Josué 10
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ዒያሱ ዓይ ካታሞ ዖሊ ዓርቄስካፓ ዒያርኮና ካኣታሢናይዳ ማዼ ጎይፆ ጋፒሲ ባይዜያ ማዔሢ፥ ሃሣ ካኣታሢያ ዎዼሢ ዬሩሳላሜ ካኣቲ ዓዶኒፄዴቄ ዋይዜኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ጌባዖኦኔ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዎላ ኮሹሞና ናንጋኒ ጫኣቂ፥ ጊኢጊ ዎላ ናንጋሢያ ዒ ዋይዜኔ።
1 Sucedeu que Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, soube que Josué tinha conquistado Ai e a tinha destruído totalmente, fazendo com Ai e seu rei o que fizera com Jericó e seu rei, e que o povo de Gibeom tinha feito a paz com Israel e estava vivendo no meio deles.
2 ዬያሮ ዬሩሳላሜ ዴሮንታ ካኣቲንታ ሚርጌና ዲቃቴኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ጌባዖኦኔ ካኣታ ዎይሣ ካታሞይዳፓ ፔቴዞ ማዔያ፥ ሃሣ ዒኢካ ዓኣ ዓሳ ዖልዚና ዔርቴያ፤ ዓይ ካታሞይዳፓኣ ባሼ ካታማታሢሮኬ።
2 Ele e o seu povo ficaram com muito medo, pois Gibeom era tão importante como uma cidade governada por um rei; era maior do que Ai, e todos os seus homens eram bons guerreiros.
3 ዬያሮ ዬሩሳላሜ ካኣቲ ዓዶኒፄዴቄ ሆሃሜ ጌይንታ ኬብሮኦኔ ካኣቲም፥ ያርሙቴ ካኣቲ ፒራሜም፥ ላኪሼ ካኣቲ ያፒዓሜም፥ ዔግሎኔ ካኣቲ ዴቢሬም፦
3 Por isso Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, fez o seguinte apelo a Hoão, rei de Hebrom, a Piram, rei de Jarmute, a Jafia, rei de Láquis, e a Debir, rei de Eglom:
4 «ጌባዖኦኔ ዓጮ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዎላ ኮሺ ናንጋኒ ጫኣቄሢሮ ጌባዖኦኔ ዖላኒ ሙኪ ታና ማኣዱዋቴ» ጌይ ኪኢታ ዳኬኔ።
4 "Venham para cá e ajudem-me a atacar Gibeom, pois ela fez a paz com Josué e com os israelitas".
5 ዬሩሳላሜ፥ ኬብሮኦኔ፥ ያርሙቴ፥ ላኪሼንታ ዔግሎኔንታ ዎይሣያ ማዔ ዶንጎ ዓሞራ ካኣቶንሢ ዔያቶኮ ፖኦሊሶ ዎላ ፔቴ ማሂ ጌባዖኦኔ ማንጊ ዖልዚ ቡሌኔ።
5 Então os cinco reis dos amorreus, os reis de Jerusalém, de Hebrom, de Jarmute, de Láquis e de Eglom reuniram-se e vieram com todos os seus exércitos. Cercaram Gibeom e a atacaram.
6 ዒማና ጌባዖኦኔ ዓሳ ጌልጌላይዳ ዱንኪ ዴዒ ዓኣ፥ ዒያሱም፦ «ኑ ጎዳ፤ ጌሜራዻ ዓጮይዳ ናንጋ ዓሞራ ዓጮ ካኣታ ቢያ ኑና ዖላኒ ፔቴ ማዒ ሙኬሢሮ ኑና ኔኤኮ ዓይሎ ቶኦዛዺ ሃሺፖ! ዑኬ ሙኪ ማኣዲ ኑና ዓይሴ» ጌይ ኪኢታ ዳኬኔ።
6 Os gibeonitas enviaram esta mensagem a Josué, ao acampamento de Gilgal: "Não abandone os seus servos. Venha depressa! Salve-nos! Ajude-nos, pois todos os reis amorreus que vivem nas montanhas se uniram contra nós! "
7 ዬያሮ ዒያሱና ዒዛኮ ዖላ ዓሳ ጉቤ፥ ጎኦባ ጎኦባ ዖላ ዓሳኣ ዓቱዋዖ ጌልጌላፓ ዴንዴኔ፤
7 Josué partiu de Gilgal com todo o seu exército, inclusive com os seus melhores guerreiros.
8 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒያሱም፦ «ያኣቶ ዒጊጪፖ፤ ታኣኒ ኔ ዔያቶ ዖሊ ባሻንዳጉዲ ማኣዳንዳኔ፤ ዔያቶይዳፓ ፔቴታዖ ኔና ቃዛንዳይ ባኣሴ» ጌዔኔ።
8 E disse o Senhor a Josué: "Não tenha medo desses reis; eu os entreguei nas suas mãos. Nenhum deles conseguirá resistir a você".
