ ዴንዲ ጋፓ ካሮ ሄላንዳኣናኬ፤
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 ሊካ ቤትሆጊላ ባንሢ ዴንዳኔ፤ ዬካፓ ኬዶ ዛሎና ቤትዓሬባና ጌዒ ሮኦቤኤሌ ናኣዚ ቦሃኔ ዻኣቤ ሹጫሢ ዓኣ ቤዞ ሄላያኬ።
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 ዬይ ዛጳ፦ ሜቶ ዶኦቺ ጌይንታዞይዳፓ ዴቢሬ ባንሢ ኬስካዖ ዎሮኮ ዾኦሎ ዛሎና ዓኣ ዓዱሚሜ ባንሢ ዴንዳ ጎይፆኮ ቤርቶ ዛሎና ጌዒ ኬዶ ዛሎና ጌልጌላ ባንሢ ጳንጪንታኔ፤ ሃሣ ዓይንሳሚሴ ጌይንታ ዓልቃ ዋኣፃ ዓኣ ቤዞና ጌዒ ዓይንሮጌሌ ኬስካኔ።
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 ዬካፓ ሄኖሜ ዶኦጮ ዓርቃዖ ዒያቡሳ ዓሶ ካታሞ ማዔ፥ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ጌሜሮኮ ዾኦሎ ዛሎ ሄላኔ፤ ዬይ ዛጳ፦ ራፓይሜ ዶኦጮኮ ኬዶ ዛሎና ጌይ ሄኖሜ ዶኦጫፓ ዓባ ጌላ ዛሎና ዓኣ ጌሜሮ ቶኦኮ ኬስካኔ።
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 ሃሣ ጊንሣ ዬፓ ዓርቂ ዋኣፃ ዓልቃ ቤዞ ኔፕቶሃይዴና ጌዒ ዔፕሮኔ ዹኮ ኮይላ ዓኣ ካታሞ ሄሊ ዬይና ባዓላ ጌይንታ ቂሪያትይዓሪሜ ባንሢ ጳንጪንቲ ዴንዳኔ፤
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 ዬይና ጌይ ሃሣ ባዓላኔኮ ዓባ ጌላ ዛሎና ጌዒ ሴይሬ ጌሜሮኮ ኬዶ ዛላ ዓኣ ጎኦቦና ጌዒ ቤትሳሚሳ ኬዳዖ ቲሚና ፒንቃኔ።
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 ዬይ ዛጳ፦ ዔቅሮኔኮ ኬዶ ዛላ ዓኣ ጌሜሮና ጌዒ ሼክሮኔ ባንሢ ጳንጪንቲ ዴንዳዖ ባዓላኔ ጌሜሮና፤ ዬያጉዲ ያብኒዔኤሌ ጊዴና ዓኣዻኔ፤ ጋፒንፃ ሜዲቴራኒያ ባዞ ማዓኔ፤
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 ዓባ ጌላ ዛሎ ዛጳ ሜድቴራኒያ ባዞናኬ፤
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒያሱ ዓይሤ ጎይፆና ዪሁዳ ዓጮይዳፓ ፓቂ ኬብሮኦኔ ጌይንታ ዓርባዒ ካታሞ ዪፑኔ ናኣዚ፥ ካኣሌቤም ዒንጌኔ። (ዓርባዒ ዔናኣቄኮ ዓዶኬ)
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 ካኣሌቤ ሼሻዬንታ ዓሂማኔንታ ታልማዬ ጌይንታ ቶኦኮ ማዔ ዔናኣቄ ዜርፆ ዳኪ ባይዜኔ።
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 ዬካፓ ሃሣ ዒ ዴቢሬይዳ ናንጋ ዴሮ ዖላኒ ዴንዴኔ፤ ዬና ካታሜላ ቤርታ ቂርያትሴፔሬ ጌይንታኔ።
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 ካኣሌቤ ዒማና «ቂርያትሴፔሬ ዖሊ ባሺ ዓርቄ ዓሢም ታ ናዎ ዓክሳኣኖ ታ ዒንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 ዬያሮ ካኣሌቤኮ ጌርሲ ማዔ ቄናዜ ናኣዚ፥ ዖቲኒዔኤሌ ዬኖ ካታሜሎ ዖሊ ዓርቄም ካኣሌቤ ፔኤኮ ናዎ ዓክሳኣኖ ዒዛም ዒንጌኔ፤
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 ዔያቶኮ ዔፖ ኬሎና ዓክሳኣና ፔ ዓዶ ኮይላፓ ጎሺ ሺኢቃንዳጉዲ ዖቲኒዔኤሌ ዒዞ ዞሬኔ፤ ዒዛ ባቁሎይዳፓ ኬዳዛ ካኣሌቤ ዒዞ ኮይሎይዳ፦ «ዓይጎ ኔ ኮዓይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 ዒዛ ዓዶ ኮይላ፦ «ኔ ታኣም ዒንጌ ዓጫ ዋኣሢ ባኣያ ዳውላዻያታሢሮ ዻካ ዋኣሢ ዔቴ ታኣም ኔ ዒንጋንዳጉዲ ታ ኮዓኔ» ጋዓዛ፥ ካኣሌቤ ዒማና ኬዶ ዛሎና ዾኦሎ ዛሎናይዳ ዓኣ ዋኣሢ ዓልቃ ቤሲ ላምዖ ዒንጌኔ።
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 ዪሁዳ ዓሳ ፔ ቶኦኮና ቶኦኮና ዔያቶ ዓጪ ማሂ ዔኬ ካታማ ሃካፓ ሊካ ፓይዲንታሢኬ፦
