Josué 10
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ዒያሱ ዓይ ካታሞ ዖሊ ዓርቄስካፓ ዒያርኮና ካኣታሢናይዳ ማዼ ጎይፆ ጋፒሲ ባይዜያ ማዔሢ፥ ሃሣ ካኣታሢያ ዎዼሢ ዬሩሳላሜ ካኣቲ ዓዶኒፄዴቄ ዋይዜኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ጌባዖኦኔ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዎላ ኮሹሞና ናንጋኒ ጫኣቂ፥ ጊኢጊ ዎላ ናንጋሢያ ዒ ዋይዜኔ።
1 E sucedeu que, ouvindo Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, que Josué tomara a Ai, e a tinha destruído totalmente, e fizera a Ai e ao seu rei como tinha feito a Jericó e ao seu rei, e que os moradores de Gibeão fizeram paz com os israelitas, e estavam no meio deles,
2 ዬያሮ ዬሩሳላሜ ዴሮንታ ካኣቲንታ ሚርጌና ዲቃቴኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ጌባዖኦኔ ካኣታ ዎይሣ ካታሞይዳፓ ፔቴዞ ማዔያ፥ ሃሣ ዒኢካ ዓኣ ዓሳ ዖልዚና ዔርቴያ፤ ዓይ ካታሞይዳፓኣ ባሼ ካታማታሢሮኬ።
2 temeu muito, porque Gibeão era uma cidade grande como uma das cidades reais e ainda maior do que Ai, e todos os seus homens, valentes.
3 ዬያሮ ዬሩሳላሜ ካኣቲ ዓዶኒፄዴቄ ሆሃሜ ጌይንታ ኬብሮኦኔ ካኣቲም፥ ያርሙቴ ካኣቲ ፒራሜም፥ ላኪሼ ካኣቲ ያፒዓሜም፥ ዔግሎኔ ካኣቲ ዴቢሬም፦
3 Pelo que Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, e a Pirã, rei de Jarmute, e a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, dizendo:
4 «ጌባዖኦኔ ዓጮ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዎላ ኮሺ ናንጋኒ ጫኣቄሢሮ ጌባዖኦኔ ዖላኒ ሙኪ ታና ማኣዱዋቴ» ጌይ ኪኢታ ዳኬኔ።
4 Subi a mim e ajudai-me; e firamos a Gibeão, porquanto fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 ዬሩሳላሜ፥ ኬብሮኦኔ፥ ያርሙቴ፥ ላኪሼንታ ዔግሎኔንታ ዎይሣያ ማዔ ዶንጎ ዓሞራ ካኣቶንሢ ዔያቶኮ ፖኦሊሶ ዎላ ፔቴ ማሂ ጌባዖኦኔ ማንጊ ዖልዚ ቡሌኔ።
5 Então, se ajuntaram e subiram cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, o rei de Eglom, eles e todos os seus exércitos; e sitiaram a Gibeão e pelejaram contra ela.
6 ዒማና ጌባዖኦኔ ዓሳ ጌልጌላይዳ ዱንኪ ዴዒ ዓኣ፥ ዒያሱም፦ «ኑ ጎዳ፤ ጌሜራዻ ዓጮይዳ ናንጋ ዓሞራ ዓጮ ካኣታ ቢያ ኑና ዖላኒ ፔቴ ማዒ ሙኬሢሮ ኑና ኔኤኮ ዓይሎ ቶኦዛዺ ሃሺፖ! ዑኬ ሙኪ ማኣዲ ኑና ዓይሴ» ጌይ ኪኢታ ዳኬኔ።
6 Enviaram, pois, os homens de Gibeão a Josué ao arraial de Gilgal, dizendo: Não retires as tuas mãos de teus servos; sobe apressadamente a nós, e livra-nos, e ajuda-nos, porquanto todos os reis dos amorreus que habitam na montanha se ajuntaram contra nós.