9 ዬኖ ዋንቶ ዒያሱንታ ፖኦሊሶንታ ጌልጌላይዳፓ ጌባዖኦኔ ሄላኒ ሃንቴ ጎይሣ ዎርቃዖ ዓሞራ ዓሶይዳ ዔርቲባኣንቴ ዖልዚ ቡሌኔ።
9 Depois de uma noite inteira de marcha desde Gilgal, Josué os apanhou de surpresa.
10 ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዖላ ዓሶ ዴንቃዖ ዓሞራ ዓሳ ዲቃታንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ዒኖ ዋኣፂሴኔ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጌባዖኦኔይዳ ዔያቶ ቲቂ ኩርሴኔ፤ ዓቴ ዓሶ ቤቴሆሬና ጌይ ዹኮ ኬስካ ጎይፃ ካኣማ ካሮይዳ ዓኣ ቲፓሢዳ ዴንዲ ዓዜቃና ማቄዳ ሄላንዳ ጋሮይዳ ዳኪ ዳኪ ዎዼኔ።
10 O Senhor os lançou em confusão diante de Israel, que lhes impôs grande derrota em Gibeom. Os israelitas os perseguiram na subida para Bete-Horom e os mataram por todo o caminho, até Azeca e Maquedá.
11 ዓሞራ ዓሳ ጎይፃ ዎላ ካኣማ ካሮኮ ዓኣ ቲፓሢዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳፓ ቶላኒ ጳሽካኣና ዴንዲ ዔያታ ዓዜቃ ሄላንዳኣና ዓኣ ጋሮይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጫሪንጫፓ ዼኤፒ ሹቺጉዴ ሻቺ ኬይሴኔ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎዼ ዓሶይዳፓ ሻጫ ዎዼ ዓሳ ሚርጌና ባሻያኬ።
11 Enquanto fugiam de Israel na descida de Bete-Horom para Azeca, do céu o Senhor lançou sobre eles grandes pedras de granizo, que mataram mais gente do que as espadas dos israelitas.
12 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓሞራ ዓሶ ዖሊ ባሻንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓኣሢ ዒንጌ ኬሎና ዒያሱ ዒዛና ዎላ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዋይዛንቴ፦
12 No dia em que o Senhor entregou os amorreus aos israelitas, Josué exclamou ao Senhor, na presença de Israel: "Sol, pare sobre Gibeom! E você, ó lua, sobre o vale de Aijalom! "
13 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፔኤኮ ሞርኮ ባሻንዳያ ሄላንዳኣና ዓባ ዔቄኔ፤ ዓጊናኣ ዓኣ ቤዛፓ ዓጊፂባኣሴ፤ ዬይ ያሻሬ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ። ዓባ ሳዛፓ ዓጊፁዋዖ ጌሊያ ጌሉዋዖ ዬኖ ኬሎ ፔኤቄኔ።
13 O sol parou, e a lua se deteve, até a nação vingar-se dos seus inimigos, como está escrito no Livro de Jasar. O sol parou no meio do céu e por quase um dia inteiro não se pôs.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓሲ ጌዔ ባኣዚ ዋይዜያ፥ ዬኖጉዴ ኬሊ ዬያኮ ቤርታ ማዔቴያ ጊንፃ ዓሲ ዛጊ ቤቂባኣሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጎኔ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዛላ ዔቂ ዖልቴኔ።
14 Nunca antes nem depois houve um dia como aquele, quando o Senhor atendeu a um homem. Sem dúvida o Senhor lutava por Israel!
