Josué 10
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ዒያሱ ዓይ ካታሞ ዖሊ ዓርቄስካፓ ዒያርኮና ካኣታሢናይዳ ማዼ ጎይፆ ጋፒሲ ባይዜያ ማዔሢ፥ ሃሣ ካኣታሢያ ዎዼሢ ዬሩሳላሜ ካኣቲ ዓዶኒፄዴቄ ዋይዜኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ጌባዖኦኔ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዎላ ኮሹሞና ናንጋኒ ጫኣቂ፥ ጊኢጊ ዎላ ናንጋሢያ ዒ ዋይዜኔ።
1 Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, soube que Josué havia capturado e destruído completamente a cidade de Ai e matado seu rei, assim como tinha destruído a cidade de Jericó e matado seu rei. Também soube que os gibeonitas haviam feito um tratado de paz com Israel e agora viviam no meio deles.
2 ዬያሮ ዬሩሳላሜ ዴሮንታ ካኣቲንታ ሚርጌና ዲቃቴኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ጌባዖኦኔ ካኣታ ዎይሣ ካታሞይዳፓ ፔቴዞ ማዔያ፥ ሃሣ ዒኢካ ዓኣ ዓሳ ዖልዚና ዔርቴያ፤ ዓይ ካታሞይዳፓኣ ባሼ ካታማታሢሮኬ።
2 Ele e seu povo tiveram muito medo, pois Gibeom era uma cidade grande como as cidades reais, ainda maior que a cidade de Ai, e os gibeonitas eram guerreiros valentes.
3 ዬያሮ ዬሩሳላሜ ካኣቲ ዓዶኒፄዴቄ ሆሃሜ ጌይንታ ኬብሮኦኔ ካኣቲም፥ ያርሙቴ ካኣቲ ፒራሜም፥ ላኪሼ ካኣቲ ያፒዓሜም፥ ዔግሎኔ ካኣቲ ዴቢሬም፦
3 Por isso, Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou mensageiros a vários outros reis: a Hoão, rei de Hebrom, a Piram, rei de Jarmute, a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom.
4 «ጌባዖኦኔ ዓጮ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዎላ ኮሺ ናንጋኒ ጫኣቄሢሮ ጌባዖኦኔ ዖላኒ ሙኪ ታና ማኣዱዋቴ» ጌይ ኪኢታ ዳኬኔ።
4 “Venham e ajudem-me a destruir Gibeom, pois seu povo fez um tratado de paz com Josué e os israelitas”, pediu ele.
5 ዬሩሳላሜ፥ ኬብሮኦኔ፥ ያርሙቴ፥ ላኪሼንታ ዔግሎኔንታ ዎይሣያ ማዔ ዶንጎ ዓሞራ ካኣቶንሢ ዔያቶኮ ፖኦሊሶ ዎላ ፔቴ ማሂ ጌባዖኦኔ ማንጊ ዖልዚ ቡሌኔ።
5 Então os cinco reis amorreus uniram seus exércitos para atacar juntos. Posicionaram suas tropas perto de Gibeom e avançaram contra ela.
6 ዒማና ጌባዖኦኔ ዓሳ ጌልጌላይዳ ዱንኪ ዴዒ ዓኣ፥ ዒያሱም፦ «ኑ ጎዳ፤ ጌሜራዻ ዓጮይዳ ናንጋ ዓሞራ ዓጮ ካኣታ ቢያ ኑና ዖላኒ ፔቴ ማዒ ሙኬሢሮ ኑና ኔኤኮ ዓይሎ ቶኦዛዺ ሃሺፖ! ዑኬ ሙኪ ማኣዲ ኑና ዓይሴ» ጌይ ኪኢታ ዳኬኔ።
6 Os homens de Gibeom enviaram mensageiros a Josué em seu acampamento em Gilgal. “Não abandone seus servos!”, suplicaram. “Venha depressa e salve-nos! Ajude-nos, pois todos os reis amorreus que vivem na região montanhosa uniram forças para nos atacar!”
7 ዬያሮ ዒያሱና ዒዛኮ ዖላ ዓሳ ጉቤ፥ ጎኦባ ጎኦባ ዖላ ዓሳኣ ዓቱዋዖ ጌልጌላፓ ዴንዴኔ፤
7 Josué e todo o seu exército, incluindo seus melhores guerreiros, partiram de Gilgal para Gibeom.
8 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒያሱም፦ «ያኣቶ ዒጊጪፖ፤ ታኣኒ ኔ ዔያቶ ዖሊ ባሻንዳጉዲ ማኣዳንዳኔ፤ ዔያቶይዳፓ ፔቴታዖ ኔና ቃዛንዳይ ባኣሴ» ጌዔኔ።
8 “Não tenha medo desses reis”, disse o S enhor a Josué. “Eu os entreguei em suas mãos. Nenhum deles será capaz de resistir a você.”
