Josué 11
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ሃፆሬ ዓጮ ካኣቲ ያቢኔ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ባሻያ ማዔሢ ዋይዛዖ ማዶኔ ካኣቲ ዮባቤም፥ ሼምሮኔና ዓክሻፔ ዓጮ ካኣቶም፥
1 Quando Jabim, rei de Hazor, soube disso, enviou mensagem a Jobabe, rei de Madom, aos reis de Sinrom e Acsafe,
2 ኬዶ ዛሎኮ ጌሜራዻ ዓጮና ጌሊላ ባዞኮ ዾኦሎ ዛላ ዓኣ ካኣቶም፥
2 e aos reis do norte que viviam nas montanhas, na Arabá ao sul de Quinerete, na Sefelá e em Nafote-Dor, a oeste;
3 ዮርዳኖሴ ዶኦጮና ጌሜሮኮ ዴማ ዓባ ጌላ ዛሎይዳ ዓኣ ዶኦሬ ጌይንታ ዓጮ ካኣቶም፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዮርዳኖሴኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ጌላ ዛሎናይዳ ዓኣ ካኣናኔ ዓሶ፥ ዓሞራ ዓሶ፥ ሂኢታ ዓሶ፥ ፔርዛ ዓሶ፥ ጌሜሮ ዓጮይዳ ዓኣ ዒያቡሳ ዓሶንታ፤ ሚፂጳ ዓጮይዳ ሄርሞኔ ዹኮኮ ዴማ ዓኣ ሂዋዌ ዓሶንታኮ ካኣቶም ኪኢታ ዳኬኔ።
3 aos cananeus a leste e a oeste; aos amorreus, aos hititas, aos ferezeus e aos jebuseus das montanhas; e aos heveus do sopé do Hermom, na região de Mispá.
4 ዬያታ ፔኤኮ ፖኦሊሶና ዎላ ሙኬሢሮ ፖኦሊሶኮ ሚርጉማ ባዚ ዓቺ ማኣሻላጉዲ ማዔኔ፤ ሃሣ ዬያይዳ ሚርጌ ፓሮንታ ሳርጌላ ዖይታንታ ዎላ ዔያታ ዔኪ ዬዔኔ።
4 Saíram com todas as suas tropas, um exército imenso, tão numeroso como a areia da praia, além de um grande número de cavalos e carros.
5 ዬያሮ ዬይ ካኣታ ቢያ ዖላ ዓሶ ዎላ ፔቴ ማሂ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖላኒ ሜርሜ ጌይንታ፥ ዓልቃ ዋኣፃ ዓኣ ቤዛ ዱንኪ ዴዔኔ።
5 Todos esses reis se uniram e acamparam junto às águas de Merom, para lutar contra Israel.
6 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒያሱም፦ «ዔያቶ ዒጊጪፖ፤ ዚሮ ሃይማ ዎዴ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዛሎ ታኣኒ ዖልቲ ዔያቶ ቢያሢ ዎዺ ባይዛንዳኔ፤ ኔኤኒ ዔያቶ ፓራሢኮ ቃዎ ቲቂ፥ ሳርጌሎ ዖይቶዋ ታሚና ሚቻንዳኔ» ጌዔኔ።
6 E o Senhor disse a Josué: "Não tenha medo deles, porque amanhã a esta hora entregarei todos mortos a Israel. A você cabe cortar os tendões dos cavalos deles e queimar os seus carros".
