Josué 10

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዒያሱ ዓይ ካታሞ ዖሊ ዓርቄስካፓ ዒያርኮና ካኣታሢናይዳ ማዼ ጎይፆ ጋፒሲ ባይዜያ ማዔሢ፥ ሃሣ ካኣታሢያ ዎዼሢ ዬሩሳላሜ ካኣቲ ዓዶኒፄዴቄ ዋይዜኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ጌባዖኦኔ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዎላ ኮሹሞና ናንጋኒ ጫኣቂ፥ ጊኢጊ ዎላ ናንጋሢያ ዒ ዋይዜኔ።
1 Tendo Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, ouvido que Josué tomara a Ai e a havia destruído totalmente e feito a Ai e ao seu rei como fizera a Jericó e ao seu rei e que os moradores de Gibeão fizeram paz com os israelitas e estavam no meio deles,
2 ዬያሮ ዬሩሳላሜ ዴሮንታ ካኣቲንታ ሚርጌና ዲቃቴኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ጌባዖኦኔ ካኣታ ዎይሣ ካታሞይዳፓ ፔቴዞ ማዔያ፥ ሃሣ ዒኢካ ዓኣ ዓሳ ዖልዚና ዔርቴያ፤ ዓይ ካታሞይዳፓኣ ባሼ ካታማታሢሮኬ።
2 temeu muito; porque Gibeão era cidade grande como uma das cidades reais e ainda maior do que Ai, e todos os seus homens eram valentes.
3 ዬያሮ ዬሩሳላሜ ካኣቲ ዓዶኒፄዴቄ ሆሃሜ ጌይንታ ኬብሮኦኔ ካኣቲም፥ ያርሙቴ ካኣቲ ፒራሜም፥ ላኪሼ ካኣቲ ያፒዓሜም፥ ዔግሎኔ ካኣቲ ዴቢሬም፦
3 Pelo que Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, e a Pirã, rei de Jarmute, e a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, dizendo:
4 «ጌባዖኦኔ ዓጮ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዎላ ኮሺ ናንጋኒ ጫኣቄሢሮ ጌባዖኦኔ ዖላኒ ሙኪ ታና ማኣዱዋቴ» ጌይ ኪኢታ ዳኬኔ።
4 Subi a mim e ajudai-me; firamos Gibeão, porquanto fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 ዬሩሳላሜ፥ ኬብሮኦኔ፥ ያርሙቴ፥ ላኪሼንታ ዔግሎኔንታ ዎይሣያ ማዔ ዶንጎ ዓሞራ ካኣቶንሢ ዔያቶኮ ፖኦሊሶ ዎላ ፔቴ ማሂ ጌባዖኦኔ ማንጊ ዖልዚ ቡሌኔ።
5 Então, se ajuntaram e subiram cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis e o rei de Eglom, eles e todas as suas tropas; e se acamparam junto a Gibeão e pelejaram contra ela.
6 ዒማና ጌባዖኦኔ ዓሳ ጌልጌላይዳ ዱንኪ ዴዒ ዓኣ፥ ዒያሱም፦ «ኑ ጎዳ፤ ጌሜራዻ ዓጮይዳ ናንጋ ዓሞራ ዓጮ ካኣታ ቢያ ኑና ዖላኒ ፔቴ ማዒ ሙኬሢሮ ኑና ኔኤኮ ዓይሎ ቶኦዛዺ ሃሺፖ! ዑኬ ሙኪ ማኣዲ ኑና ዓይሴ» ጌይ ኪኢታ ዳኬኔ።
6 Os homens de Gibeão mandaram dizer a Josué, no arraial de Gilgal: Não retires as tuas mãos de teus servos; sobe apressadamente a nós, e livra-nos, e ajuda-nos, pois todos os reis dos amorreus que habitam nas montanhas se ajuntaram contra nós.
7 ዬያሮ ዒያሱና ዒዛኮ ዖላ ዓሳ ጉቤ፥ ጎኦባ ጎኦባ ዖላ ዓሳኣ ዓቱዋዖ ጌልጌላፓ ዴንዴኔ፤
7 Então, subiu Josué de Gilgal, ele e toda a gente de guerra com ele e todos os valentes.
8 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒያሱም፦ «ያኣቶ ዒጊጪፖ፤ ታኣኒ ኔ ዔያቶ ዖሊ ባሻንዳጉዲ ማኣዳንዳኔ፤ ዔያቶይዳፓ ፔቴታዖ ኔና ቃዛንዳይ ባኣሴ» ጌዔኔ።
