Josué 15
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ዪሁዳ ፃጶም ዓጬሎይዳፓ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንቴ ቤዛ ዒንጊንቴኔ፤
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 ዬይ ዾኦሎ ዛሎ ዛጳ፦ ሶኦጎ ባዞኮ ዾኦሎ ዛላ ዓኣ ባዞ ሳዞ ሶርቶሚ ጌሌ ዓጮይዳፓ ዓርቃዖ፥
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 ዓቅራቢሜ ጌይንታ ቶኦሎ ካሮ ጊዴና ጌይ ፂኢኔ ዛሎና ዴንዲ ቃዴሴባርኔኮ ዾኦሎ ዛሎ ሄላኔ፤ ሃሣ ሃፂሮኔ ጊዴና ዓዳሬ ባንሢ ኬስኪ ቃርቃ ባንሢ ጳንጪንታንቴ፤
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 ዓፅሞኔ ዛሎና ጌዒ ጊብፄ ዓጮኮ ዋኣፃባኣ ዎራሢ ጌላዖ ጋፓ ሜድቴራኒያ ባዞና ማዓኔ፤ ዬያሮ ዾኦሎ ዛሎና ዪሁዳኮ ዛጳ ዬይናኬ።
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 ዓባ ኬስካ ዛሎና ዔያቶኮ ዛጳ፦ ሶኦጌ ባዚ ማዓዛ ዬይያ ዮርዳኖሴ ዎራ ዴንዲ ጋፓ ካሮ ሄላንዳኣናኬ፤
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 ሊካ ቤትሆጊላ ባንሢ ዴንዳኔ፤ ዬካፓ ኬዶ ዛሎና ቤትዓሬባና ጌዒ ሮኦቤኤሌ ናኣዚ ቦሃኔ ዻኣቤ ሹጫሢ ዓኣ ቤዞ ሄላያኬ።
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 ዬይ ዛጳ፦ ሜቶ ዶኦቺ ጌይንታዞይዳፓ ዴቢሬ ባንሢ ኬስካዖ ዎሮኮ ዾኦሎ ዛሎና ዓኣ ዓዱሚሜ ባንሢ ዴንዳ ጎይፆኮ ቤርቶ ዛሎና ጌዒ ኬዶ ዛሎና ጌልጌላ ባንሢ ጳንጪንታኔ፤ ሃሣ ዓይንሳሚሴ ጌይንታ ዓልቃ ዋኣፃ ዓኣ ቤዞና ጌዒ ዓይንሮጌሌ ኬስካኔ።
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 ዬካፓ ሄኖሜ ዶኦጮ ዓርቃዖ ዒያቡሳ ዓሶ ካታሞ ማዔ፥ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ጌሜሮኮ ዾኦሎ ዛሎ ሄላኔ፤ ዬይ ዛጳ፦ ራፓይሜ ዶኦጮኮ ኬዶ ዛሎና ጌይ ሄኖሜ ዶኦጫፓ ዓባ ጌላ ዛሎና ዓኣ ጌሜሮ ቶኦኮ ኬስካኔ።
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 ሃሣ ጊንሣ ዬፓ ዓርቂ ዋኣፃ ዓልቃ ቤዞ ኔፕቶሃይዴና ጌዒ ዔፕሮኔ ዹኮ ኮይላ ዓኣ ካታሞ ሄሊ ዬይና ባዓላ ጌይንታ ቂሪያትይዓሪሜ ባንሢ ጳንጪንቲ ዴንዳኔ፤
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 ዬይና ጌይ ሃሣ ባዓላኔኮ ዓባ ጌላ ዛሎና ጌዒ ሴይሬ ጌሜሮኮ ኬዶ ዛላ ዓኣ ጎኦቦና ጌዒ ቤትሳሚሳ ኬዳዖ ቲሚና ፒንቃኔ።
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 ዬይ ዛጳ፦ ዔቅሮኔኮ ኬዶ ዛላ ዓኣ ጌሜሮና ጌዒ ሼክሮኔ ባንሢ ጳንጪንቲ ዴንዳዖ ባዓላኔ ጌሜሮና፤ ዬያጉዲ ያብኒዔኤሌ ጊዴና ዓኣዻኔ፤ ጋፒንፃ ሜዲቴራኒያ ባዞ ማዓኔ፤
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 ዓባ ጌላ ዛሎ ዛጳ ሜድቴራኒያ ባዞናኬ፤
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒያሱ ዓይሤ ጎይፆና ዪሁዳ ዓጮይዳፓ ፓቂ ኬብሮኦኔ ጌይንታ ዓርባዒ ካታሞ ዪፑኔ ናኣዚ፥ ካኣሌቤም ዒንጌኔ። (ዓርባዒ ዔናኣቄኮ ዓዶኬ)
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 ካኣሌቤ ሼሻዬንታ ዓሂማኔንታ ታልማዬ ጌይንታ ቶኦኮ ማዔ ዔናኣቄ ዜርፆ ዳኪ ባይዜኔ።
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 ዬካፓ ሃሣ ዒ ዴቢሬይዳ ናንጋ ዴሮ ዖላኒ ዴንዴኔ፤ ዬና ካታሜላ ቤርታ ቂርያትሴፔሬ ጌይንታኔ።
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 ካኣሌቤ ዒማና «ቂርያትሴፔሬ ዖሊ ባሺ ዓርቄ ዓሢም ታ ናዎ ዓክሳኣኖ ታ ዒንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 ዬያሮ ካኣሌቤኮ ጌርሲ ማዔ ቄናዜ ናኣዚ፥ ዖቲኒዔኤሌ ዬኖ ካታሜሎ ዖሊ ዓርቄም ካኣሌቤ ፔኤኮ ናዎ ዓክሳኣኖ ዒዛም ዒንጌኔ፤
