Josué 10
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ዒያሱ ዓይ ካታሞ ዖሊ ዓርቄስካፓ ዒያርኮና ካኣታሢናይዳ ማዼ ጎይፆ ጋፒሲ ባይዜያ ማዔሢ፥ ሃሣ ካኣታሢያ ዎዼሢ ዬሩሳላሜ ካኣቲ ዓዶኒፄዴቄ ዋይዜኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ጌባዖኦኔ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዎላ ኮሹሞና ናንጋኒ ጫኣቂ፥ ጊኢጊ ዎላ ናንጋሢያ ዒ ዋይዜኔ።
1 Quando Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, ouviu que Josué havia tomado a cidade de Ai e a havia destruído totalmente, fazendo com Ai e com o seu rei o mesmo que havia feito com Jericó e com o seu rei, e que os moradores de Gibeão tinham feito paz com os israelitas e estavam no meio deles,
2 ዬያሮ ዬሩሳላሜ ዴሮንታ ካኣቲንታ ሚርጌና ዲቃቴኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ጌባዖኦኔ ካኣታ ዎይሣ ካታሞይዳፓ ፔቴዞ ማዔያ፥ ሃሣ ዒኢካ ዓኣ ዓሳ ዖልዚና ዔርቴያ፤ ዓይ ካታሞይዳፓኣ ባሼ ካታማታሢሮኬ።
2 ficou com muito medo, porque Gibeão era uma cidade grande, tão grande como uma das cidades reais e ainda maior do que Ai, e todos os seus homens eram valentes.
3 ዬያሮ ዬሩሳላሜ ካኣቲ ዓዶኒፄዴቄ ሆሃሜ ጌይንታ ኬብሮኦኔ ካኣቲም፥ ያርሙቴ ካኣቲ ፒራሜም፥ ላኪሼ ካኣቲ ያፒዓሜም፥ ዔግሎኔ ካኣቲ ዴቢሬም፦
3 Por isso Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, e a Pirã, rei de Jarmute, e a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, dizendo:
4 «ጌባዖኦኔ ዓጮ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዎላ ኮሺ ናንጋኒ ጫኣቄሢሮ ጌባዖኦኔ ዖላኒ ሙኪ ታና ማኣዱዋቴ» ጌይ ኪኢታ ዳኬኔ።
4 — Venham até aqui e me ajudem. Vamos atacar Gibeão, porque fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 ዬሩሳላሜ፥ ኬብሮኦኔ፥ ያርሙቴ፥ ላኪሼንታ ዔግሎኔንታ ዎይሣያ ማዔ ዶንጎ ዓሞራ ካኣቶንሢ ዔያቶኮ ፖኦሊሶ ዎላ ፔቴ ማሂ ጌባዖኦኔ ማንጊ ዖልዚ ቡሌኔ።
5 Então se ajuntaram cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis e o rei de Eglom, eles e todas as suas tropas; vieram e acamparam junto a Gibeão e atacaram a cidade.
6 ዒማና ጌባዖኦኔ ዓሳ ጌልጌላይዳ ዱንኪ ዴዒ ዓኣ፥ ዒያሱም፦ «ኑ ጎዳ፤ ጌሜራዻ ዓጮይዳ ናንጋ ዓሞራ ዓጮ ካኣታ ቢያ ኑና ዖላኒ ፔቴ ማዒ ሙኬሢሮ ኑና ኔኤኮ ዓይሎ ቶኦዛዺ ሃሺፖ! ዑኬ ሙኪ ማኣዲ ኑና ዓይሴ» ጌይ ኪኢታ ዳኬኔ።
6 Os homens de Gibeão mandaram dizer a Josué, no arraial de Gilgal: — Não deixe de ajudar estes seus servos. Venha depressa até aqui! Livre-nos e ajude-nos, pois todos os reis dos amorreus que moram nas montanhas se ajuntaram contra nós.
7 ዬያሮ ዒያሱና ዒዛኮ ዖላ ዓሳ ጉቤ፥ ጎኦባ ጎኦባ ዖላ ዓሳኣ ዓቱዋዖ ጌልጌላፓ ዴንዴኔ፤
7 Então Josué partiu de Gilgal, ele e todo o exército com ele e todos os valentes.
8 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒያሱም፦ «ያኣቶ ዒጊጪፖ፤ ታኣኒ ኔ ዔያቶ ዖሊ ባሻንዳጉዲ ማኣዳንዳኔ፤ ዔያቶይዳፓ ፔቴታዖ ኔና ቃዛንዳይ ባኣሴ» ጌዔኔ።
8 E o Senhor disse a Josué: — Não tenha medo deles, porque eu os entreguei nas suas mãos. Nenhum deles poderá resistir a você.