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 ዾኦሎ ዛሎና ዔዶኦሜ ዓጮ ኮይላ ዓኣ ዪሁዳ ፃጶ ካታማ ቃብፂዔኤሌ፥ ዔዴሬ፥ ያጉሬ፥
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 ቂና፥ ዲሞና፥ ዓድዓዳ፥
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 ቃዴሴ፥ ሃፆሬ፥ ሂትናኔ፥
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 ዚፔ፥ ፄሌሜ፥ ቤዓሎቴ፥
24 Zife, Telém, Bealote,
25 ሃፆርሃዳታ፥ ቂርዮት ሄፂሮኔ (ሃፆሬ)፥
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 ዓማሜ፥ ሼማዒ፥ ሞላዳ፥
26 Amã, Sema, Moladá,
27 ሃፃርጋዳ፥ ሄሽሞኔ፥ ቤትጳላፄ፥
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 ሃፃርሹዓሌ፥ ቤርሳቤ፥ ቢዝዮትያ፥
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 ቤዓላ፥ ዒዩሜ፥ ዔፄሜ፥
29 Baalá, Iim, Azém,
30 ዔልቶላዴ፥ ኬሲሌ፥ ሆርማ፥
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 ፂቅላጌ፥ ማድማና፥ ሳንሳና፥
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 ሊባዎቴ፥ ሺልሂሜ፥ ዓይኔንታ ሪሞኔ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ላማታሚ ታዞጳ ካታማ ማዓዛ ዔያቶኮ ኮይላ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 ጌሜሮ ጌሜሮ ዴሞይዳ ዓኣ ካታማ ዔሽታዖሌ፥ ፆርዓ፥ ዓሽና፥
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 ዛኖሃ፥ ዔንጋኒሜ፥ ታፑሃ፥ ዔናሜ፥
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 ያርሙቴ፥ ዓዱላሜ፥ ሶኮሄ፥ ዓዜቃ፥
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 ሻዕራይሜ፥ ዓዲታይሜ፥ ጌዴራና ጌዴሮታይሜ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ታጶ ዖይዶ ካታማ ማዓዛ ዔያቶኮ ኮይላ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 ዬያጉዲ ሃሣ ፂናኔ፥ ሃዳሻ፥ ሚግዳልጋኣዴ፥
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 ዲልዓኔ፥ ሚፂጳ፥ ዮቅፅዔሌ፥
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 ላኪሼ፥ ቦፅቃቴ፥ ዔግሎኔ፥
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 ካቦኔ፥ ላህማሴ፥ ኬትልሼ፥
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 ጌዴሮቴ፥ ቤትዳጎኔ፥ ናዕማና ማቄዳ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ታጶ ላሆ ካታማ ማዓዛ ዔያቶኮ ኮይላ ዓኣ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 ዬያቶ ካታሞ ቢያሢና ዎላ ሊቢና፥ ዔቴሬ፥ ዓሻኔ፥
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 ዪፕታሄ፥ ዓሻና፥ ኔፂቤ፥
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 ቄዒላ፥ ዓክዚቤና ማሬሻ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ታዞጳ ካታማ ማዓዛ ዔያቶኮ ኮይላ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 ዒኢካ ኮይሎይዳ ዻካ ዻካ ካታማንታ ጉርዳንታ ዓኣያ ዔቅሮኔ ጌይንታ ካታማ ዓኣኔ፤