8 Disse o Senhor a Josué: Não os temas, porque nas tuas mãos os entreguei; nenhum deles te poderá resistir.
9 ዬኖ ዋንቶ ዒያሱንታ ፖኦሊሶንታ ጌልጌላይዳፓ ጌባዖኦኔ ሄላኒ ሃንቴ ጎይሣ ዎርቃዖ ዓሞራ ዓሶይዳ ዔርቲባኣንቴ ዖልዚ ቡሌኔ።
9 Josué lhes sobreveio de repente, porque toda a noite veio subindo desde Gilgal.
10 ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዖላ ዓሶ ዴንቃዖ ዓሞራ ዓሳ ዲቃታንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ዒኖ ዋኣፂሴኔ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጌባዖኦኔይዳ ዔያቶ ቲቂ ኩርሴኔ፤ ዓቴ ዓሶ ቤቴሆሬና ጌይ ዹኮ ኬስካ ጎይፃ ካኣማ ካሮይዳ ዓኣ ቲፓሢዳ ዴንዲ ዓዜቃና ማቄዳ ሄላንዳ ጋሮይዳ ዳኪ ዳኪ ዎዼኔ።
10 O Senhor os conturbou diante de Israel, e os feriu com grande matança em Gibeão, e os foi perseguindo pelo caminho que sobe a Bete-Horom, e os derrotou até Azeca e Maquedá.
11 ዓሞራ ዓሳ ጎይፃ ዎላ ካኣማ ካሮኮ ዓኣ ቲፓሢዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳፓ ቶላኒ ጳሽካኣና ዴንዲ ዔያታ ዓዜቃ ሄላንዳኣና ዓኣ ጋሮይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጫሪንጫፓ ዼኤፒ ሹቺጉዴ ሻቺ ኬይሴኔ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎዼ ዓሶይዳፓ ሻጫ ዎዼ ዓሳ ሚርጌና ባሻያኬ።
11 Sucedeu que, fugindo eles de diante de Israel, à descida de Bete-Horom, fez o Senhor cair do céu sobre eles grandes pedras, até Azeca, e morreram. Mais foram os que morreram pela chuva de pedra do que os mortos à espada pelos filhos de Israel.
12 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓሞራ ዓሶ ዖሊ ባሻንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓኣሢ ዒንጌ ኬሎና ዒያሱ ዒዛና ዎላ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዋይዛንቴ፦
12 Então, Josué falou ao Senhor , no dia em que o Senhor entregou os amorreus nas mãos dos filhos de Israel; e disse na presença dos israelitas: Sol, detém-te em Gibeão, e tu, lua, no vale de Aijalom.
13 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፔኤኮ ሞርኮ ባሻንዳያ ሄላንዳኣና ዓባ ዔቄኔ፤ ዓጊናኣ ዓኣ ቤዛፓ ዓጊፂባኣሴ፤ ዬይ ያሻሬ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ። ዓባ ሳዛፓ ዓጊፁዋዖ ጌሊያ ጌሉዋዖ ዬኖ ኬሎ ፔኤቄኔ።
13 E o sol se deteve, e a lua parou até que o povo se vingou de seus inimigos. Não está isto escrito no Livro dos Justos? O sol, pois, se deteve no meio do céu e não se apressou a pôr-se, quase um dia inteiro.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓሲ ጌዔ ባኣዚ ዋይዜያ፥ ዬኖጉዴ ኬሊ ዬያኮ ቤርታ ማዔቴያ ጊንፃ ዓሲ ዛጊ ቤቂባኣሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጎኔ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዛላ ዔቂ ዖልቴኔ።
14 Não houve dia semelhante a este, nem antes nem depois dele, tendo o Senhor , assim, atendido à voz de um homem; porque o Senhor pelejava por Israel.
15 ዬካፓ ዒያሱና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ዔያታ ቤርታ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ፥ ጌልጌላ ማዒ ዴንዴኔ።