9 ዬኖ ዋንቶ ዒያሱንታ ፖኦሊሶንታ ጌልጌላይዳፓ ጌባዖኦኔ ሄላኒ ሃንቴ ጎይሣ ዎርቃዖ ዓሞራ ዓሶይዳ ዔርቲባኣንቴ ዖልዚ ቡሌኔ።
9 Josué marchou a noite toda desde Gilgal e pegou os exércitos amorreus de surpresa.
10 ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዖላ ዓሶ ዴንቃዖ ዓሞራ ዓሳ ዲቃታንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ዒኖ ዋኣፂሴኔ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጌባዖኦኔይዳ ዔያቶ ቲቂ ኩርሴኔ፤ ዓቴ ዓሶ ቤቴሆሬና ጌይ ዹኮ ኬስካ ጎይፃ ካኣማ ካሮይዳ ዓኣ ቲፓሢዳ ዴንዲ ዓዜቃና ማቄዳ ሄላንዳ ጋሮይዳ ዳኪ ዳኪ ዎዼኔ።
10 O S enhor trouxe pânico sobre os amorreus, e o exército de Israel massacrou muitos deles em Gibeom. Perseguiram o inimigo ao longo da subida para Bete-Horom, matando os amorreus até Azeca e Maquedá.
11 ዓሞራ ዓሳ ጎይፃ ዎላ ካኣማ ካሮኮ ዓኣ ቲፓሢዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳፓ ቶላኒ ጳሽካኣና ዴንዲ ዔያታ ዓዜቃ ሄላንዳኣና ዓኣ ጋሮይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጫሪንጫፓ ዼኤፒ ሹቺጉዴ ሻቺ ኬይሴኔ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎዼ ዓሶይዳፓ ሻጫ ዎዼ ዓሳ ሚርጌና ባሻያኬ።
11 Enquanto os amorreus recuavam pelo caminho de Bete-Horom, o S enhor os destruiu com uma terrível chuva de pedras de granizo que ele enviou do céu e que continuou até chegarem a Azeca. As pedras eliminaram mais inimigos do que os israelitas mataram à espada.
12 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓሞራ ዓሶ ዖሊ ባሻንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓኣሢ ዒንጌ ኬሎና ዒያሱ ዒዛና ዎላ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዋይዛንቴ፦
12 No dia em que o S enhor deu aos israelitas vitória sobre os amorreus, Josué orou ao S enhor diante do povo e disse: “Que o sol pare sobre Gibeom, e a lua, sobre o vale de Aijalom!”.
13 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፔኤኮ ሞርኮ ባሻንዳያ ሄላንዳኣና ዓባ ዔቄኔ፤ ዓጊናኣ ዓኣ ቤዛፓ ዓጊፂባኣሴ፤ ዬይ ያሻሬ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ። ዓባ ሳዛፓ ዓጊፁዋዖ ጌሊያ ጌሉዋዖ ዬኖ ኬሎ ፔኤቄኔ።
13 O sol parou e a lua ficou onde estava, até que o povo tivesse derrotado seus inimigos. Acaso esse acontecimento não está registrado no
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓሲ ጌዔ ባኣዚ ዋይዜያ፥ ዬኖጉዴ ኬሊ ዬያኮ ቤርታ ማዔቴያ ጊንፃ ዓሲ ዛጊ ቤቂባኣሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጎኔ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዛላ ዔቂ ዖልቴኔ።
14 Nunca antes nem depois houve um dia semelhante, quando o S enhor respondeu a uma oração como essa. Certamente o S enhor lutou por Israel naquele dia!
