Josué 13
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ዒያሱ ሚርጌ ናንጊ ጋርቼሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም፦ «ኔኤኒ ማይ ሃሢ ጋርቼኔ፤ ሚርጌ ዖዶሲ ዎዴያ ኔ ናንጌኔ፤ ጋዓንቴ ሃጊ ዓርቂንቲ ዔውቲባኣ ሚርጌ ዓጪ ዓኣኔ።
1 Josué já era idoso, e o S enhor lhe disse: “Você está envelhecendo, e ainda há muita terra a ser conquistada.
2 ዬይ ዓጫ ፒሊስፄኤሜና ጌሹሬ ዓሶ ዓጮ ጉቤ፤
2 Este é o território que resta: todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
3 ጌይፃ፦ ጊብፄ ዓጮኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓኣ ሺሆኔ ዎራፓ ዓርቃዖ ኬዶ ዛሎና ዔቅሮኔ ዛጶ ሄላንዳኣና ዓኣሢኬ። ዬይ ጉቤ ካኣናኔ ዓጮ ጌይንታኔ። ዬያታ ዶንጎ፥ ፒሊስፄኤሜ ዓጪ ካኣቲኬ፤ ዬያታ፦ ጋኣዛ፥ ዓሽዶዴ፥ ዓስቄሎና፥ ጋኣቴንታ ዔቅሮኔንታ ካኣቶኬ። ሜሌ ሃሣ ዓርቂንቲባኣ ዓጫ ዾኦሎ ዛሎና ዓኣ ዓቢቤ ዓጮኬ።
3 o território mais amplo dos cananeus, desde o ribeiro de Sior, na divisa com o Egito, até a divisa de Ecrom, ao norte. Abrange o território de cinco governantes filisteus: de Gaza, de Asdode, de Ascalom, de Gate e de Ecrom.
4 ዬያጉዲ ዾኦሎ ዛሎና ካናዔኔ ዓሶ ዓጮ ቢያ፤ ጊንሣ ሃሣ ሲዶና ዓሶ ዓጮ ማዔ ማዓራ ካታማፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ዓፔቄ ሄላንዳኣና ዓኣ ዓሞራ ዓሶ ዓጮ፤
4 Também falta conquistar a terra dos aveus, ao sul. Ao norte, a seguinte região ainda não foi conquistada: toda a terra dos cananeus, incluindo Meara, pertencente aos sidônios, até Afeca, na divisa com os amorreus;
5 ጊንሣ ሃሣ ጌባላ ዓሶ ዓጮንታ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓርሞኒዔሜ ዹኮኮ ዾኦሎይዳ ዓኣ ባዓልጋኣዴይዳፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ሃማቴ ዴንዳ ጎይፆ ሄላንዳኣና ዓኣ ሊባኖኦሴ ዓጫ ጉቤ ዓርቂንቲባኣሴ።
5 a terra dos gibleus e toda a região montanhosa do Líbano, a leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até Lebo-Hamate;
6 ሊባኖኦሴይዳፓ ዴንዲ ሚስሬፖትማይሜ ሄላንዳኣና ዹኮ ዓጮይዳ ናንጋ ዓሶ፤ ጌይፃ፦ ሲዶና ዓጮ ዓሶ ቢያ ታኣኒ ታኣሮ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቤርታፓ ዳውሲ ባይዛንዳኔ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ታ ኔና ዓይሣ ጎይፆና ዓጬሎ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ዔያቶ ዓጪ ማሂ ጊሽኪ ጊሽኪ ዒንጌ።
6 e toda a região montanhosa, a oeste, desde o Líbano até Misrefote-Maim, incluindo toda a terra dos sidônios. “Eu mesmo expulsarei esses povos da terra de diante dos israelitas. Não deixem, portanto, de dar esta terra a Israel como herança, conforme eu lhes ordenei.
