Josué 14

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንታ ሃይሳ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ጌላ ዛላ ዓኣ ካኣናኔ ዓጮ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ዎይቲ ጊሽኪ ዒንጎናቴያ ኬኤዛያኬ፤ ዬያ ጊሽኬሢ ቄኤሳሢ፥ ዓላዜሬንታ ኔዊ ናኣዚ ዒያሱንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ፔቴ ፔቴ ፃጶኮ ሱኡጎንታኬ።
1 São estas as heranças que os filhos de Israel receberam na terra de Canaã, e que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias das tribos dos filhos de Israel repartiram entre eles.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆና ዮርዳኖሴኮ ዓባ ጌላ ዛላ ዓኣ ዓጮ ጉቤ ታዞጳና ዛላና ማዔ ፃጶም ዒፃ ዓጊ ዓጊ ዔያታ ጊሽኬኔ።
2 A distribuição da herança foi feita por sorteio, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés, a respeito das nove tribos e meia.
3 ሙሴ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ዓጬሎ ላምዖና ዛላና ማዓ ዜርፆም ዔያቶ ዴኔ ማሂ ዒንጊናኣኮኬ፤ ዒማና ሌዊ ዓሶም ጋዓንቴ ዬያቶ ባኣኮይዳ ዔያቶም ማዓ ዴኔ ዒዚ ዒንጊባኣሴ።
3 Porque às duas tribos e meia Moisés já tinha dado herança do outro lado do Jordão; mas aos levitas não tinha dado herança entre os seus irmãos.
4 ዮሴፔ ናኣታ ሚናኣሴና ዔፕራሜና ጌይንታያ ላምዖ ዜርሢና ዓኣያኬ፤ ሌዊ ዓሶም ዒዚ ዬኖ ዓጬሎይዳ ዔያታ ናንጋንዳ ካታሞማና ቆልማ ሄንቃ ቤዞማፓ ዓታዛ ዔያቶሮ ማዓ ዓጪ ዒንጊባኣሴ።
4 Os filhos de José constituíram duas tribos, Manassés e Efraim. Aos levitas não deram herança na terra, a não ser cidades em que habitassem e os seus arredores para seu gado e para sua posse.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓጬሎ ጊሽቲ ዔኬኔ።
5 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel e repartiram a terra.
6 ፔቴ ኬሊ ዪሁዳ ፃጳፓ ዻካ ዓሲ ዒያሱ ኮይላ ጌልጌላ ሙኬኔ፤ ዔያቶይዳፓ ፔቴሢ ቄኔዛ ዓሲ ማዔያ፥ ዪፑኔ ናኣዚ ካኣሌቤታዖ ዒያሱ ኮይላ፦ «ቤርታ ኑ ቃዴሴባርኔይዳ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛኮ ዓይላሢ፥ ሙሴም ኔ ዛላንታ ታ ዛሎዋ ኬኤዜ ባኣዚ ዓኣሢ ኔ ዔራኔ፤
6 Os filhos de Judá chegaram a Josué em Gilgal. E Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, lhe disse: — Você sabe o que o
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይላሢ፥ ሙሴ ሃኖ ዓጬሎ ዛሎ ዔራኒ ሙሮም ቃዴሴባርኔይዳፓ ታና ዳኬያና ሌዓ ታኣኮ ዖይዲታሚኬ፤ ዒዛም ታ ጉሙርሳ ባኣዚ ዔኪ ሙኪ ኬኤዜኔ፤
7 Eu tinha quarenta anos quando Moisés, servo do Senhor , me enviou de Cades-Barneia para espiar a terra. E eu lhe relatei o que estava no meu coração.