15 ዬካፓ ዒያሱና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ዔያታ ቤርታ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ፥ ጌልጌላ ማዒ ዴንዴኔ።
15 Então Josué e todo o exército de Israel voltaram ao acampamento em Gilgal.
16 ዶንጎ ዓሞራ ዓጮ ካኣቶንሢ ቶሊ ማቄዳ ዓጫ ዴኔ ዔቴይዳ ጌሊ ፑኒንቴኔ፤
16 Durante a batalha, os cinco reis fugiram e se esconderam numa caverna em Maquedá.
17 ዬንሢ ዶንጎ ካኣቶንሢ ማቄዳይዳ ዴኖ ዔታ ዓኣሺንቲ ዓኣሢ ፖኦሊሶይዳፓ ፔቴ ዓሲ ዒያሱም ኬኤዜኔ።
17 Quando Josué soube que eles haviam sido encontrados,
18 ዬያሮ ዒያሱ፦ «ዼኤፒ ዼኤፒ ሹቺ ቡምባልሲ ዔቶ ካሮ ዎዺጋፓ ዒኢካ ካፓ ዓሲ ጌሡዋቴ፤
18 deu a seguinte ordem: “Fechem a entrada da caverna com pedras grandes e ponham guardas ali, para que os reis não saiam.
19 ዒንሢ ጋዓንቴ ዒኢካ ዴዒፖቴ፤ ሞርኮ ዳውሲ ዳውሲ ጊንሢና ሙኪ ዔያቶ ዎዺፆ ሃሺፖቴ፤ ቶሊ ዔያታ ፔኤኮ ካታሞ ጌላንዳጉዲ ካራ ጌሢፖቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዔያቶ ዒንሢ ኩጫ ዓኣሢ ዒንጊናኣኮኬ» ጌይ ዓይሤኔ።
19 Quanto aos demais soldados, continuem a perseguir os inimigos e matem os da retaguarda. Não deixem que voltem às suas cidades, pois o S enhor , seu Deus, lhes deu vitória sobre eles”.
20 ዻካ ዓሲ ቶሊ ዔያቶኮ ኬኤሎ ዲፆና ዲርቆና ካታሞ ጌሊ ዓቴቴያ ዒያሱንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ዔያቶ ቲቂ ቲቂ ጋፒሴኔ።
20 Assim, Josué e o exército israelita continuaram a aniquilar o inimigo. Exterminaram os cinco exércitos, com exceção de uns poucos sobreviventes que conseguiram chegar às cidades fortificadas.
21 ዬካፓ ዒያሱኮ ዖሎ ዓሳ ቢያ ኮሺና ማዒ ዒዚ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ፥ ማቄዳ ሙኬኔ።
21 As tropas voltaram em segurança para Josué, no acampamento de Maquedá. Depois disso, ninguém se atreveu a dizer uma palavra contra o povo de Israel.
22 ዬካፓ ዒያሱ፦ «ዴኖ ዔቶ ካሮ ቡሊ፥ ዬንሢ ዶንጎ ካኣቶንሢ ታኣም ዔኪ ዬዑዋቴ» ጌይ ዒዛኮ ፖኦሊሶ ዓይሤኔ።
22 Então Josué ordenou: “Removam as pedras que estão na entrada da caverna e tragam os cinco reis para cá”.
23 ዬያሮ ዔያታ ዔቶ ካሮ ቡሊ ዬንሢ ዶንጎ ዬሩሳላሜንታ ኬብሮኦኔንታ ያርሙቴንታ ላኪሼንታ ዔግሎኔ ካኣታሢንታ ኬሲ ዔኪ፥
23 Eles tiraram da caverna os cinco reis das cidades de Jerusalém, Hebrom, Jarmute, Laquis e Eglom.
24 ዒያሱ ኮይላ ሙኬኔ፤ ዒማና ዒያሱ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቢያሢ ፔ ባንሢ ዔኤሊ፥ ካኣቶንሢያ ሳዓ ላይሣዖ ዒዛና ዎላ ዖሎሮ ኬስኬ ፖኦሊሶ ዓይሣዞንሢ ዬንሢ ካኣቶንሢኮ ባቃኖ ሳዓ ሄርቂ ዓርቃንዳጉዲ ዓይሣዛ ዔያታ ሄርቄኔ።
24 Os reis foram trazidos para fora, diante de Josué, e ele ordenou aos comandantes de seu exército: “Venham e coloquem o pé sobre o pescoço dos reis”. E eles obedeceram.
25 ዒያሱ ፖኦሊሶ ዓይሣዞንሢም፦ «ፔቴታዖ ዒጊጪፖቴ፤ ዶዱዋቴ፥ ጫርቃያ ማዑዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ሞርኮይዳ ቢያ ሃይማ ጎይፆ ማዻንዳኔ» ጌዔኔ።
25 “Não tenham medo nem desanimem”, disse Josué. “Sejam fortes e corajosos, pois é isso que o S enhor fará com todos os inimigos que vocês enfrentarem.”
