Josué 11

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ሃፆሬ ዓጮ ካኣቲ ያቢኔ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ባሻያ ማዔሢ ዋይዛዖ ማዶኔ ካኣቲ ዮባቤም፥ ሼምሮኔና ዓክሻፔ ዓጮ ካኣቶም፥
1 Sucedeu depois disto que, ouvindo-o Jabim, rei de Hazor, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe;
2 ኬዶ ዛሎኮ ጌሜራዻ ዓጮና ጌሊላ ባዞኮ ዾኦሎ ዛላ ዓኣ ካኣቶም፥
2 E aos reis, que estavam ao norte, nas montanhas, e na campina para o sul de Quinerete, e nas planícies, e nas elevações de Dor, do lado do mar;
3 ዮርዳኖሴ ዶኦጮና ጌሜሮኮ ዴማ ዓባ ጌላ ዛሎይዳ ዓኣ ዶኦሬ ጌይንታ ዓጮ ካኣቶም፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዮርዳኖሴኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ጌላ ዛሎናይዳ ዓኣ ካኣናኔ ዓሶ፥ ዓሞራ ዓሶ፥ ሂኢታ ዓሶ፥ ፔርዛ ዓሶ፥ ጌሜሮ ዓጮይዳ ዓኣ ዒያቡሳ ዓሶንታ፤ ሚፂጳ ዓጮይዳ ሄርሞኔ ዹኮኮ ዴማ ዓኣ ሂዋዌ ዓሶንታኮ ካኣቶም ኪኢታ ዳኬኔ።
3 Ao cananeu do oriente e do ocidente; e ao amorreu, e ao heteu, e ao perizeu, e ao jebuseu nas montanhas; e ao heveu ao pé de Hermom, na terra de Mizpá.
4 ዬያታ ፔኤኮ ፖኦሊሶና ዎላ ሙኬሢሮ ፖኦሊሶኮ ሚርጉማ ባዚ ዓቺ ማኣሻላጉዲ ማዔኔ፤ ሃሣ ዬያይዳ ሚርጌ ፓሮንታ ሳርጌላ ዖይታንታ ዎላ ዔያታ ዔኪ ዬዔኔ።
4 Saíram pois estes, e todos os seus exércitos com eles, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar; e muitíssimos cavalos e carros.
5 ዬያሮ ዬይ ካኣታ ቢያ ዖላ ዓሶ ዎላ ፔቴ ማሂ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖላኒ ሜርሜ ጌይንታ፥ ዓልቃ ዋኣፃ ዓኣ ቤዛ ዱንኪ ዴዔኔ።
5 Todos estes reis se ajuntaram, e vieram e se acamparam junto às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒያሱም፦ «ዔያቶ ዒጊጪፖ፤ ዚሮ ሃይማ ዎዴ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዛሎ ታኣኒ ዖልቲ ዔያቶ ቢያሢ ዎዺ ባይዛንዳኔ፤ ኔኤኒ ዔያቶ ፓራሢኮ ቃዎ ቲቂ፥ ሳርጌሎ ዖይቶዋ ታሚና ሚቻንዳኔ» ጌዔኔ።
6 E disse o Senhor a Josué: Não temas diante deles; porque amanhã, a esta mesma hora, eu os darei todos feridos diante dos filhos de Israel; os seus cavalos jarretarás, e os seus carros queimarás a fogo.