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 ዓሽዶዴ ኮይሎይዳኣ ዔቅሮኔፓ ዴንዲ ሜዲቴራኒያ ባዞ ሄላንዳኣና ማዢንቴ ካታማና ዱማ ዱማ ጉርዳና ዓኣኔ።
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 ዬያጉዲ ጊብፄ ዓጮ ዛጳ ዓኣ ዎሮና ጌይ ዴንዲ ሜዲቴራኒያ ባዞ ዓጮ ሄላንዳኣና ዓኣ ዻካ ዻካ ካታማና ጉርዳና ዓኣ ዓሽዶዴና ጋኣዛ ጌይንታ ካታማ ዓኣኔ።
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 ሃሣ ጌሜሮ ዓጮይዳ፦ ሻሚሬ፥ ያቲሬ፥ ሶኮሄ፥
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 ዳና፥ ቂርያትሴፔሬ (ዴቢሬ)፥
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 ዓናቤ፥ ዔሽቴሞዓ፥ ዓኒሜ፥
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 ጌኤሴኤሜ፥ ሆሎኔና ጊሎ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ታጶ ፔቴ ካታማ ዓኣያ ማዓዛ ኮይላ ዔያቶኮ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 ዬያጉዲ ጊንሣ፦ ዓራቤ፥ ዱማ፥ ዔሽዓኔ፥
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 ያኒሜ፥ ቤትታፑሃ፥ ዓፔቃ፥
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 ሁምፃ፥ ኬብሮኦኔና ፂዖሬ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ታዞጳ ካታማ ዓኣያ ማዓዛ ዔያቶ ኮይላ ዓኣ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 ዬያቶይዳፓ ሜሌ ሃሣ ማዖኔ፥ ቄርሜሎሴ፥ ዚፔ፥ ዩፃ፥
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 ዒይዝራዔኤሌ፥ ዮቅድዓሜ፥ ዛሆሃ፥
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 ቃይኔ፥ ጊቢዓና ቲሚና ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ታጶ ካታማ ዓኣያ ማዓዛ ዔያቶኮ ኮይላ ዓኣ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 ዬያጉዲ ሃሣ ሃልሁሌ፥ ቤትፁሬ፥ ጌዶሬ፥
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 ማዕራቴ፥ ቤትዓኖቴና ዔልትቆኔ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ላሆ ካታማ ማዓዛ ዔያቶ ኮይላ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 ጊንሣ ሃሣ፦ ቂርያባዓኣሌ ባጎ ሱንፃ ቂርያትይዓሪሜ ጌይንታዞና ራኣባ ጌይንታያ ላምዖ ካታማ ዓኣያ ማዓዛ ዔያቶኮ ኮይላ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 ዬያቶ ካታሞ ቢያሢና ዎላ ዳውላዻ ዓጮይዳ ቤትዓራባ፥ ሚዲኔ፥ ሴካካ፥
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 ኒብሻኔ፥ ሶኦጌ ካታማና ዔንጌዴ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ላሆ ካታማ ማዓዛ ዔያቶ ኮይላ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 ጋዓንቴ ዒዞና ዪሁዳ ዴራ ዬሩሳላሜይዳ ናንጋ ዒያቡሳ ዓሶ ዳውሲ ዳካኒ ዳንዳዒባኣሴ፤ ዬያሮ ዒያቡሳ ዓሳ ሃኖ ሄላንዳኣና ዬሩሳላሜይዳ ዪሁዳ ዴሮና ዎላ ናንጋኔ።
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.