26 ዬካፓ ዒያሱ ዶንጎ ካኣቶንሢ ዎዺ፥ ሚሢዳ ሱፄኔ፤ ሌዛ ዔያቶኮ ዓባ ጌላንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢካ ፔኤቄኔ።
26 Então Josué matou os cinco reis e os pendurou em cinco árvores, onde ficaram até a tarde.
27 ዓባ ጌላዛ ዬንሢ ካኣቶንሢኮ ሌዞ ሚፃፓ ኬይሲ ቤርታ ዔያታ ፑኒንቴ ዴኖ ዔቴሎይዳ ዓጋንዳጉዲ ዒያሱ ዓሶ ዓይሤኔ፤ ዒማና ዓሳ ዼኤፒ ዼኤፒ ሹቺ ቡምባሊ ዴኖ ዔቶ ካሮ ዎዼኔ፤ ዬይ ሹጫ ሃኖ ሄላንዳኣና ዒኢካ ዓኣኔ።
27 Ao entardecer, Josué ordenou que os corpos fossem tirados das árvores e lançados na caverna onde os reis haviam se escondido. A entrada da caverna foi fechada com pedras grandes, que estão lá até hoje.
28 ዒዞ ኬሎና ዒያሱ ማቄዳ ዖሊ ዓርቂ፥ ካኣቲያ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዼኔ፤ ካታሞይዳ ዓኣ ዓሶ ቢያ ዓይሱዋዖ ኩርሴኔ፤ ማቄዳ ካኣቲዳ ዒ ማዼሢ ቤርታ ዒዚ ዒያርኮ ካኣቲዳ ማዼ ጎይፆኬ።
28 Naquele mesmo dia, Josué tomou a cidade de Maquedá e a destruiu. Matou todos os seus habitantes, incluindo o rei, sem deixar sobreviventes. Destruiu todos eles e matou o rei de Maquedá, como havia feito com o rei de Jericó.
29 ዬካፓ ዒያሱና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ማቄዳፓ ዴንዲ ሊቢና ካታሞ ዖሌኔ፤
29 Então Josué e todo o exército de Israel avançaram para Libna e a atacaram.
30 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሣ ዬኖ ካታሜሎንታ ካኣታሢንታ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ባሻንዳጉዲ ማኣዴሢሮ ዒያሱ ካታሜሎና ዒዞይዳ ዓኣ ዓሶዋ ቢያ ባይዜኔ፤ ካኣታሢያ ዒዚ ቤርታ ዒያርኮ ካኣታሢ ማዼ ጎይፆ ማዼኔ።
30 O S enhor entregou a cidade e seu rei nas mãos dos israelitas, que mataram todos os seus habitantes, sem deixar sobreviventes. Depois Josué matou o rei de Libna, como havia feito com o rei de Jericó.
31 ሃሣ ጊንሣ ዒያሱና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ሊቢና ካታማፓ ዴንዲ ላኪሼ ካታሞ ማንጊ ዖሌኔ፤
31 De Libna, Josué e todo o exército israelita avançaram para Laquis e a atacaram.
32 ዖሎ ዔያታ ዓርቄንቴ ላምዓሳ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ላኪሼ ካታሞ ዓሶ ባሻንዳጉዲ ማሄም ዔያታ ሊቢና ካታሞይዳ ዓኣ ዓሶ ባይዜ ጎይፆ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዺ ኩርሴኔ፤
32 O S enhor também entregou Laquis nas mãos de Israel. Josué a tomou no segundo dia e matou todos os seus habitantes, como havia feito com Libna.
33 ጌዜሬ ካኣቲ፥ ሆራሜ ላኪሼ ዓሶ ማኣዳኒ ዒማና ሙኬኔ፤ ጋዓንቴ ዒያሱ ዒዛንታ ዒዛኮ ፖኦሊሶንታ ባሼኔ፤ ዒዛ ዓሶይዳፓ ፔቴ ዓሲታዖ ቶሊ ዓቲባኣሴ።
33 Durante o ataque a Laquis, Horão, rei de Gezer, chegou com seu exército para ajudar a defender a cidade, mas os homens de Josué mataram o rei e seu exército, sem deixar sobreviventes.