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 ዔያቶኮ ዔፖ ኬሎና ዓክሳኣና ፔ ዓዶ ኮይላፓ ጎሺ ሺኢቃንዳጉዲ ዖቲኒዔኤሌ ዒዞ ዞሬኔ፤ ዒዛ ባቁሎይዳፓ ኬዳዛ ካኣሌቤ ዒዞ ኮይሎይዳ፦ «ዓይጎ ኔ ኮዓይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 ዒዛ ዓዶ ኮይላ፦ «ኔ ታኣም ዒንጌ ዓጫ ዋኣሢ ባኣያ ዳውላዻያታሢሮ ዻካ ዋኣሢ ዔቴ ታኣም ኔ ዒንጋንዳጉዲ ታ ኮዓኔ» ጋዓዛ፥ ካኣሌቤ ዒማና ኬዶ ዛሎና ዾኦሎ ዛሎናይዳ ዓኣ ዋኣሢ ዓልቃ ቤሲ ላምዖ ዒንጌኔ።
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 ዪሁዳ ዓሳ ፔ ቶኦኮና ቶኦኮና ዔያቶ ዓጪ ማሂ ዔኬ ካታማ ሃካፓ ሊካ ፓይዲንታሢኬ፦
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 ዾኦሎ ዛሎና ዔዶኦሜ ዓጮ ኮይላ ዓኣ ዪሁዳ ፃጶ ካታማ ቃብፂዔኤሌ፥ ዔዴሬ፥ ያጉሬ፥
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 ቂና፥ ዲሞና፥ ዓድዓዳ፥
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 ቃዴሴ፥ ሃፆሬ፥ ሂትናኔ፥
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 ዚፔ፥ ፄሌሜ፥ ቤዓሎቴ፥
24 Zife, Telém, Bealote,
25 ሃፆርሃዳታ፥ ቂርዮት ሄፂሮኔ (ሃፆሬ)፥
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 ዓማሜ፥ ሼማዒ፥ ሞላዳ፥
26 Amã, Sema, Molada,
27 ሃፃርጋዳ፥ ሄሽሞኔ፥ ቤትጳላፄ፥
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 ሃፃርሹዓሌ፥ ቤርሳቤ፥ ቢዝዮትያ፥
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 ቤዓላ፥ ዒዩሜ፥ ዔፄሜ፥
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 ዔልቶላዴ፥ ኬሲሌ፥ ሆርማ፥
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 ፂቅላጌ፥ ማድማና፥ ሳንሳና፥
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 ሊባዎቴ፥ ሺልሂሜ፥ ዓይኔንታ ሪሞኔ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ላማታሚ ታዞጳ ካታማ ማዓዛ ዔያቶኮ ኮይላ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 ጌሜሮ ጌሜሮ ዴሞይዳ ዓኣ ካታማ ዔሽታዖሌ፥ ፆርዓ፥ ዓሽና፥
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 ዛኖሃ፥ ዔንጋኒሜ፥ ታፑሃ፥ ዔናሜ፥
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 ያርሙቴ፥ ዓዱላሜ፥ ሶኮሄ፥ ዓዜቃ፥
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 ሻዕራይሜ፥ ዓዲታይሜ፥ ጌዴራና ጌዴሮታይሜ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ታጶ ዖይዶ ካታማ ማዓዛ ዔያቶኮ ኮይላ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 ዬያጉዲ ሃሣ ፂናኔ፥ ሃዳሻ፥ ሚግዳልጋኣዴ፥
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 ዲልዓኔ፥ ሚፂጳ፥ ዮቅፅዔሌ፥
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 ላኪሼ፥ ቦፅቃቴ፥ ዔግሎኔ፥
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 ካቦኔ፥ ላህማሴ፥ ኬትልሼ፥
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 ጌዴሮቴ፥ ቤትዳጎኔ፥ ናዕማና ማቄዳ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ታጶ ላሆ ካታማ ማዓዛ ዔያቶኮ ኮይላ ዓኣ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 ዬያቶ ካታሞ ቢያሢና ዎላ ሊቢና፥ ዔቴሬ፥ ዓሻኔ፥