7 ዬያሮ ዒያሱና ዒዛኮ ዖላ ዓሶ ጉቤሢና ዴንዲ ሜሮሜይዳ ዔርቲባኣ ዖልዚ ቡሌኔ።
7 E Josué, e todos os homens de guerra com ele, veio apressadamente sobre eles às águas de Merom, e atacou-os de repente.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ባሺሢ ዒንጌም፥ ዔያቶ ዖሊ ኬዶ ዛሎና ሚስሬፓትማይሜና ዼኤፖ ሲዶና ጌይንታዞ ሄላንዳኣና፤ ሃሣ ዓባ ኬስካ ዛሎይዳ ዓኣ ሚፂጳ ዶኦጮ ሄላንዳኣና ዔያቶ ዳውሴኔ፤ ዒማና ዔያቶይዳፓ ፔቴ ዓሲታዖ ዓይሱዋዖ ቢያ ዎዺ ኩርሴኔ።
8 E o Senhor os deu nas mãos de Israel; e eles os feriram, e os perseguiram até à grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até ao vale de Mizpá ao oriente; feriram até não lhes deixarem nenhum.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒያሱ ዓይሤ ጎይፆ ዔያቶ ዒ ማዼኔ፤ ዎዎዴይ ጌዔቴ ዔያቶ ፓራሢኮ ቃዎ ቲቂ፥ ሳርጌሎ ዖይቶዋ ታሚና ሚቼኔ።
9 E fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera; os seus cavalos jarretou, e os seus carros queimou a fogo.
10 ዬካፓ ዒያሱ ጊንሢም ማዒ ሃፆሬ ዓጮ ዖሊ ባሺ ዓርቂ ካኣታሢያ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዼኔ፤ ሃፆሬ ዬኖ ዎዶና ዬያ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዎላ ዖልታ ካኣቶ ቢያፓ ባሼ ማዒ ሃንጎዋቶ ዎይሣያኬ።
10 E naquele mesmo tempo voltou Josué, e tomou a Hazor, e feriu à espada ao seu rei; porquanto Hazor antes era a cabeça de todos estes reinos.
11 ዒማና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሃፆሬ ካታማ ዓኣ ዓሶ ቢያ ዎዼሢሮ ፔቴታዖ ዓቴ ዓሲባኣሴ፤ ካታሜሎዋ ዔያታ ታሚና ሚቼኔ።
11 E a todos os que nela estavam, feriram ao fio da espada, e totalmente os destruíram; nada restou do que tinha fôlego, e a Hazor queimou a fogo.
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይላሢ፥ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆ ዒያሱ ዬያ ካታሞንታ ካኣቶንታ ቢያ ዓርቂ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዺ ባይዚ ኩርሴኔ።
12 E Josué tomou todas as cidades destes reis, e todos os seus reis, e os feriu ao fio da espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés servo do Senhor.
13 ዬኖ፥ ዒያሱ ሚቼ፥ ሃፆሬ ካታማፓ ዓታዛ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጌሜራ ጌሜራ ማዢንቲ ዓኣ ሜሌ ካታሞ ሚቺባኣሴ።
13 Tão-somente não queimaram os israelitas as cidades que estavam sobre os seus outeiros; a não ser Hazor, a qual Josué queimou.
14 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔኮንዶያ ኮይሳ ባኮና ቆልሞና ቢያ ዬያ ካታሞይዳፓ ፔ ቆሎ ማሂ ዔኬኔ፤ ጋዓንቴ ዓሲ ጋኣ ባኣዚ ዓይሱዋዖ ጬንቾ ዓፓሮና ጋፒሲ ዎዼኔ።
14 E todos os despojos destas cidades, e o gado, os filhos de Israel tomaram para si; tão-somente a todos os homens feriram ao fio da espada, até que os destruíram; nada do que tinha fôlego deixaram com vida.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያኮ ቤርታ ዔያታ ዬያይዳንዳጉዲ ፔ ዓይላሢ፥ ሙሴ ዓይሤኔ፤ ሙሴያ ዒያሱ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ዒያሱ ዓይሢፆ ቢያ ማዺ ኩንሤኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆና ዒያሱ ቢያ ባኮ ማዼኔ፤ ፔቴ ባኣዚታዎ ዓይሲባኣሴ።
15 Como ordenara o Senhor a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e assim Josué o fez; nem uma só palavra tirou de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 ዒያሱ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንታ ዓጮ ጌይፃ፦ ጌሜሮ ዓጮ፥ ዾኦሎ ዛሎ ዓጮ፥ ጌኤሴኤሜ ዓጮ፥ ዳውላዻ ዓጮ፥ ዮርዳኖሴ ዎሮ ዶኦጮ፥ ዒስራዔኤሌ ዓጮኮ ዳውላዻ ዓጮና ዓሎ ዓጮ ቢያ ዓርቄኔ።
16 Assim Josué tomou toda aquela terra, as montanhas, e todo o sul, e toda a terra de Gósen, e as planícies, e as campinas, e as montanhas de Israel, e as suas planícies.