7 ዬያሮ ዒያሱና ዒዛኮ ዖላ ዓሳ ጉቤ፥ ጎኦባ ጎኦባ ዖላ ዓሳኣ ዓቱዋዖ ጌልጌላፓ ዴንዴኔ፤
7 Então, subiu Josué de Gilgal, ele e toda a gente de guerra com ele e todos os valentes e valorosos.
8 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒያሱም፦ «ያኣቶ ዒጊጪፖ፤ ታኣኒ ኔ ዔያቶ ዖሊ ባሻንዳጉዲ ማኣዳንዳኔ፤ ዔያቶይዳፓ ፔቴታዖ ኔና ቃዛንዳይ ባኣሴ» ጌዔኔ።
8 E o Senhor disse a Josué: Não os temas, porque os tenho dado na tua mão; nenhum deles parará diante de ti.
9 ዬኖ ዋንቶ ዒያሱንታ ፖኦሊሶንታ ጌልጌላይዳፓ ጌባዖኦኔ ሄላኒ ሃንቴ ጎይሣ ዎርቃዖ ዓሞራ ዓሶይዳ ዔርቲባኣንቴ ዖልዚ ቡሌኔ።
9 E Josué lhes sobreveio de repente, porque toda a noite veio subindo desde Gilgal.
10 ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዖላ ዓሶ ዴንቃዖ ዓሞራ ዓሳ ዲቃታንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ዒኖ ዋኣፂሴኔ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጌባዖኦኔይዳ ዔያቶ ቲቂ ኩርሴኔ፤ ዓቴ ዓሶ ቤቴሆሬና ጌይ ዹኮ ኬስካ ጎይፃ ካኣማ ካሮይዳ ዓኣ ቲፓሢዳ ዴንዲ ዓዜቃና ማቄዳ ሄላንዳ ጋሮይዳ ዳኪ ዳኪ ዎዼኔ።
10 E o Senhor os conturbou diante de Israel, e os feriu de grande ferida em Gibeão, e seguiu-os pelo caminho que sobe a Bete-Horom, e os feriu até Azeca e Maquedá.
11 ዓሞራ ዓሳ ጎይፃ ዎላ ካኣማ ካሮኮ ዓኣ ቲፓሢዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳፓ ቶላኒ ጳሽካኣና ዴንዲ ዔያታ ዓዜቃ ሄላንዳኣና ዓኣ ጋሮይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጫሪንጫፓ ዼኤፒ ሹቺጉዴ ሻቺ ኬይሴኔ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎዼ ዓሶይዳፓ ሻጫ ዎዼ ዓሳ ሚርጌና ባሻያኬ።
11 E sucedeu que, fugindo eles diante de Israel à descida de Bete-Horom, o Senhor lançou sobre eles, do céu, grandes pedras até Azeca, e morreram; e foram muitos mais os que morreram das pedras da saraiva do que os que os filhos de Israel mataram à espada.
12 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓሞራ ዓሶ ዖሊ ባሻንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓኣሢ ዒንጌ ኬሎና ዒያሱ ዒዛና ዎላ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዋይዛንቴ፦
12 Então, Josué falou ao Senhor , no dia em que o Senhor deu os amorreus na mão dos filhos de Israel, e disse aos olhos dos israelitas: Sol, detém-te em Gibeão, e tu lua, no vale de Aijalom.
13 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፔኤኮ ሞርኮ ባሻንዳያ ሄላንዳኣና ዓባ ዔቄኔ፤ ዓጊናኣ ዓኣ ቤዛፓ ዓጊፂባኣሴ፤ ዬይ ያሻሬ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ። ዓባ ሳዛፓ ዓጊፁዋዖ ጌሊያ ጌሉዋዖ ዬኖ ኬሎ ፔኤቄኔ።
13 E o sol se deteve, e a lua parou, até que o povo se vingou de seus inimigos. Isso não está escrito no Livro do Reto? O sol, pois, se deteve no meio do céu e não se apressou a pôr-se, quase um dia inteiro.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓሲ ጌዔ ባኣዚ ዋይዜያ፥ ዬኖጉዴ ኬሊ ዬያኮ ቤርታ ማዔቴያ ጊንፃ ዓሲ ዛጊ ቤቂባኣሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጎኔ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዛላ ዔቂ ዖልቴኔ።
14 E não houve dia semelhante a este, nem antes nem depois dele, ouvindo o Senhor , assim, a voz de um homem; porque o Senhor pelejava por Israel.