9 ዬኖ ዋንቶ ዒያሱንታ ፖኦሊሶንታ ጌልጌላይዳፓ ጌባዖኦኔ ሄላኒ ሃንቴ ጎይሣ ዎርቃዖ ዓሞራ ዓሶይዳ ዔርቲባኣንቴ ዖልዚ ቡሌኔ።
9 Josué os atacou de surpresa, porque tinha marchado durante toda a noite, saindo de Gilgal.
10 ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዖላ ዓሶ ዴንቃዖ ዓሞራ ዓሳ ዲቃታንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ዒኖ ዋኣፂሴኔ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጌባዖኦኔይዳ ዔያቶ ቲቂ ኩርሴኔ፤ ዓቴ ዓሶ ቤቴሆሬና ጌይ ዹኮ ኬስካ ጎይፃ ካኣማ ካሮይዳ ዓኣ ቲፓሢዳ ዴንዲ ዓዜቃና ማቄዳ ሄላንዳ ጋሮይዳ ዳኪ ዳኪ ዎዼኔ።
10 O Senhor fez com que eles entrassem em pânico diante de Israel, e os derrotou completamente em Gibeão, e os foi perseguindo pelo caminho que sobe a Bete-Horom, e os derrotou até Azeca e Maquedá.
11 ዓሞራ ዓሳ ጎይፃ ዎላ ካኣማ ካሮኮ ዓኣ ቲፓሢዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳፓ ቶላኒ ጳሽካኣና ዴንዲ ዔያታ ዓዜቃ ሄላንዳኣና ዓኣ ጋሮይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጫሪንጫፓ ዼኤፒ ሹቺጉዴ ሻቺ ኬይሴኔ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎዼ ዓሶይዳፓ ሻጫ ዎዼ ዓሳ ሚርጌና ባሻያኬ።
11 E aconteceu que, enquanto eles fugiam de Israel, na descida de Bete-Horom, o Senhor fez cair do céu sobre eles grandes pedras, até Azeca, e morreram. Mais foram os que morreram pela chuva de pedras do que os que foram mortos à espada pelos filhos de Israel.
12 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓሞራ ዓሶ ዖሊ ባሻንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓኣሢ ዒንጌ ኬሎና ዒያሱ ዒዛና ዎላ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዋይዛንቴ፦
12 Então Josué falou ao Senhor , no dia em que o Senhor entregou os amorreus nas mãos dos filhos de Israel. E, na presença dos israelitas, ele disse: “Sol, detenha-se em Gibeão, e você, lua, pare no vale de Aijalom.”
13 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፔኤኮ ሞርኮ ባሻንዳያ ሄላንዳኣና ዓባ ዔቄኔ፤ ዓጊናኣ ዓኣ ቤዛፓ ዓጊፂባኣሴ፤ ዬይ ያሻሬ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ። ዓባ ሳዛፓ ዓጊፁዋዖ ጌሊያ ጌሉዋዖ ዬኖ ኬሎ ፔኤቄኔ።
13 E o sol se deteve, e a lua parou até que o povo se vingou de seus inimigos. Não está isso escrito no Livro dos Justos? O sol se deteve no meio do céu e não se apressou a pôr-se, por quase um dia inteiro.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓሲ ጌዔ ባኣዚ ዋይዜያ፥ ዬኖጉዴ ኬሊ ዬያኮ ቤርታ ማዔቴያ ጊንፃ ዓሲ ዛጊ ቤቂባኣሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጎኔ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዛላ ዔቂ ዖልቴኔ።
14 Não houve dia semelhante a este, nem antes nem depois dele, tendo o Senhor , assim, atendido à voz de um homem; porque o Senhor lutava por Israel.