7 ዬያ ዓጮ ዔያቶ ዓጪ ማሂ ኔ ጊሽካንዳሢ ዒስራዔኤሌ ፃጶኮ ታዞጶና ሚናኣሴ ማኣሮ ዓሶኮ ዛሎናምኬ» ጌዔኔ።
7 Dividam todo este território como herança entre as nove tribos e a meia tribo de Manassés”.
8 ሮኦቤኤሌና ጋኣዴ ፃጶናም፤ ዬያጉዲ ሚናኣሴ ዓሶኮዋ ዛሎም ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይላሢ፥ ሙሴ ቤርታዺ ዔያቶ ዓጪ ማሂ ዒንጌ ዓጮ ዔያታ ዔኬኔ። ዬይ ዔያታ ዔኬ ዓጫ፦ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ሱካ ዓኣያኬ።
8 A outra metade da tribo de Manassés e as tribos de Rúben e Gade já haviam recebido sua porção de terra como herança a leste do Jordão, designada para eles por Moisés, servo do S enhor .
9 ዔያቶኮ ዓጫ ዓርኖኦኔ ዶኦጮ ኮይላ ዓኣ ዓሮዔኤሬይዳፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ዶኦጮ ሳዛ ዓኣ ሜዴባ ካታሞኮ ቦኦሎና ጌይ ዲቦኔ ዓጮ ቢያ ፔ ጋራ ማሃያኬ።
9 Seu território se estendia desde Aroer, na beira do vale do Arnom, incluindo a cidade no meio do vale, passando pelo planalto além de Medeba, até Dibom.
10 ጊንሣ ሃሣ ሃሴቦኦኔይዳ ዴዒ ዓሞኦኔ ዓሶ ዓጮ ዛጶ ሄላንዳኣና ዎይሣ ዓሞራ ዓጮ ካኣቲ ሲሆኔ ካታሞ ቢያ ዓርቃያኬ።
10 Também abrangia todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que havia reinado em Hesbom, e se estendia até a divisa de Amom.
11 ዬይ፦ ጌሌዓዴ፥ ጌሹራንታ ማዕካኔንታ ዓጮ ዴማ ዎርቃ ዓጮና ዓርሞኒዔሜ ዹኮ ጉቤ፤ ዬያጉዲ ዴንዲ ሳላካ ሄላንዳኣና ዓኣ ባኣሳኣኔ ዓጮዋ ዓርቃያኬ።
11 Incluía Gileade, o território dos reinos de Gesur e Maaca, todo o monte Hermom e toda a região de Basã, até Salcá,
12 ሬፓ ዓሶይዳፓ ፒኢጫዺ ዓቴያ፥ ዓስታሮቴና ዔድራዒ ዓጮናይዳ ዴዒ ዎይሣ ባኣሳኣኔ ዓጮ ካኣቲ፥ ዖኦጌ ዓጮዋ ቢያ ጋራ ማሂ ዔካያኬ። ሙሴ ዬያቶ ቢያ ዖሊ ባሺ ዳውሲ ዳኪናኣኮኬ።
12 e também todo o reino de Ogue, rei de Basã, que havia reinado em Astarote e Edrei. O rei Ogue era o último dos refains, pois Moisés os havia atacado e expulsado.
13 ያዺ ማዔቴያ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጌሹሬንታ ማዕካኔንታ ዴሮ ኬሲ ዳኪባኣሴ፤ ዬያሮ ዔያታ ሃኖ ሄላንዳኣና ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካ ናንጋኔ።
13 Mas os israelitas não expulsaram os habitantes de Gesur e Maaca, de modo que vivem no meio de Israel até hoje.
14 ሙሴ ሌዊ ፃጶም ዔያቶሮ ማሂ ዒንጌ ዓጪ ባኣሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢም ሚቺ ዒንጎ ባኮይዳፓ ዔያቶም ሄላ ዛላ ዔያቶኮ ዴኖ ማዒ ፓይዲንታኔ።
14 Moisés não havia designado porção alguma de terra como herança para a tribo de Levi. Em vez disso, conforme o S enhor lhes havia prometido, sua herança vinha das ofertas especiais para o S enhor , o Deus de Israel.