15 ዬካፓ ዒያሱና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ዔያታ ቤርታ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ፥ ጌልጌላ ማዒ ዴንዴኔ።
15 Então Josué voltou com todo o Israel ao acampamento de Gilgal.
16 ዶንጎ ዓሞራ ዓጮ ካኣቶንሢ ቶሊ ማቄዳ ዓጫ ዴኔ ዔቴይዳ ጌሊ ፑኒንቴኔ፤
16 Os cinco reis fugiram e se esconderam na caverna de Maquedá.
17 ዬንሢ ዶንጎ ካኣቶንሢ ማቄዳይዳ ዴኖ ዔታ ዓኣሺንቲ ዓኣሢ ፖኦሊሶይዳፓ ፔቴ ዓሲ ዒያሱም ኬኤዜኔ።
17 Avisaram a Josué que eles tinham sido achados numa caverna em Maquedá.
18 ዬያሮ ዒያሱ፦ «ዼኤፒ ዼኤፒ ሹቺ ቡምባልሲ ዔቶ ካሮ ዎዺጋፓ ዒኢካ ካፓ ዓሲ ጌሡዋቴ፤
18 Disse ele: "Rolem grandes pedras até a entrada da caverna, e deixem ali alguns homens de guarda.
19 ዒንሢ ጋዓንቴ ዒኢካ ዴዒፖቴ፤ ሞርኮ ዳውሲ ዳውሲ ጊንሢና ሙኪ ዔያቶ ዎዺፆ ሃሺፖቴ፤ ቶሊ ዔያታ ፔኤኮ ካታሞ ጌላንዳጉዲ ካራ ጌሢፖቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዔያቶ ዒንሢ ኩጫ ዓኣሢ ዒንጊናኣኮኬ» ጌይ ዓይሤኔ።
19 Mas não se detenham! Persigam os inimigos. Ataquem-nos pela retaguarda e não os deixem chegar às suas cidades, pois o Senhor, o seu Deus, os entregou em suas mãos".
20 ዻካ ዓሲ ቶሊ ዔያቶኮ ኬኤሎ ዲፆና ዲርቆና ካታሞ ጌሊ ዓቴቴያ ዒያሱንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ዔያቶ ቲቂ ቲቂ ጋፒሴኔ።
20 Assim Josué e os israelitas os derrotaram por completo, quase exterminando-os. Mas alguns conseguiram escapar e refugiaram-se em suas cidades fortificadas.
21 ዬካፓ ዒያሱኮ ዖሎ ዓሳ ቢያ ኮሺና ማዒ ዒዚ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ፥ ማቄዳ ሙኬኔ።
21 O exército inteiro voltou então em segurança a Josué, ao acampamento de Maquedá, e depois disso, ninguém mais ousou abrir a boca para provocar os israelitas.
22 ዬካፓ ዒያሱ፦ «ዴኖ ዔቶ ካሮ ቡሊ፥ ዬንሢ ዶንጎ ካኣቶንሢ ታኣም ዔኪ ዬዑዋቴ» ጌይ ዒዛኮ ፖኦሊሶ ዓይሤኔ።
22 Então disse Josué: "Abram a entrada da caverna e tragam-me aqueles cinco reis".
23 ዬያሮ ዔያታ ዔቶ ካሮ ቡሊ ዬንሢ ዶንጎ ዬሩሳላሜንታ ኬብሮኦኔንታ ያርሙቴንታ ላኪሼንታ ዔግሎኔ ካኣታሢንታ ኬሲ ዔኪ፥
23 Os cinco reis foram tirados da caverna. Eram os reis de Jerusalém, de Hebrom, de Jarmute, de Láquis e de Eglom.
24 ዒያሱ ኮይላ ሙኬኔ፤ ዒማና ዒያሱ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቢያሢ ፔ ባንሢ ዔኤሊ፥ ካኣቶንሢያ ሳዓ ላይሣዖ ዒዛና ዎላ ዖሎሮ ኬስኬ ፖኦሊሶ ዓይሣዞንሢ ዬንሢ ካኣቶንሢኮ ባቃኖ ሳዓ ሄርቂ ዓርቃንዳጉዲ ዓይሣዛ ዔያታ ሄርቄኔ።
24 Quando os levaram a Josué, ele convocou todos os homens de Israel e disse aos comandantes do exército que o tinham acompanhado: "Venham aqui e ponham o pé no pescoço destes reis". E eles obedeceram.
25 ዒያሱ ፖኦሊሶ ዓይሣዞንሢም፦ «ፔቴታዖ ዒጊጪፖቴ፤ ዶዱዋቴ፥ ጫርቃያ ማዑዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ሞርኮይዳ ቢያ ሃይማ ጎይፆ ማዻንዳኔ» ጌዔኔ።
25 Disse-lhes Josué: "Não tenham medo! Não se desanimem! Sejam fortes e corajosos! É isso que o Senhor fará com todos os inimigos que vocês tiverem que combater".