17 ዒዚ ዔዶኦሜ ኮይላ ዓኣ ባኣላኣቄ ዹካፓ ዴንዲ ሄርሞኔ ዹኮ ዴማ ዓኣ ሊባኖኦሴ ዶኦጮ፤ ሃሣ ዴንዲ ባልጋኣዴ ዓጮ ሄላንዳኣና ዓኣ ካኣቶ ቢያ ዖሊ ዓርቂ ዎዼኔ፤
17 Desde o monte Halaque, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte de Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu e os matou.
18 ዬያቶ ካኣቶና ዎላ ዒ ሚርጌ ዎዴ ዖልቴኔ።
18 Por muito tempo Josué fez guerra contra todos estes reis.
19 ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዎላ ኮሹሞና ናንጋኒ ጫኣቂ ኮሺ ናንጌ፥ ሂዋዌ ዓሶ ፃጳ ናንጋ ጌባዖኦኔ ካታሞፓ ዓታዛ ሃንጎዋታ ቢያ ዖልዚና ዓርቆናያኬ።
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeom; por guerra as tomaram todas.
20 ዬያታ ቢያ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዎላ ዖልታንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ዒኖ ዶዲሺ ዋይዞ ዒፃያ ማሄኔ። ዬያሮ ዔያታ ቢያሢ ባይቃንዳጉዲ ጌይንቴም ማኣሚቃይዶ ዔያታ ዎዺንቴኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታዺ ሙሴ ዓይሤሢ ያዺዶምኬ።
20 Porquanto do Senhor vinha o endurecimento de seus corações, para saírem à guerra contra Israel, para que fossem totalmente destruídos e não achassem piedade alguma; mas para os destruir a todos como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 ዒማና ዒያሱ ዴንዲ ዔጶና ዖዶሲ ማዔ፥ ዔናኣቄ ዜርፆ ዎዺ ጋፒሴኔ፤ ዔያታ ናንጋሢ፦ ጌሜሮ ዓጮ ኬብሮኦኔይዳ፥ ዴቢሬይዳ፥ ዓናቤይዳ፥ ዪሁዳንታ ዒስራዔኤሌንታኮ ጌሜሮ ዓጮናይዳኬ። ዒዚ ዬያ ዓሶንታ ዔያቶኮ ካታሞንታ ቢያ ባይዜኔ።
21 Naquele tempo veio Josué, e extirpou os anaquins das montanhas de Hebrom, de Debir, de Anabe e de todas as montanhas de Judá e de todas as montanhas de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 ዔናኣቄ ዜርፆይዳፓ ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ዓቴ ዓሲ ባኣሴ፤ ጋዓንቴ ዻካ ዓሲ ሌሊ ጋኣዛና ጋኣቴና ዓሽዶዴናይዳ ዓቴኔ።
22 Nenhum dos anaquins foi deixado na terra dos filhos de Israel; somente ficaram alguns em Gaza, em Gate, e em Asdode.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆ ዒያሱ ዓጬሎ ቢያ ፔ ኩጮ ጋሮ ጌልዜኔ፤ ፔቴ ፔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ፃጶ ማኣሮም ዔያቶ ዓጪ ማሂ ዒንጊ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቢያሢም ጊሽኬኔ።
23 Assim Josué tomou toda esta terra, conforme a tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança aos filhos de Israel, conforme as suas divisões, segundo as suas tribos; e a terra descansou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.