7 ዬያሮ ዒያሱና ዒዛኮ ዖላ ዓሶ ጉቤሢና ዴንዲ ሜሮሜይዳ ዔርቲባኣ ዖልዚ ቡሌኔ።
7 Josué e todo o seu exército os surpreenderam junto às águas de Merom e os atacaram,
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ባሺሢ ዒንጌም፥ ዔያቶ ዖሊ ኬዶ ዛሎና ሚስሬፓትማይሜና ዼኤፖ ሲዶና ጌይንታዞ ሄላንዳኣና፤ ሃሣ ዓባ ኬስካ ዛሎይዳ ዓኣ ሚፂጳ ዶኦጮ ሄላንዳኣና ዔያቶ ዳውሴኔ፤ ዒማና ዔያቶይዳፓ ፔቴ ዓሲታዖ ዓይሱዋዖ ቢያ ዎዺ ኩርሴኔ።
8 e o Senhor os entregou nas mãos de Israel, que os derrotou e os perseguiu até Sidom, a grande, até Misrefote-Maim e até o vale de Mispá, a leste. Eles os mataram sem deixar sobrevivente algum.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒያሱ ዓይሤ ጎይፆ ዔያቶ ዒ ማዼኔ፤ ዎዎዴይ ጌዔቴ ዔያቶ ፓራሢኮ ቃዎ ቲቂ፥ ሳርጌሎ ዖይቶዋ ታሚና ሚቼኔ።
9 Josué os tratou como o Senhor lhe tinha ordenado. Cortou os tendões dos seus cavalos e queimou os seus carros.
10 ዬካፓ ዒያሱ ጊንሢም ማዒ ሃፆሬ ዓጮ ዖሊ ባሺ ዓርቂ ካኣታሢያ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዼኔ፤ ሃፆሬ ዬኖ ዎዶና ዬያ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዎላ ዖልታ ካኣቶ ቢያፓ ባሼ ማዒ ሃንጎዋቶ ዎይሣያኬ።
10 Na mesma ocasião Josué voltou, conquistou Hazor e matou o seu rei à espada. ( Hazor tinha sido a capital de todos esses reinos. )
11 ዒማና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሃፆሬ ካታማ ዓኣ ዓሶ ቢያ ዎዼሢሮ ፔቴታዖ ዓቴ ዓሲባኣሴ፤ ካታሜሎዋ ዔያታ ታሚና ሚቼኔ።
11 Matou à espada todos os que nela estavam. Exterminou-os totalmente, sem poupar nada que respirasse, e incendiou Hazor.
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይላሢ፥ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆ ዒያሱ ዬያ ካታሞንታ ካኣቶንታ ቢያ ዓርቂ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዺ ባይዚ ኩርሴኔ።
12 Josué conquistou todas essas cidades e matou à espada os reis que as governavam. Destruiu-as totalmente, como Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado.
13 ዬኖ፥ ዒያሱ ሚቼ፥ ሃፆሬ ካታማፓ ዓታዛ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጌሜራ ጌሜራ ማዢንቲ ዓኣ ሜሌ ካታሞ ሚቺባኣሴ።
13 Contudo, Israel não incendiou nenhuma das cidades construídas nas colinas, com exceção de Hazor, que Josué incendiou.
14 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔኮንዶያ ኮይሳ ባኮና ቆልሞና ቢያ ዬያ ካታሞይዳፓ ፔ ቆሎ ማሂ ዔኬኔ፤ ጋዓንቴ ዓሲ ጋኣ ባኣዚ ዓይሱዋዖ ጬንቾ ዓፓሮና ጋፒሲ ዎዼኔ።
14 Os israelitas tomaram posse de todos os despojos e dos animais dessas cidades, mas mataram todo o povo à espada, até exterminá-lo completamente, sem poupar ninguém.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያኮ ቤርታ ዔያታ ዬያይዳንዳጉዲ ፔ ዓይላሢ፥ ሙሴ ዓይሤኔ፤ ሙሴያ ዒያሱ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ዒያሱ ዓይሢፆ ቢያ ማዺ ኩንሤኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆና ዒያሱ ቢያ ባኮ ማዼኔ፤ ፔቴ ባኣዚታዎ ዓይሲባኣሴ።
15 Tudo o que o Senhor tinha ordenado a seu servo Moisés, Moisés ordenou a Josué, e Josué obedeceu, sem deixar de cumprir nada de tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
16 ዒያሱ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንታ ዓጮ ጌይፃ፦ ጌሜሮ ዓጮ፥ ዾኦሎ ዛሎ ዓጮ፥ ጌኤሴኤሜ ዓጮ፥ ዳውላዻ ዓጮ፥ ዮርዳኖሴ ዎሮ ዶኦጮ፥ ዒስራዔኤሌ ዓጮኮ ዳውላዻ ዓጮና ዓሎ ዓጮ ቢያ ዓርቄኔ።
16 Assim Josué conquistou toda aquela terra: a serra central, todo o Neguebe, toda a região de Gósen, a Sefelá, a Arabá e os montes de Israel e suas planícies,
17 ዒዚ ዔዶኦሜ ኮይላ ዓኣ ባኣላኣቄ ዹካፓ ዴንዲ ሄርሞኔ ዹኮ ዴማ ዓኣ ሊባኖኦሴ ዶኦጮ፤ ሃሣ ዴንዲ ባልጋኣዴ ዓጮ ሄላንዳኣና ዓኣ ካኣቶ ቢያ ዖሊ ዓርቂ ዎዼኔ፤
17 desde o monte Halaque, que se ergue na direção de Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, no sopé do monte Hermom. Ele capturou todos os seus reis e os matou.