26 ዬካፓ ዒያሱ ዶንጎ ካኣቶንሢ ዎዺ፥ ሚሢዳ ሱፄኔ፤ ሌዛ ዔያቶኮ ዓባ ጌላንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢካ ፔኤቄኔ።
26 Depois Josué matou os reis e mandou pendurá-los em cinco árvores, onde ficaram até à tarde.
27 ዓባ ጌላዛ ዬንሢ ካኣቶንሢኮ ሌዞ ሚፃፓ ኬይሲ ቤርታ ዔያታ ፑኒንቴ ዴኖ ዔቴሎይዳ ዓጋንዳጉዲ ዒያሱ ዓሶ ዓይሤኔ፤ ዒማና ዓሳ ዼኤፒ ዼኤፒ ሹቺ ቡምባሊ ዴኖ ዔቶ ካሮ ዎዼኔ፤ ዬይ ሹጫ ሃኖ ሄላንዳኣና ዒኢካ ዓኣኔ።
27 Ao pôr-do-sol, sob as ordens de Josué, eles foram tirados das árvores e jogados na caverna onde haviam se escondido. Na entrada da caverna colocaram grandes pedras, que lá estão até hoje.
28 ዒዞ ኬሎና ዒያሱ ማቄዳ ዖሊ ዓርቂ፥ ካኣቲያ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዼኔ፤ ካታሞይዳ ዓኣ ዓሶ ቢያ ዓይሱዋዖ ኩርሴኔ፤ ማቄዳ ካኣቲዳ ዒ ማዼሢ ቤርታ ዒዚ ዒያርኮ ካኣቲዳ ማዼ ጎይፆኬ።
28 Naquele dia Josué tomou Maquedá. Atacou a cidade e matou o seu rei à espada e exterminou todos os que nela viviam, sem deixar sobreviventes. E fez com o rei de Maquedá o que tinha feito com o rei de Jericó.
29 ዬካፓ ዒያሱና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ማቄዳፓ ዴንዲ ሊቢና ካታሞ ዖሌኔ፤
29 Então Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Maquedá para Libna e a atacou.
30 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሣ ዬኖ ካታሜሎንታ ካኣታሢንታ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ባሻንዳጉዲ ማኣዴሢሮ ዒያሱ ካታሜሎና ዒዞይዳ ዓኣ ዓሶዋ ቢያ ባይዜኔ፤ ካኣታሢያ ዒዚ ቤርታ ዒያርኮ ካኣታሢ ማዼ ጎይፆ ማዼኔ።
30 O Senhor entregou também aquela cidade e seu rei nas mãos dos israelitas. Josué atacou a cidade e matou à espada todos os que nela viviam, sem deixar nenhum sobrevivente ali. E fez com o seu rei o que fizera com o rei de Jericó.
31 ሃሣ ጊንሣ ዒያሱና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ሊቢና ካታማፓ ዴንዲ ላኪሼ ካታሞ ማንጊ ዖሌኔ፤
31 Depois Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Libna para Láquis, cercou-a e a atacou.
32 ዖሎ ዔያታ ዓርቄንቴ ላምዓሳ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ላኪሼ ካታሞ ዓሶ ባሻንዳጉዲ ማሄም ዔያታ ሊቢና ካታሞይዳ ዓኣ ዓሶ ባይዜ ጎይፆ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዺ ኩርሴኔ፤
32 O Senhor entregou Láquis nas mãos dos israelitas, e Josué tomou-a no dia seguinte. Atacou a cidade e matou à espada todos os que nela viviam, como tinha feito com Libna.
33 ጌዜሬ ካኣቲ፥ ሆራሜ ላኪሼ ዓሶ ማኣዳኒ ዒማና ሙኬኔ፤ ጋዓንቴ ዒያሱ ዒዛንታ ዒዛኮ ፖኦሊሶንታ ባሼኔ፤ ዒዛ ዓሶይዳፓ ፔቴ ዓሲታዖ ቶሊ ዓቲባኣሴ።
33 Nesse meio tempo Horão, rei de Gezer, fora socorrer Láquis, mas Josué o derrotou, a ele e ao seu exército, sem deixar sobrevivente algum.
34 ዬካፓ ሃሣ ዒያሱና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ላኪሼይዳፓ ዔግሎኔ ዴንዳዖ ካታሞ ማንጊ ዖሌኔ፤
34 Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Láquis para Eglom, cercou-a e a atacou.