15 ዬካፓ ዒያሱና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ዔያታ ቤርታ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ፥ ጌልጌላ ማዒ ዴንዴኔ።
15 Então Josué voltou ao arraial, em Gilgal, e todo o Israel foi com ele.
16 ዶንጎ ዓሞራ ዓጮ ካኣቶንሢ ቶሊ ማቄዳ ዓጫ ዴኔ ዔቴይዳ ጌሊ ፑኒንቴኔ፤
16 Aqueles cinco reis fugiram e se esconderam numa caverna em Maquedá.
17 ዬንሢ ዶንጎ ካኣቶንሢ ማቄዳይዳ ዴኖ ዔታ ዓኣሺንቲ ዓኣሢ ፖኦሊሶይዳፓ ፔቴ ዓሲ ዒያሱም ኬኤዜኔ።
17 E foi dito a Josué: — Os cinco reis foram achados. Estão escondidos numa caverna em Maquedá.
18 ዬያሮ ዒያሱ፦ «ዼኤፒ ዼኤፒ ሹቺ ቡምባልሲ ዔቶ ካሮ ዎዺጋፓ ዒኢካ ካፓ ዓሲ ጌሡዋቴ፤
18 Então Josué disse: — Rolem grandes pedras até a entrada da caverna e ponham junto a ela alguns homens para que fiquem vigiando. Mas vocês não se detenham.
19 ዒንሢ ጋዓንቴ ዒኢካ ዴዒፖቴ፤ ሞርኮ ዳውሲ ዳውሲ ጊንሢና ሙኪ ዔያቶ ዎዺፆ ሃሺፖቴ፤ ቶሊ ዔያታ ፔኤኮ ካታሞ ጌላንዳጉዲ ካራ ጌሢፖቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዔያቶ ዒንሢ ኩጫ ዓኣሢ ዒንጊናኣኮኬ» ጌይ ዓይሤኔ።
19 Persigam os seus inimigos e matem os que vão ficando para trás. Não os deixem entrar nas cidades deles, porque o Senhor , o Deus de vocês, já os entregou nas mãos de vocês.
20 ዻካ ዓሲ ቶሊ ዔያቶኮ ኬኤሎ ዲፆና ዲርቆና ካታሞ ጌሊ ዓቴቴያ ዒያሱንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ዔያቶ ቲቂ ቲቂ ጋፒሴኔ።
20 Quando Josué e os filhos de Israel acabaram de derrotá-los completamente, até consumi-los, e os que conseguiram escapar tinham entrado nas cidades fortificadas,
21 ዬካፓ ዒያሱኮ ዖሎ ዓሳ ቢያ ኮሺና ማዒ ዒዚ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ፥ ማቄዳ ሙኬኔ።
21 todo o povo voltou em paz para junto de Josué, no acampamento de Maquedá. E não houve ninguém que movesse a língua contra os filhos de Israel.
22 ዬካፓ ዒያሱ፦ «ዴኖ ዔቶ ካሮ ቡሊ፥ ዬንሢ ዶንጎ ካኣቶንሢ ታኣም ዔኪ ዬዑዋቴ» ጌይ ዒዛኮ ፖኦሊሶ ዓይሤኔ።
22 Depois Josué disse: — Abram a entrada da caverna e tragam para mim aqueles cinco reis que lá se encontram.
23 ዬያሮ ዔያታ ዔቶ ካሮ ቡሊ ዬንሢ ዶንጎ ዬሩሳላሜንታ ኬብሮኦኔንታ ያርሙቴንታ ላኪሼንታ ዔግሎኔ ካኣታሢንታ ኬሲ ዔኪ፥
23 Eles fizeram assim e da caverna lhe trouxeram os cinco reis: o rei de Jerusalém, o de Hebrom, o de Jarmute, o de Laquis e o de Eglom.
24 ዒያሱ ኮይላ ሙኬኔ፤ ዒማና ዒያሱ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቢያሢ ፔ ባንሢ ዔኤሊ፥ ካኣቶንሢያ ሳዓ ላይሣዖ ዒዛና ዎላ ዖሎሮ ኬስኬ ፖኦሊሶ ዓይሣዞንሢ ዬንሢ ካኣቶንሢኮ ባቃኖ ሳዓ ሄርቂ ዓርቃንዳጉዲ ዓይሣዛ ዔያታ ሄርቄኔ።
24 Quando os reis foram trazidos a Josué, este chamou todos os homens de Israel e disse aos capitães do exército que tinham ido com ele: — Venham e ponham o pé sobre o pescoço destes reis. E eles foram e puseram os pés sobre o pescoço deles.