15 ዬካፓ ዒያሱና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ዔያታ ቤርታ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ፥ ጌልጌላ ማዒ ዴንዴኔ።
15 E tornou-se Josué, e todo o Israel com ele, ao arraial, a Gilgal.
16 ዶንጎ ዓሞራ ዓጮ ካኣቶንሢ ቶሊ ማቄዳ ዓጫ ዴኔ ዔቴይዳ ጌሊ ፑኒንቴኔ፤
16 Aqueles cinco reis, porém, fugiram e se esconderam numa cova em Maquedá.
17 ዬንሢ ዶንጎ ካኣቶንሢ ማቄዳይዳ ዴኖ ዔታ ዓኣሺንቲ ዓኣሢ ፖኦሊሶይዳፓ ፔቴ ዓሲ ዒያሱም ኬኤዜኔ።
17 E foi anunciado a Josué, dizendo: Acharam-se os cinco reis escondidos numa cova em Maquedá.
18 ዬያሮ ዒያሱ፦ «ዼኤፒ ዼኤፒ ሹቺ ቡምባልሲ ዔቶ ካሮ ዎዺጋፓ ዒኢካ ካፓ ዓሲ ጌሡዋቴ፤
18 Disse, pois, Josué: Arrojai grandes pedras à boca da cova e ponde sobre ela homens que os guardem;
19 ዒንሢ ጋዓንቴ ዒኢካ ዴዒፖቴ፤ ሞርኮ ዳውሲ ዳውሲ ጊንሢና ሙኪ ዔያቶ ዎዺፆ ሃሺፖቴ፤ ቶሊ ዔያታ ፔኤኮ ካታሞ ጌላንዳጉዲ ካራ ጌሢፖቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዔያቶ ዒንሢ ኩጫ ዓኣሢ ዒንጊናኣኮኬ» ጌይ ዓይሤኔ።
19 porém vós não vos detenhais; segui os vossos inimigos e feri os que ficaram atrás; não os deixeis entrar nas suas cidades, porque o Senhor , vosso Deus, já vo-los deu na vossa mão.
20 ዻካ ዓሲ ቶሊ ዔያቶኮ ኬኤሎ ዲፆና ዲርቆና ካታሞ ጌሊ ዓቴቴያ ዒያሱንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ዔያቶ ቲቂ ቲቂ ጋፒሴኔ።
20 E sucedeu que, acabando Josué e os filhos de Israel de os ferir a grande ferida, até consumi-los, e tendo os que ficaram deles se retirado às cidades fortes,
21 ዬካፓ ዒያሱኮ ዖሎ ዓሳ ቢያ ኮሺና ማዒ ዒዚ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ፥ ማቄዳ ሙኬኔ።
21 todo o povo se tornou em paz a Josué, ao arraial em Maquedá; não havendo ninguém que movesse a sua língua contra os filhos de Israel.
22 ዬካፓ ዒያሱ፦ «ዴኖ ዔቶ ካሮ ቡሊ፥ ዬንሢ ዶንጎ ካኣቶንሢ ታኣም ዔኪ ዬዑዋቴ» ጌይ ዒዛኮ ፖኦሊሶ ዓይሤኔ።
22 Depois, disse Josué: Abri a boca da cova e trazei-me aqueles cinco reis para fora da cova.
23 ዬያሮ ዔያታ ዔቶ ካሮ ቡሊ ዬንሢ ዶንጎ ዬሩሳላሜንታ ኬብሮኦኔንታ ያርሙቴንታ ላኪሼንታ ዔግሎኔ ካኣታሢንታ ኬሲ ዔኪ፥
23 Fizeram, pois, assim e trouxeram-lhe aqueles cinco reis para fora da cova: o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis e o rei de Eglom.
24 ዒያሱ ኮይላ ሙኬኔ፤ ዒማና ዒያሱ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቢያሢ ፔ ባንሢ ዔኤሊ፥ ካኣቶንሢያ ሳዓ ላይሣዖ ዒዛና ዎላ ዖሎሮ ኬስኬ ፖኦሊሶ ዓይሣዞንሢ ዬንሢ ካኣቶንሢኮ ባቃኖ ሳዓ ሄርቂ ዓርቃንዳጉዲ ዓይሣዛ ዔያታ ሄርቄኔ።
24 E sucedeu que, sendo trazidos aqueles reis a Josué, este chamou todos os homens de Israel e disse aos capitães da gente de guerra, que com eles foram: Chegai e ponde os vossos pés sobre os pescoços destes reis. E chegaram e puseram os seus pés sobre os seus pescoços.
25 ዒያሱ ፖኦሊሶ ዓይሣዞንሢም፦ «ፔቴታዖ ዒጊጪፖቴ፤ ዶዱዋቴ፥ ጫርቃያ ማዑዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ሞርኮይዳ ቢያ ሃይማ ጎይፆ ማዻንዳኔ» ጌዔኔ።
25 Então, Josué lhes disse: Não temais, nem vos espanteis; esforçai-vos e animai-vos, porque assim fará o Senhor a todos os vossos inimigos, contra os quais pelejardes.