34 ዬካፓ ሃሣ ዒያሱና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ላኪሼይዳፓ ዔግሎኔ ዴንዳዖ ካታሞ ማንጊ ዖሌኔ፤
34 Em seguida, Josué e todo o exército israelita avançaram para Eglom e a atacaram.
35 ዒማ ኬሎይዳ ካታሜሎ ዓርቃዖ ጬንቾ ዓፓሮና ዓሶ ዎዼኔ፤ ዔያታ ቤርታ ላኪሼይዳ ማዼ ጎይፆማ ዴንቄ ዓሶ ቢያ ዎዼኔ።
35 Tomaram a cidade naquele dia e mataram todos os seus habitantes. Destruíram todos, como haviam feito com Laquis.
36 ጊንሣ ሃሣ ዒያሱንታ ዒዛኮ ፖኦሊሶንታ ዔግሎኔፓ ኬስኪ ኬብሮኦኔ ካታሞ ዖሌኔ።
36 De Eglom, Josué e todo o exército de Israel subiram para Hebrom e a atacaram.
37 ዬኖ ካታሜሎዋ ዓርቂ ካኣቲንታ ዒዛኮ ኮይሎይዳ ኮይሎይዳ ዓኣ ካታማ ዴንቄ ዓሶ ቢያ ዒ ዎዼኔ፤ ዒያሱ ዔግሎኔይዳ ማዼ ጎይፆማ ካታሜሎ ባይዜኔ፤ ዒዞይዳ ፔቴታዖ ቶሊ ዓቴ ዓሲባኣሴ።
37 Tomaram a cidade e mataram todos os seus habitantes, incluindo o rei, sem deixar sobreviventes. Fizeram o mesmo com todos os povoados vizinhos. Destruíram toda a população, como haviam feito com Eglom.
38 ዬካፓ ዒያሱና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ዴቢሬ ካታሞ ጊንሣ ማዒ ዖሌኔ፤
38 Então Josué e todo o exército israelita voltaram e atacaram Debir.
39 ዬኖ ካታሞኮ ካኣታሢንታ ካታሞዋ ቢያ ዓርቂ ዓሶ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዺ ኩርሴኔ። ዔያታ ቤርታ ኬብሮኦኔና ሊቢና ካታሞና ዬያቶኮዋ ካኣቶናይዳ ማዼ ጎይፆማ ዴቢሬይዳ ፔቴ ዓሲታዎ ዓይሱዋዖ ዒኢካ ዓኣ ዓሶ ጉቤ ዎዼኔ።
39 Tomaram a cidade, o rei e todos os povoados vizinhos. Destruíram todos, sem deixar sobreviventes. Fizeram com Debir e seu rei o mesmo que haviam feito com Hebrom, Libna e seus reis.
40 ዬያይዲ ዒያሱ ዓጬሎ ጉቤ ዓርቄኔ፤ ጌይፃ፦ ጌሜሮ ዓጫ፥ ዾኦሎ ዛሎ ዓጫ፥ ዓባ ጌላ ዛሎኮ ዳውሎና ጌሜሮ ጎኦባ ጎኦባ ዓኣ ዓጮንታ ካኣቶዋ ዓይሱዋዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌኮ ፆኦዛሢ ዓይሤ ጎይፆና ፔቴ ዓሲታዎ ዓይሱዋዖ ቢያ ዎዺ ኩርሴኔ።
40 Assim, Josué conquistou toda a região: a região montanhosa, o Neguebe, as colinas do oeste e as encostas dos montes, derrotando todos os seus reis. Destruiu todos na terra, sem deixar sobreviventes, conforme o S enhor , o Deus de Israel, havia ordenado.
41 ዒያሱ ቃዴሴባርኔይዳፓ ዴንዲ ጋኣዛንታ ጌኤሴኤሜ ጌይንታ ዓጮ ጉቤሢንታ ዴንዲ ጌባዖኦኔ ሄላንዳኣና ዖሊ ባሺ ዓርቄኔ።
41 Josué os massacrou de Cades-Barneia a Gaza, e da região ao redor de Gósen até Gibeom.
42 ዒያሱ ዬያ ካኣቶንታ ዔያቶኮ ዓጮንታ ቢያ ፔቴና ዖሎሮ ኬስኬማና ሌሊ ባሻኒ ዳንዳዔሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዛላ ዔቂ ዖልቴሢሮኬ።
42 Conquistou todos esses reis e suas terras numa só campanha, pois o S enhor , o Deus de Israel, lutou por Israel.
43 ዬካፓ ዒያሱና ፖኦሊሶና ዔያታ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ፥ ጌልጌላ ማዒ ሙኬኔ።
43 Então Josué e todo o exército israelita voltaram ao acampamento em Gilgal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.