18 ዬያቶ ካኣቶና ዎላ ዒ ሚርጌ ዎዴ ዖልቴኔ።
18 Josué guerreou contra todos esses reis por muito tempo.
19 ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዎላ ኮሹሞና ናንጋኒ ጫኣቂ ኮሺ ናንጌ፥ ሂዋዌ ዓሶ ፃጳ ናንጋ ጌባዖኦኔ ካታሞፓ ዓታዛ ሃንጎዋታ ቢያ ዖልዚና ዓርቆናያኬ።
19 Com exceção dos heveus que viviam em Gibeom, nenhuma cidade fez a paz com os israelitas, que a todas conquistou em combate.
20 ዬያታ ቢያ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዎላ ዖልታንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ዒኖ ዶዲሺ ዋይዞ ዒፃያ ማሄኔ። ዬያሮ ዔያታ ቢያሢ ባይቃንዳጉዲ ጌይንቴም ማኣሚቃይዶ ዔያታ ዎዺንቴኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታዺ ሙሴ ዓይሤሢ ያዺዶምኬ።
20 Pois foi o próprio Senhor que endureceu os seus corações para guerrearem contra Israel, para que ele os destruísse totalmente, exterminando-os sem misericórdia, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 ዒማና ዒያሱ ዴንዲ ዔጶና ዖዶሲ ማዔ፥ ዔናኣቄ ዜርፆ ዎዺ ጋፒሴኔ፤ ዔያታ ናንጋሢ፦ ጌሜሮ ዓጮ ኬብሮኦኔይዳ፥ ዴቢሬይዳ፥ ዓናቤይዳ፥ ዪሁዳንታ ዒስራዔኤሌንታኮ ጌሜሮ ዓጮናይዳኬ። ዒዚ ዬያ ዓሶንታ ዔያቶኮ ካታሞንታ ቢያ ባይዜኔ።
21 Naquela ocasião Josué exterminou os enaquins dos montes de Hebrom, de Debir e de Anabe, de todos os montes de Judá, e de Israel. Josué destruiu-os totalmente, e também as suas cidades.
22 ዔናኣቄ ዜርፆይዳፓ ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ዓቴ ዓሲ ባኣሴ፤ ጋዓንቴ ዻካ ዓሲ ሌሊ ጋኣዛና ጋኣቴና ዓሽዶዴናይዳ ዓቴኔ።
22 Nenhum enaquim foi deixado vivo no território israelita; somente em Gaza, em Gate e em Asdode é que alguns sobreviveram.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆ ዒያሱ ዓጬሎ ቢያ ፔ ኩጮ ጋሮ ጌልዜኔ፤ ፔቴ ፔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ፃጶ ማኣሮም ዔያቶ ዓጪ ማሂ ዒንጊ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቢያሢም ጊሽኬኔ።
23 Foi assim que Josué conquistou toda a terra, conforme o Senhor tinha dito a Moisés, e deu-a por herança a Israel, repartindo-a entre as suas tribos. E a terra teve descanso da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.