26 ዬካፓ ዒያሱ ዶንጎ ካኣቶንሢ ዎዺ፥ ሚሢዳ ሱፄኔ፤ ሌዛ ዔያቶኮ ዓባ ጌላንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢካ ፔኤቄኔ።
26 E, depois disto, Josué os feriu, e os matou, e os pendurou em cinco madeiros; e ficaram enforcados nos madeiros até à tarde.
27 ዓባ ጌላዛ ዬንሢ ካኣቶንሢኮ ሌዞ ሚፃፓ ኬይሲ ቤርታ ዔያታ ፑኒንቴ ዴኖ ዔቴሎይዳ ዓጋንዳጉዲ ዒያሱ ዓሶ ዓይሤኔ፤ ዒማና ዓሳ ዼኤፒ ዼኤፒ ሹቺ ቡምባሊ ዴኖ ዔቶ ካሮ ዎዼኔ፤ ዬይ ሹጫ ሃኖ ሄላንዳኣና ዒኢካ ዓኣኔ።
27 E sucedeu que, ao tempo do pôr do sol, deu Josué ordem que os tirassem dos madeiros; e lançaram-nos na cova onde se esconderam e puseram grandes pedras à boca da cova, que ainda ali estão até ao mesmo dia de hoje.
28 ዒዞ ኬሎና ዒያሱ ማቄዳ ዖሊ ዓርቂ፥ ካኣቲያ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዼኔ፤ ካታሞይዳ ዓኣ ዓሶ ቢያ ዓይሱዋዖ ኩርሴኔ፤ ማቄዳ ካኣቲዳ ዒ ማዼሢ ቤርታ ዒዚ ዒያርኮ ካኣቲዳ ማዼ ጎይፆኬ።
28 E, naquele mesmo dia, tomou Josué a Maquedá, feriu-a a fio de espada e destruiu o seu rei, a eles e a toda alma que nela havia; nada deixou de resto; e fez ao rei de Maquedá como fizera ao rei de Jericó.
29 ዬካፓ ዒያሱና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ማቄዳፓ ዴንዲ ሊቢና ካታሞ ዖሌኔ፤
29 Então, Josué, e todo o Israel com ele, passou de Maquedá a Libna e pelejou contra Libna.
30 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሣ ዬኖ ካታሜሎንታ ካኣታሢንታ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ባሻንዳጉዲ ማኣዴሢሮ ዒያሱ ካታሜሎና ዒዞይዳ ዓኣ ዓሶዋ ቢያ ባይዜኔ፤ ካኣታሢያ ዒዚ ቤርታ ዒያርኮ ካኣታሢ ማዼ ጎይፆ ማዼኔ።
30 E também o Senhor a deu na mão de Israel, a ela e a seu rei, e a feriu a fio de espada, a ela e a toda alma que nela havia; nada deixou de resto; e fez ao seu rei como fizera ao rei de Jericó.
31 ሃሣ ጊንሣ ዒያሱና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ሊቢና ካታማፓ ዴንዲ ላኪሼ ካታሞ ማንጊ ዖሌኔ፤
31 Então, Josué, e todo o Israel com ele, passou de Libna a Laquis, e a sitiou, e pelejou contra ela.
32 ዖሎ ዔያታ ዓርቄንቴ ላምዓሳ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ላኪሼ ካታሞ ዓሶ ባሻንዳጉዲ ማሄም ዔያታ ሊቢና ካታሞይዳ ዓኣ ዓሶ ባይዜ ጎይፆ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዺ ኩርሴኔ፤
32 E o Senhor deu a Laquis na mão de Israel, e tomou-a no dia seguinte, e a feriu a fio de espada, a ela e a toda alma que nela havia, conforme tudo o que fizera a Libna.
33 ጌዜሬ ካኣቲ፥ ሆራሜ ላኪሼ ዓሶ ማኣዳኒ ዒማና ሙኬኔ፤ ጋዓንቴ ዒያሱ ዒዛንታ ዒዛኮ ፖኦሊሶንታ ባሼኔ፤ ዒዛ ዓሶይዳፓ ፔቴ ዓሲታዖ ቶሊ ዓቲባኣሴ።
33 Então, Horão, rei de Gezer, subiu a ajudar a Laquis; porém Josué o feriu, a ele e ao seu povo, até que nenhum lhe deixou de resto.