25 ዒያሱ ፖኦሊሶ ዓይሣዞንሢም፦ «ፔቴታዖ ዒጊጪፖቴ፤ ዶዱዋቴ፥ ጫርቃያ ማዑዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ሞርኮይዳ ቢያ ሃይማ ጎይፆ ማዻንዳኔ» ጌዔኔ።
25 Então Josué disse aos capitães do exército: — Não tenham medo, nem fiquem assustados. Sejam fortes e corajosos, porque assim o
26 ዬካፓ ዒያሱ ዶንጎ ካኣቶንሢ ዎዺ፥ ሚሢዳ ሱፄኔ፤ ሌዛ ዔያቶኮ ዓባ ጌላንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢካ ፔኤቄኔ።
26 Depois disto, Josué matou os reis e os pendurou em cinco árvores. E eles ficaram pendurados ali até a tarde.
27 ዓባ ጌላዛ ዬንሢ ካኣቶንሢኮ ሌዞ ሚፃፓ ኬይሲ ቤርታ ዔያታ ፑኒንቴ ዴኖ ዔቴሎይዳ ዓጋንዳጉዲ ዒያሱ ዓሶ ዓይሤኔ፤ ዒማና ዓሳ ዼኤፒ ዼኤፒ ሹቺ ቡምባሊ ዴኖ ዔቶ ካሮ ዎዼኔ፤ ዬይ ሹጫ ሃኖ ሄላንዳኣና ዒኢካ ዓኣኔ።
27 Ao pôr do sol, Josué ordenou que os tirassem das árvores. E lançaram-nos na caverna onde se haviam escondido. Na entrada da caverna, puseram grandes pedras, que estão lá até o dia de hoje.
28 ዒዞ ኬሎና ዒያሱ ማቄዳ ዖሊ ዓርቂ፥ ካኣቲያ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዼኔ፤ ካታሞይዳ ዓኣ ዓሶ ቢያ ዓይሱዋዖ ኩርሴኔ፤ ማቄዳ ካኣቲዳ ዒ ማዼሢ ቤርታ ዒዚ ዒያርኮ ካኣቲዳ ማዼ ጎይፆኬ።
28 No mesmo dia, Josué tomou a cidade de Maquedá e a feriu à espada, bem como ao seu rei; destruiu-os totalmente e a todos os que nela estavam, sem deixar nem sequer um. Fez com o rei de Maquedá o mesmo que havia feito com o rei de Jericó.
29 ዬካፓ ዒያሱና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ማቄዳፓ ዴንዲ ሊቢና ካታሞ ዖሌኔ፤
29 Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Maquedá a Libna e atacou a cidade.
30 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሣ ዬኖ ካታሜሎንታ ካኣታሢንታ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ባሻንዳጉዲ ማኣዴሢሮ ዒያሱ ካታሜሎና ዒዞይዳ ዓኣ ዓሶዋ ቢያ ባይዜኔ፤ ካኣታሢያ ዒዚ ቤርታ ዒያርኮ ካኣታሢ ማዼ ጎይፆ ማዼኔ።
30 E o Senhor a entregou nas mãos de Israel, tanto a cidade como o seu rei, e a feriu à espada, a ela e todos os que nela estavam, sem deixar nem sequer um. Fez com o seu rei o mesmo que havia feito com o rei de Jericó.
31 ሃሣ ጊንሣ ዒያሱና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ሊቢና ካታማፓ ዴንዲ ላኪሼ ካታሞ ማንጊ ዖሌኔ፤
31 Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Libna a Laquis; cercou a cidade e a atacou.
32 ዖሎ ዔያታ ዓርቄንቴ ላምዓሳ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ላኪሼ ካታሞ ዓሶ ባሻንዳጉዲ ማሄም ዔያታ ሊቢና ካታሞይዳ ዓኣ ዓሶ ባይዜ ጎይፆ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዺ ኩርሴኔ፤
32 E o Senhor entregou Laquis nas mãos de Israel, que, no dia seguinte, a tomou e a feriu à espada, a ela e todos os que nela estavam, conforme tudo o que havia feito com Libna.
33 ጌዜሬ ካኣቲ፥ ሆራሜ ላኪሼ ዓሶ ማኣዳኒ ዒማና ሙኬኔ፤ ጋዓንቴ ዒያሱ ዒዛንታ ዒዛኮ ፖኦሊሶንታ ባሼኔ፤ ዒዛ ዓሶይዳፓ ፔቴ ዓሲታዖ ቶሊ ዓቲባኣሴ።
33 Horão, rei de Gezer, saiu para ajudar Laquis; porém Josué o derrotou, a ele e o seu povo, sem deixar nem sequer um.
34 ዬካፓ ሃሣ ዒያሱና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ላኪሼይዳፓ ዔግሎኔ ዴንዳዖ ካታሞ ማንጊ ዖሌኔ፤
34 E Josué, e todo o Israel com ele, foi de Laquis a Eglom. Cercaram a cidade e a atacaram;
35 ዒማ ኬሎይዳ ካታሜሎ ዓርቃዖ ጬንቾ ዓፓሮና ዓሶ ዎዼኔ፤ ዔያታ ቤርታ ላኪሼይዳ ማዼ ጎይፆማ ዴንቄ ዓሶ ቢያ ዎዼኔ።
35 e, no mesmo dia, a tomaram e a feriram à espada; e destruíram totalmente os que nela estavam, conforme tudo o que haviam feito com Laquis.