15 ሙሴ ሮኦቤኤሌኮ ፔቴ ፔቴ ቶኦኮም ዓጬሎይዳፓ ዒንጌኔ፤
15 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da tribo de Rúben:
16 ዬያቶኮ ዓጫ፦ ዓርኖኦኔ ዶኦጮ ኮይላ ዓኣ ዓሮዔኤሬና ዬያ ዶኦጮ ሳዛ ዓኣ ካታሜሎይዴና ጌይ ሜዴባኮ ኮይላ ዓኣ ቦኦሎ ዓጮ ጉቤ ዓርቃያኬ፤
16 Seu território se estendia desde Aroer, na beira do vale do Arnom, incluindo a cidade no meio do vale, até o planalto além de Medeba.
17 ዬያጉዲ ሃሴቦኦኔ ዓጮኮ ኮይሎይዳ ዓኣ ካታማ ዲቦኔ፥ ባሞትባዓኣሌ፥ ቤትቤዓልሜዖኔ፥
17 Abrangia Hesbom e as outras cidades do planalto: Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 ያሃፄ፥ ቄዴሞቴ፥ ሜፓዓቴ፥
18 Jaza, Quedemote, Mefaate,
19 ቂርያታይሜ፥ ሲቤማ፥ ጌሜራዻ ዶኦጮይዳ ዓኣ ፄሬትሻሃሬ፥
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, na colina acima do vale,
20 ቤትፔዖሬ፥ ፒሲጋ ዹኮ ዴማ ዓኣ ቦኦሎ ዓጮንታ ቤትዬሺሞቴ ጌይንታ ዓጮ ቢያ ጋራ ማሂ ዔካያኬ።
20 Bete-Peor, as encostas do Pisga e Bete-Jesimote.
21 ዬይያ፦ ዓላዻ ዓጮይዳ ዓኣ ካታሞንታ ሃሴቦኦኔይዳ ዴዒ ዎይሣ ዓሞራ ዓጮ ካኣቲ ሲሆኔ ዓጮ ቢያ ዓርቃያኬ። ሙሴ ካኣቲ ሲሆኔና ሚዲያሜ ዓጮኮ ሱኡጎንሢ ጌይፃ፦ ዔዊ፥ ሬቄሜ፥ ፁሬ፥ ሁሬኔና ሬባዔና ዖሊ ባሼኔ፤ ዬያታ ቢያ ዓጮ ዎይሣሢ ካኣቲ ሲሆኔም ጊኢሪሺ ጊኢሪሺኬ።
21 O território de Rúben também incluía todas as cidades do planalto e todo o reino de Seom, o rei amorreu que havia reinado em Hesbom. Seom havia sido morto por Moisés junto com os líderes de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, príncipes que habitavam naquela região e eram aliados de Seom.
22 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎዼ ዓሶ ባኣካፓ ፔቴሢ ዓማቲ ጌይንታስኬያ ቢዖሬ ናኣዚ ባኣላኣሜኬ።
22 Os israelitas também mataram Balaão, filho de Beor, que usava mágica para prever o futuro.
23 ዮርዳኖሴ ዎራ ዓባ ጌላ ዛሎና ሮኦቤኤሌ ፃጶኮ ዛጶኬ፤ ሮኦቤኤሌ ፃጶም ዔያቶ ዓጪ ማሂ ዒንጎና ካታሞንታ ጉርዶንታ ዬያቶኬ።
23 O rio Jordão marcava a divisa oeste da tribo de Rúben. As cidades e seus povoados ao redor nessa região foram entregues aos clãs da tribo de Rúben como sua herança.
24 ሙሴ ዓጬሎኮ ዛሎ ጋኣዴ ዓሶም ዔያቶ ዓጪ ማሂ ዒንጌኔ፤
24 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da tribo de Gade:
25 ዔያቶኮ ዓጫ ያዕዜሬና ጌሌዓዴናይዳ ዓኣ ካታሞ ቢያ፤ ዓሞኦኔ ዓጮኮ ሄካሢ ዔካዖ ራኣባኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓኣ ዓሮዔኤሬ ዴንዲ ሄላኔ።
25 Seu território abrangia Jazar, todas as cidades de Gileade e metade da terra de Amom, até a cidade de Aroer, logo a oeste de Rabá.