42 Libna, Eter, Asã,
43 ዪፕታሄ፥ ዓሻና፥ ኔፂቤ፥
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 ቄዒላ፥ ዓክዚቤና ማሬሻ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ታዞጳ ካታማ ማዓዛ ዔያቶኮ ኮይላ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 ዒኢካ ኮይሎይዳ ዻካ ዻካ ካታማንታ ጉርዳንታ ዓኣያ ዔቅሮኔ ጌይንታ ካታማ ዓኣኔ፤
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 ዓሽዶዴ ኮይሎይዳኣ ዔቅሮኔፓ ዴንዲ ሜዲቴራኒያ ባዞ ሄላንዳኣና ማዢንቴ ካታማና ዱማ ዱማ ጉርዳና ዓኣኔ።
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 ዬያጉዲ ጊብፄ ዓጮ ዛጳ ዓኣ ዎሮና ጌይ ዴንዲ ሜዲቴራኒያ ባዞ ዓጮ ሄላንዳኣና ዓኣ ዻካ ዻካ ካታማና ጉርዳና ዓኣ ዓሽዶዴና ጋኣዛ ጌይንታ ካታማ ዓኣኔ።
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 ሃሣ ጌሜሮ ዓጮይዳ፦ ሻሚሬ፥ ያቲሬ፥ ሶኮሄ፥
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 ዳና፥ ቂርያትሴፔሬ (ዴቢሬ)፥
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 ዓናቤ፥ ዔሽቴሞዓ፥ ዓኒሜ፥
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 ጌኤሴኤሜ፥ ሆሎኔና ጊሎ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ታጶ ፔቴ ካታማ ዓኣያ ማዓዛ ኮይላ ዔያቶኮ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 ዬያጉዲ ጊንሣ፦ ዓራቤ፥ ዱማ፥ ዔሽዓኔ፥
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 ያኒሜ፥ ቤትታፑሃ፥ ዓፔቃ፥
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 ሁምፃ፥ ኬብሮኦኔና ፂዖሬ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ታዞጳ ካታማ ዓኣያ ማዓዛ ዔያቶ ኮይላ ዓኣ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 ዬያቶይዳፓ ሜሌ ሃሣ ማዖኔ፥ ቄርሜሎሴ፥ ዚፔ፥ ዩፃ፥
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 ዒይዝራዔኤሌ፥ ዮቅድዓሜ፥ ዛሆሃ፥
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 ቃይኔ፥ ጊቢዓና ቲሚና ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ታጶ ካታማ ዓኣያ ማዓዛ ዔያቶኮ ኮይላ ዓኣ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 ዬያጉዲ ሃሣ ሃልሁሌ፥ ቤትፁሬ፥ ጌዶሬ፥
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 ማዕራቴ፥ ቤትዓኖቴና ዔልትቆኔ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ላሆ ካታማ ማዓዛ ዔያቶ ኮይላ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 ጊንሣ ሃሣ፦ ቂርያባዓኣሌ ባጎ ሱንፃ ቂርያትይዓሪሜ ጌይንታዞና ራኣባ ጌይንታያ ላምዖ ካታማ ዓኣያ ማዓዛ ዔያቶኮ ኮይላ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 ዬያቶ ካታሞ ቢያሢና ዎላ ዳውላዻ ዓጮይዳ ቤትዓራባ፥ ሚዲኔ፥ ሴካካ፥
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 ኒብሻኔ፥ ሶኦጌ ካታማና ዔንጌዴ ጌይንታያ ዎሊ ዑፃ ላሆ ካታማ ማዓዛ ዔያቶ ኮይላ ዻካ ዻካ ካታማኣ ዓኣኔ።
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 ጋዓንቴ ዒዞና ዪሁዳ ዴራ ዬሩሳላሜይዳ ናንጋ ዒያቡሳ ዓሶ ዳውሲ ዳካኒ ዳንዳዒባኣሴ፤ ዬያሮ ዒያቡሳ ዓሳ ሃኖ ሄላንዳኣና ዬሩሳላሜይዳ ዪሁዳ ዴሮና ዎላ ናንጋኔ።
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.