8 ዒማና ታኣና ዎላ ዴንዴ ዓሳ ዴሮ ዒጊጪሲ ጎጲ ዋኣፂሴኔ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ታ ፆኦዛሢም ጉሙርቂንታያ ማዒ ዓይሢንቴኔ፤
8 Os meus irmãos que tinham ido comigo amedrontaram o povo, mas eu perseverei em seguir o Senhor , meu Deus.
9 ዬያሮ ሙሴ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ታ ፆኦዛሢም ጉቤ ዒናፓ ጉሙርቂንቲ ኔኤኒ ዓይሢንቴሢሮ ኔ ዴንዲ ሄሌ ዓጬላ ኔኤና ኔ ናኣቶናም ናንጊና ዒንሢ ዴኔ ማዓንዳኔ› » ጌዒ ዬኖ ዓቦ ታኣም ጫኣቄኔ።
9 Então Moisés, naquele dia, jurou, dizendo: “Certamente a terra em que você pôs o pé será sua e de seus filhos, em herança perpétua, pois você perseverou em seguir o Senhor , meu Deus.”
10 ሂንዳ ኮሺ ማሌ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዬያ ጌይ ኬኤዜንቴ ዖይዲታሚ ዶንጎ ሌዔ ኩሚ ዓኣዼኔ፤ ዬይ ዎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ሴካ ሃንጋ ሜታዺ ሃንታ ዎዶናኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒማና ታኣም ጫኣቄ ጎይፆና ሃይሾ ሼምፔና ታና ካፒ ጌሢ ዓኣኔ፤ ሂንዳ ታና ዛጌ፤ ታኣኮ ሌዓ ሃሢ ሳሊታሚ ዶንጎኬ።
10 — E, agora, eis que o Senhor me conservou com vida, como prometeu. Quarenta e cinco anos se passaram desde que o Senhor falou essas palavras a Moisés, quando Israel ainda andava no deserto; e, agora, eis que estou com oitenta e cinco anos.
11 ያዺ ማዔቴያ ሙሴ ታና ዳካኣና ታ ዓኣ ጎይፆ ሃሢያ ታ ዶዲኬ፤ ዒማና ኬስኪ ዖሊ ማዓኒ ታኣኮ ዓኣ ዎልቃ ሃሢያ ዒማዺኬ።
11 Estou tão forte hoje como no dia em que Moisés me enviou. A força que eu tinha naquele dia eu ainda tenho agora, tanto para combater na guerra como para fazer o que for necessário.
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ታኣም ጫኣቄ ጎይፆና ጌሜራዻ ዓጬሎ ሃሢ ታኣም ዒንጌ፤ ዔናኣቄ ዓሳ ዒኢካ ዓኣሢንታ ሃሣ ዔያቶኮ ካታማኣ ዼኤፒ ዼኤፒ ዙላ ኬኤሌና ዲርቂንቴያታሢ ዒዞና ኔያ ዋይዜኔ፤ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ጎይፆና ዒዚ ታና ማኣዴም ታኣኒ ዔያቶ ዬካፓ ዳውሲ ኬሳንዳኔ ጌዔኔ።
12 Dê-me agora este monte de que o Senhor falou naquele dia, pois, naquele dia, você ouviu que lá estavam os anaquins, morando em cidades grandes e fortificadas. Se o Senhor Deus estiver comigo, poderei expulsá-los, como ele mesmo prometeu.
13 ዒያሱ ዒማና ዪፑኔ ናኣዚ ካኣሌቤ ዓንጃዖ ኬብሮኦኔ ዒዛ ዴኔ ማሂ ዒንጌኔ፤
13 Josué o abençoou e deu a cidade de Hebrom a Calebe, filho de Jefoné, para ser a herança dele.
14 ዬያሮ ኬብሮኦኔ ሃኖ ሄላንዳኣና ቄኔዛ ዓሢ ዪፑኔ ናኣዚ ካኣሌቤ ዜርፆ ዓጪ ማዒ ዓኣኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዒዚ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢም ጉሙርቂንቲ ዓይሢንቴሢሮኬ።
14 Por isso, Hebrom passou a ser de Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, em herança até o dia de hoje, visto que havia perseverado em seguir o Senhor , Deus de Israel.
15 ዬያኮ ቤርታ ኬብሮኦኔ ካታማ ዓርባዒ ጌይንቴያኬ፤ ዬይ ዓርባዒ ጌይንታሢ ዔናኣቄ ዓሶ ባኣካ ዼኤፒ ዓሲ ማዔያኬ።
15 Antes disso o nome de Hebrom era Quiriate-Arba; este Arba foi o maior homem entre os anaquins. E a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.