26 ዔያቶኮ ዓጮ ዳልጉማ ሃሴቦኦኔይዳፓ ዓርቃዖ ራሞቴና ሚፂጳና ጌዒ ቤፆኒሜ ሄላንዳኣና፤ ዬያጉዲ ማሂናይሜፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ሎዴባሬ ዛጶ ሄላንዳኣናኬ።
26 Estendia-se desde Hesbom até Ramate-Mispá e Betonim, e desde Maanaim até o território de Lo-Debar.
27 ዮርዳኖሴ ዶኦጮ ባሼና ሃሴቦኦኔ ዓጮ ካኣቲ ሲሆኔ ዓሶይዳፓ ዓቴ ቤትሃራሜ፥ ቤትኒሚራ፥ ሱኮቴና ፃፖኔ ጌይንታ ዓጮ ቢያ ዓርቃያኬ፤ ዓባ ጌላ ዛሎ ዛጳ ዔያቶኮ ዮርዳኖሴ ዎሮ ማዓዛ ኬዶ ዛሎና ዴንዲ ጌሊላ ባዞ ሄላያኬ።
27 No vale, incluía Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote, Zafom, e o restante das terras de Seom, rei de Hesbom. A divisa ocidental acompanhava o rio Jordão e se estendia ao norte até a ponta do mar da Galileia, e depois fazia uma curva para o leste.
28 ጋኣዴ ፃጶም ዔያቶ ዓጪ ማሂ ዒንጎና ካታሞንታ ጉርዶንታ ዬያኬ።
28 As cidades com os povoados ao redor foram entregues aos clãs da tribo de Gade como sua herança.
29 ሙሴ ዓጬሎፓ ሚናኣሴ ዓሶኮ ዛሎም ዔያቶ ዓጪ ማሂ ዒንጌኔ፤ ዔያቶም ዒዚ ዒንጌሢ፦ ፔቴ ፔቴ ቶኦኮም ጊሽኪ ጊሽኪኬ።
29 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da meia tribo de Manassés:
30 ዔያቶኮ ዓጫ ማሂናይሜና ባኣሳኣኔ ዓጮ ቢያ ፔ ጋራ ማሃያኬ፤ ዬይያ፦ ባኣሳኣኔይዳ ዓኣ ላሂታሞ ያዒሬ ካታሞ ቢያ ዔኪ ባኣሳኣኔ ዓጮ ካኣቲ ዖኦጌ ዎይሣ ዓጮ ቢያ ዓርቃያኬ፤
30 Seu território se estendia desde Maanaim e abrangia toda a região de Basã, todo o antigo território do rei Ogue, e as sessenta cidades de Jair, em Basã.
31 ዬያጉዲ ጌሌዓዴኮ ዛሎ ዔካዖ ባኣሳኣኔ ካኣቲ ዖኦጌ ካታሞ ማዔ፥ ዓታሮቴና ዔዲሬዒ ሄላኔ፤ ዬይ ቢያ ሚናኣሴ ማኣራፓ ሾይንቴ ማኪሬ ዜርፆም ዒንጊንቴኔ።
31 Também incluía metade de Gileade, bem como Astarote e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã. Tudo isso foi entregue à metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés, segundo seus clãs.
32 ሙሴ ዒያርኮኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና፥ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ሱካ ሞዓኣቤ ቦኦሎይዳ ዓኣዖ ዔያቶም ዒንጌ ዓጫ ዬያኬ።
32 Essa foi a divisão de terras como herança que Moisés designou enquanto estava nas campinas de Moabe, do outro lado do rio Jordão, a leste de Jericó.
33 ዬይ ያዺ ማዓዛ ሙሴ ሌዊ ዓሶም ዒንጌ ዓጪ ባኣሴ፤ ዔያቶኮ ዴኖ ማዓሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢታሢሮ ዔያታ ዔያቶ ሄላ ዛሎ ባኮ ዔካንዳሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮይዳፓታሢ ዔያቶም ኬኤዚንቴኔ።
33 À tribo de Levi, porém, Moisés não deu porção alguma de terra como herança, pois o S enhor , o Deus de Israel, havia prometido que ele próprio seria sua herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.