36 ጊንሣ ሃሣ ዒያሱንታ ዒዛኮ ፖኦሊሶንታ ዔግሎኔፓ ኬስኪ ኬብሮኦኔ ካታሞ ዖሌኔ።
36 Depois, Josué, e todo o Israel com ele, foi de Eglom a Hebrom. E guerrearam contra ela,
37 ዬኖ ካታሜሎዋ ዓርቂ ካኣቲንታ ዒዛኮ ኮይሎይዳ ኮይሎይዳ ዓኣ ካታማ ዴንቄ ዓሶ ቢያ ዒ ዎዼኔ፤ ዒያሱ ዔግሎኔይዳ ማዼ ጎይፆማ ካታሜሎ ባይዜኔ፤ ዒዞይዳ ፔቴታዖ ቶሊ ዓቴ ዓሲባኣሴ።
37 tomaram a cidade e a feriram à espada, tanto o seu rei como todas as suas cidades e todos os que nelas estavam, sem deixar nem sequer um, conforme tudo o que haviam feito com Eglom. Josué executou a condenação contra ela e contra todos os que nela estavam.
38 ዬካፓ ዒያሱና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ዴቢሬ ካታሞ ጊንሣ ማዒ ዖሌኔ፤
38 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou e atacou Debir;
39 ዬኖ ካታሞኮ ካኣታሢንታ ካታሞዋ ቢያ ዓርቂ ዓሶ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዺ ኩርሴኔ። ዔያታ ቤርታ ኬብሮኦኔና ሊቢና ካታሞና ዬያቶኮዋ ካኣቶናይዳ ማዼ ጎይፆማ ዴቢሬይዳ ፔቴ ዓሲታዎ ዓይሱዋዖ ዒኢካ ዓኣ ዓሶ ጉቤ ዎዼኔ።
39 e tomou a cidade com o seu rei e todas as suas cidades e as feriu à espada. Todos os que nelas estavam, destruiu-os totalmente sem deixar nem sequer um. Como havia feito com Hebrom, com Libna e o seu rei, também fez com Debir e o seu rei.
40 ዬያይዲ ዒያሱ ዓጬሎ ጉቤ ዓርቄኔ፤ ጌይፃ፦ ጌሜሮ ዓጫ፥ ዾኦሎ ዛሎ ዓጫ፥ ዓባ ጌላ ዛሎኮ ዳውሎና ጌሜሮ ጎኦባ ጎኦባ ዓኣ ዓጮንታ ካኣቶዋ ዓይሱዋዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌኮ ፆኦዛሢ ዓይሤ ጎይፆና ፔቴ ዓሲታዎ ዓይሱዋዖ ቢያ ዎዺ ኩርሴኔ።
40 Assim Josué conquistou toda aquela terra, a região montanhosa, o Neguebe, a Sefelá e as descidas das águas, e derrotou todos os seus reis. Destruiu tudo o que tinha fôlego de vida, sem deixar nem sequer um, como o Senhor , o Deus de Israel, havia ordenado.
41 ዒያሱ ቃዴሴባርኔይዳፓ ዴንዲ ጋኣዛንታ ጌኤሴኤሜ ጌይንታ ዓጮ ጉቤሢንታ ዴንዲ ጌባዖኦኔ ሄላንዳኣና ዖሊ ባሺ ዓርቄኔ።
41 Josué os derrotou desde Cades-Barneia até Gaza, bem como toda a terra de Gósen até Gibeão.
42 ዒያሱ ዬያ ካኣቶንታ ዔያቶኮ ዓጮንታ ቢያ ፔቴና ዖሎሮ ኬስኬማና ሌሊ ባሻኒ ዳንዳዔሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዛላ ዔቂ ዖልቴሢሮኬ።
42 E, de uma só vez, Josué venceu todos estes reis e tomou as suas terras, porque o Senhor , o Deus de Israel, lutava por Israel.
43 ዬካፓ ዒያሱና ፖኦሊሶና ዔያታ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ፥ ጌልጌላ ማዒ ሙኬኔ።
43 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou ao arraial em Gilgal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.