15 Voltou Josué, e todo o Israel com ele, ao arraial, a Gilgal.
16 ዶንጎ ዓሞራ ዓጮ ካኣቶንሢ ቶሊ ማቄዳ ዓጫ ዴኔ ዔቴይዳ ጌሊ ፑኒንቴኔ፤
16 Aqueles cinco reis, porém, fugiram e se esconderam numa cova em Maquedá.
17 ዬንሢ ዶንጎ ካኣቶንሢ ማቄዳይዳ ዴኖ ዔታ ዓኣሺንቲ ዓኣሢ ፖኦሊሶይዳፓ ፔቴ ዓሲ ዒያሱም ኬኤዜኔ።
17 E anunciaram a Josué: Foram achados os cinco reis escondidos numa cova em Maquedá.
18 ዬያሮ ዒያሱ፦ «ዼኤፒ ዼኤፒ ሹቺ ቡምባልሲ ዔቶ ካሮ ዎዺጋፓ ዒኢካ ካፓ ዓሲ ጌሡዋቴ፤
18 Disse, pois, Josué: Rolai grandes pedras à boca da cova e ponde junto a ela homens que os guardem; porém vós não vos detenhais;
19 ዒንሢ ጋዓንቴ ዒኢካ ዴዒፖቴ፤ ሞርኮ ዳውሲ ዳውሲ ጊንሢና ሙኪ ዔያቶ ዎዺፆ ሃሺፖቴ፤ ቶሊ ዔያታ ፔኤኮ ካታሞ ጌላንዳጉዲ ካራ ጌሢፖቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዔያቶ ዒንሢ ኩጫ ዓኣሢ ዒንጊናኣኮኬ» ጌይ ዓይሤኔ።
19 persegui os vossos inimigos e matai os que vão ficando atrás; não os deixeis entrar nas suas cidades, porque o Senhor , vosso Deus, já vo-los entregou nas vossas mãos.
20 ዻካ ዓሲ ቶሊ ዔያቶኮ ኬኤሎ ዲፆና ዲርቆና ካታሞ ጌሊ ዓቴቴያ ዒያሱንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ዔያቶ ቲቂ ቲቂ ጋፒሴኔ።
20 Tendo Josué e os filhos de Israel acabado de os ferir com mui grande matança, até consumi-los, e tendo os restantes que deles ficaram entrado nas cidades fortificadas,
21 ዬካፓ ዒያሱኮ ዖሎ ዓሳ ቢያ ኮሺና ማዒ ዒዚ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ፥ ማቄዳ ሙኬኔ።
21 voltou todo o povo em paz ao acampamento a Josué, em Maquedá; não havendo ninguém que movesse a língua contra os filhos de Israel.
22 ዬካፓ ዒያሱ፦ «ዴኖ ዔቶ ካሮ ቡሊ፥ ዬንሢ ዶንጎ ካኣቶንሢ ታኣም ዔኪ ዬዑዋቴ» ጌይ ዒዛኮ ፖኦሊሶ ዓይሤኔ።
22 Depois, disse Josué: Abri a boca da cova e dali trazei-me aqueles cinco reis.
23 ዬያሮ ዔያታ ዔቶ ካሮ ቡሊ ዬንሢ ዶንጎ ዬሩሳላሜንታ ኬብሮኦኔንታ ያርሙቴንታ ላኪሼንታ ዔግሎኔ ካኣታሢንታ ኬሲ ዔኪ፥
23 Fizeram, pois, assim e da cova lhe trouxeram os cinco reis: o rei de Jerusalém, o de Hebrom, o de Jarmute, o de Laquis e o de Eglom.
24 ዒያሱ ኮይላ ሙኬኔ፤ ዒማና ዒያሱ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቢያሢ ፔ ባንሢ ዔኤሊ፥ ካኣቶንሢያ ሳዓ ላይሣዖ ዒዛና ዎላ ዖሎሮ ኬስኬ ፖኦሊሶ ዓይሣዞንሢ ዬንሢ ካኣቶንሢኮ ባቃኖ ሳዓ ሄርቂ ዓርቃንዳጉዲ ዓይሣዛ ዔያታ ሄርቄኔ።
24 Trazidos os reis a Josué, chamou este todos os homens de Israel e disse aos capitães do exército que tinham ido com ele: Chegai, ponde o pé sobre o pescoço destes reis. E chegaram e puseram os pés sobre os pescoços deles.
25 ዒያሱ ፖኦሊሶ ዓይሣዞንሢም፦ «ፔቴታዖ ዒጊጪፖቴ፤ ዶዱዋቴ፥ ጫርቃያ ማዑዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ሞርኮይዳ ቢያ ሃይማ ጎይፆ ማዻንዳኔ» ጌዔኔ።
25 Então, Josué lhes disse: Não temais, nem vos atemorizeis; sede fortes e corajosos, porque assim fará o Senhor a todos os vossos inimigos, contra os quais pelejardes.