35 ዒማ ኬሎይዳ ካታሜሎ ዓርቃዖ ጬንቾ ዓፓሮና ዓሶ ዎዼኔ፤ ዔያታ ቤርታ ላኪሼይዳ ማዼ ጎይፆማ ዴንቄ ዓሶ ቢያ ዎዼኔ።
35 Eles a conquistaram naquele mesmo dia, feriram-na à espada e exterminaram os que nela viviam, como tinham feito com Láquis.
36 ጊንሣ ሃሣ ዒያሱንታ ዒዛኮ ፖኦሊሶንታ ዔግሎኔፓ ኬስኪ ኬብሮኦኔ ካታሞ ዖሌኔ።
36 Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Eglom para Hebrom e a atacou.
37 ዬኖ ካታሜሎዋ ዓርቂ ካኣቲንታ ዒዛኮ ኮይሎይዳ ኮይሎይዳ ዓኣ ካታማ ዴንቄ ዓሶ ቢያ ዒ ዎዼኔ፤ ዒያሱ ዔግሎኔይዳ ማዼ ጎይፆማ ካታሜሎ ባይዜኔ፤ ዒዞይዳ ፔቴታዖ ቶሊ ዓቴ ዓሲባኣሴ።
37 Tomaram a cidade e a feriram à espada, como também o seu rei, os seus povoados e todos os que nela viviam, sem deixar sobrevivente algum. Destruíram totalmente a cidade e todos os que nela viviam, como tinham feito com Eglom.
38 ዬካፓ ዒያሱና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ዴቢሬ ካታሞ ጊንሣ ማዒ ዖሌኔ፤
38 Depois Josué, e todo o Israel com ele, voltou e atacou Debir.
39 ዬኖ ካታሞኮ ካኣታሢንታ ካታሞዋ ቢያ ዓርቂ ዓሶ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዺ ኩርሴኔ። ዔያታ ቤርታ ኬብሮኦኔና ሊቢና ካታሞና ዬያቶኮዋ ካኣቶናይዳ ማዼ ጎይፆማ ዴቢሬይዳ ፔቴ ዓሲታዎ ዓይሱዋዖ ዒኢካ ዓኣ ዓሶ ጉቤ ዎዼኔ።
39 Tomaram a cidade, seu rei e seus povoados, e os mataram à espada. Exterminaram os que nela viviam, sem deixar sobrevivente algum. Fizeram com Debir e seu rei o que tinham feito com Libna e seu rei e com Hebrom.
40 ዬያይዲ ዒያሱ ዓጬሎ ጉቤ ዓርቄኔ፤ ጌይፃ፦ ጌሜሮ ዓጫ፥ ዾኦሎ ዛሎ ዓጫ፥ ዓባ ጌላ ዛሎኮ ዳውሎና ጌሜሮ ጎኦባ ጎኦባ ዓኣ ዓጮንታ ካኣቶዋ ዓይሱዋዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌኮ ፆኦዛሢ ዓይሤ ጎይፆና ፔቴ ዓሲታዎ ዓይሱዋዖ ቢያ ዎዺ ኩርሴኔ።
40 Assim Josué conquistou a região toda, incluindo a serra central, o Neguebe, as encostas e as vertentes, e derrotou todos os seus reis, sem deixar sobrevivente algum. Exterminou tudo o que respirava, conforme o Senhor, o Deus de Israel, tinha ordenado.
41 ዒያሱ ቃዴሴባርኔይዳፓ ዴንዲ ጋኣዛንታ ጌኤሴኤሜ ጌይንታ ዓጮ ጉቤሢንታ ዴንዲ ጌባዖኦኔ ሄላንዳኣና ዖሊ ባሺ ዓርቄኔ።
41 Josué os derrotou desde Cades-Barnéia até Gaza, e toda a região de Gósen, e de lá até Gibeom.
42 ዒያሱ ዬያ ካኣቶንታ ዔያቶኮ ዓጮንታ ቢያ ፔቴና ዖሎሮ ኬስኬማና ሌሊ ባሻኒ ዳንዳዔሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዛላ ዔቂ ዖልቴሢሮኬ።
42 Também subjugou todos esses reis e conquistou suas terras numa única campanha, pois o Senhor, o Deus de Israel, lutou por Israel.
43 ዬካፓ ዒያሱና ፖኦሊሶና ዔያታ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ፥ ጌልጌላ ማዒ ሙኬኔ።
43 Então Josué retornou com todo o Israel ao acampamento de Gilgal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.