26 ዬካፓ ዒያሱ ዶንጎ ካኣቶንሢ ዎዺ፥ ሚሢዳ ሱፄኔ፤ ሌዛ ዔያቶኮ ዓባ ጌላንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢካ ፔኤቄኔ።
26 Depois disto, Josué, ferindo-os, os matou e os pendurou em cinco madeiros; e ficaram eles pendentes dos madeiros até à tarde.
27 ዓባ ጌላዛ ዬንሢ ካኣቶንሢኮ ሌዞ ሚፃፓ ኬይሲ ቤርታ ዔያታ ፑኒንቴ ዴኖ ዔቴሎይዳ ዓጋንዳጉዲ ዒያሱ ዓሶ ዓይሤኔ፤ ዒማና ዓሳ ዼኤፒ ዼኤፒ ሹቺ ቡምባሊ ዴኖ ዔቶ ካሮ ዎዼኔ፤ ዬይ ሹጫ ሃኖ ሄላንዳኣና ዒኢካ ዓኣኔ።
27 Ao pôr do sol, deu Josué ordem que os tirassem dos madeiros; e lançaram-nos na cova onde se tinham escondido e, na boca da cova, puseram grandes pedras que ainda lá se encontram até ao dia de hoje.
28 ዒዞ ኬሎና ዒያሱ ማቄዳ ዖሊ ዓርቂ፥ ካኣቲያ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዼኔ፤ ካታሞይዳ ዓኣ ዓሶ ቢያ ዓይሱዋዖ ኩርሴኔ፤ ማቄዳ ካኣቲዳ ዒ ማዼሢ ቤርታ ዒዚ ዒያርኮ ካኣቲዳ ማዼ ጎይፆኬ።
28 No mesmo dia, tomou Josué a Maquedá e a feriu à espada, bem como ao seu rei; destruiu-os totalmente e a todos os que nela estavam, sem deixar nem sequer um. Fez ao rei de Maquedá como fizera ao rei de Jericó.
29 ዬካፓ ዒያሱና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ማቄዳፓ ዴንዲ ሊቢና ካታሞ ዖሌኔ፤
29 Então, Josué, e todo o Israel com ele, passou de Maquedá a Libna e pelejou contra ela.
30 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሣ ዬኖ ካታሜሎንታ ካኣታሢንታ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ባሻንዳጉዲ ማኣዴሢሮ ዒያሱ ካታሜሎና ዒዞይዳ ዓኣ ዓሶዋ ቢያ ባይዜኔ፤ ካኣታሢያ ዒዚ ቤርታ ዒያርኮ ካኣታሢ ማዼ ጎይፆ ማዼኔ።
30 E o Senhor a deu nas mãos de Israel, a ela e ao seu rei, e a feriu à espada, a ela e todos os que nela estavam, sem deixar nem sequer um. Fez ao seu rei como fizera ao rei de Jericó.
31 ሃሣ ጊንሣ ዒያሱና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ሊቢና ካታማፓ ዴንዲ ላኪሼ ካታሞ ማንጊ ዖሌኔ፤
31 Então, Josué, e todo o Israel com ele, passou de Libna a Laquis, sitiou-a e pelejou contra ela;
32 ዖሎ ዔያታ ዓርቄንቴ ላምዓሳ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ላኪሼ ካታሞ ዓሶ ባሻንዳጉዲ ማሄም ዔያታ ሊቢና ካታሞይዳ ዓኣ ዓሶ ባይዜ ጎይፆ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዺ ኩርሴኔ፤
32 e o Senhor deu Laquis nas mãos de Israel, que, no dia seguinte, a tomou e a feriu à espada, a ela e todos os que nela estavam, conforme tudo o que fizera a Libna.
33 ጌዜሬ ካኣቲ፥ ሆራሜ ላኪሼ ዓሶ ማኣዳኒ ዒማና ሙኬኔ፤ ጋዓንቴ ዒያሱ ዒዛንታ ዒዛኮ ፖኦሊሶንታ ባሼኔ፤ ዒዛ ዓሶይዳፓ ፔቴ ዓሲታዖ ቶሊ ዓቲባኣሴ።
33 Então, Hoão, rei de Gezer, subiu para ajudar Laquis; porém Josué o feriu, a ele e o seu povo, sem deixar nem sequer um.
34 ዬካፓ ሃሣ ዒያሱና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ላኪሼይዳፓ ዔግሎኔ ዴንዳዖ ካታሞ ማንጊ ዖሌኔ፤
34 E Josué, e todo o Israel com ele, passou de Laquis a Eglom, e a sitiaram e pelejaram contra ela;
35 ዒማ ኬሎይዳ ካታሜሎ ዓርቃዖ ጬንቾ ዓፓሮና ዓሶ ዎዼኔ፤ ዔያታ ቤርታ ላኪሼይዳ ማዼ ጎይፆማ ዴንቄ ዓሶ ቢያ ዎዼኔ።
35 e, no mesmo dia, a tomaram e a feriram à espada; e totalmente destruíram os que nela estavam, conforme tudo o que fizeram a Laquis.
36 ጊንሣ ሃሣ ዒያሱንታ ዒዛኮ ፖኦሊሶንታ ዔግሎኔፓ ኬስኪ ኬብሮኦኔ ካታሞ ዖሌኔ።
36 Depois, Josué, e todo o Israel com ele, subiu de Eglom a Hebrom, e pelejaram contra ela;
37 ዬኖ ካታሜሎዋ ዓርቂ ካኣቲንታ ዒዛኮ ኮይሎይዳ ኮይሎይዳ ዓኣ ካታማ ዴንቄ ዓሶ ቢያ ዒ ዎዼኔ፤ ዒያሱ ዔግሎኔይዳ ማዼ ጎይፆማ ካታሜሎ ባይዜኔ፤ ዒዞይዳ ፔቴታዖ ቶሊ ዓቴ ዓሲባኣሴ።
37 e a tomaram e a feriram à espada, tanto o seu rei como todas as suas cidades e todos os que nelas estavam, sem deixar nem sequer um, conforme tudo o que fizeram a Eglom; e Josué executou a condenação contra ela e contra todos os que nela estavam.
38 ዬካፓ ዒያሱና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ዴቢሬ ካታሞ ጊንሣ ማዒ ዖሌኔ፤
38 Então, Josué, e todo o Israel com ele, voltou a Debir e pelejou contra ela;
39 ዬኖ ካታሞኮ ካኣታሢንታ ካታሞዋ ቢያ ዓርቂ ዓሶ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዺ ኩርሴኔ። ዔያታ ቤርታ ኬብሮኦኔና ሊቢና ካታሞና ዬያቶኮዋ ካኣቶናይዳ ማዼ ጎይፆማ ዴቢሬይዳ ፔቴ ዓሲታዎ ዓይሱዋዖ ዒኢካ ዓኣ ዓሶ ጉቤ ዎዼኔ።
39 e tomou-a com o seu rei e todas as suas cidades e as feriu à espada; todos os que nelas estavam, destruiu-os totalmente sem deixar nem sequer um; como fizera a Hebrom, a Libna e a seu rei, também fez a Debir e a seu rei.
40 ዬያይዲ ዒያሱ ዓጬሎ ጉቤ ዓርቄኔ፤ ጌይፃ፦ ጌሜሮ ዓጫ፥ ዾኦሎ ዛሎ ዓጫ፥ ዓባ ጌላ ዛሎኮ ዳውሎና ጌሜሮ ጎኦባ ጎኦባ ዓኣ ዓጮንታ ካኣቶዋ ዓይሱዋዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌኮ ፆኦዛሢ ዓይሤ ጎይፆና ፔቴ ዓሲታዎ ዓይሱዋዖ ቢያ ዎዺ ኩርሴኔ።
40 Assim, feriu Josué toda aquela terra, a região montanhosa, o Neguebe, as campinas, as descidas das águas e todos os seus reis; destruiu tudo o que tinha fôlego, sem deixar nem sequer um, como ordenara o Senhor , Deus de Israel.
41 ዒያሱ ቃዴሴባርኔይዳፓ ዴንዲ ጋኣዛንታ ጌኤሴኤሜ ጌይንታ ዓጮ ጉቤሢንታ ዴንዲ ጌባዖኦኔ ሄላንዳኣና ዖሊ ባሺ ዓርቄኔ።
41 Feriu-os Josué desde Cades-Barneia até Gaza, como também toda a terra de Gósen até Gibeão.
42 ዒያሱ ዬያ ካኣቶንታ ዔያቶኮ ዓጮንታ ቢያ ፔቴና ዖሎሮ ኬስኬማና ሌሊ ባሻኒ ዳንዳዔሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዛላ ዔቂ ዖልቴሢሮኬ።
42 E, de uma vez, tomou Josué todos estes reis e as suas terras, porquanto o Senhor , Deus de Israel, pelejava por Israel.
43 ዬካፓ ዒያሱና ፖኦሊሶና ዔያታ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ፥ ጌልጌላ ማዒ ሙኬኔ።
43 Então, Josué, e todo o Israel com ele, voltou ao arraial em Gilgal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.