34 ዬካፓ ሃሣ ዒያሱና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ላኪሼይዳፓ ዔግሎኔ ዴንዳዖ ካታሞ ማንጊ ዖሌኔ፤
34 E Josué, e todo o Israel com ele, passou de Laquis a Eglom, e a sitiaram e pelejaram contra ela;
35 ዒማ ኬሎይዳ ካታሜሎ ዓርቃዖ ጬንቾ ዓፓሮና ዓሶ ዎዼኔ፤ ዔያታ ቤርታ ላኪሼይዳ ማዼ ጎይፆማ ዴንቄ ዓሶ ቢያ ዎዼኔ።
35 e, no mesmo dia, a tomaram e a feriram a fio de espada; e a toda alma que nela havia destruiu totalmente no mesmo dia, conforme tudo o que fizeram a Laquis.
36 ጊንሣ ሃሣ ዒያሱንታ ዒዛኮ ፖኦሊሶንታ ዔግሎኔፓ ኬስኪ ኬብሮኦኔ ካታሞ ዖሌኔ።
36 Depois, Josué, e todo o Israel com ele, subiu de Eglom a Hebrom, e pelejaram contra ela;
37 ዬኖ ካታሜሎዋ ዓርቂ ካኣቲንታ ዒዛኮ ኮይሎይዳ ኮይሎይዳ ዓኣ ካታማ ዴንቄ ዓሶ ቢያ ዒ ዎዼኔ፤ ዒያሱ ዔግሎኔይዳ ማዼ ጎይፆማ ካታሜሎ ባይዜኔ፤ ዒዞይዳ ፔቴታዖ ቶሊ ዓቴ ዓሲባኣሴ።
37 e a tomaram e a feriram a fio de espada, assim ao seu rei como a todas as suas cidades, e a toda alma que nelas havia; a ninguém deixou com vida, conforme tudo o que fizeram a Eglom; e Josué a destruiu totalmente, a ela e a toda alma que nela havia.
38 ዬካፓ ዒያሱና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ዴቢሬ ካታሞ ጊንሣ ማዒ ዖሌኔ፤
38 Então, Josué e todo o Israel com ele, tornou a Debir e pelejou contra ela;
39 ዬኖ ካታሞኮ ካኣታሢንታ ካታሞዋ ቢያ ዓርቂ ዓሶ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዺ ኩርሴኔ። ዔያታ ቤርታ ኬብሮኦኔና ሊቢና ካታሞና ዬያቶኮዋ ካኣቶናይዳ ማዼ ጎይፆማ ዴቢሬይዳ ፔቴ ዓሲታዎ ዓይሱዋዖ ዒኢካ ዓኣ ዓሶ ጉቤ ዎዼኔ።
39 e tomou-a com o seu rei e todas as suas cidades e as feriu a fio de espada; e a toda alma que nelas havia destruiu totalmente, nada deixou de resto; como fizera a Hebrom, a Libna e ao seu rei, assim fez a Debir e ao seu rei.
40 ዬያይዲ ዒያሱ ዓጬሎ ጉቤ ዓርቄኔ፤ ጌይፃ፦ ጌሜሮ ዓጫ፥ ዾኦሎ ዛሎ ዓጫ፥ ዓባ ጌላ ዛሎኮ ዳውሎና ጌሜሮ ጎኦባ ጎኦባ ዓኣ ዓጮንታ ካኣቶዋ ዓይሱዋዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌኮ ፆኦዛሢ ዓይሤ ጎይፆና ፔቴ ዓሲታዎ ዓይሱዋዖ ቢያ ዎዺ ኩርሴኔ።
40 Assim, feriu Josué toda aquela terra, as montanhas, e o sul, e as campinas, e as descidas das águas, e todos os seus reis; nada deixou de resto; mas tudo o que tinha fôlego destruiu, como ordenara o Senhor , Deus de Israel.
41 ዒያሱ ቃዴሴባርኔይዳፓ ዴንዲ ጋኣዛንታ ጌኤሴኤሜ ጌይንታ ዓጮ ጉቤሢንታ ዴንዲ ጌባዖኦኔ ሄላንዳኣና ዖሊ ባሺ ዓርቄኔ።
41 E Josué os feriu desde Cades-Barneia até Gaza, como também toda a terra de Gósen até Gibeão.
42 ዒያሱ ዬያ ካኣቶንታ ዔያቶኮ ዓጮንታ ቢያ ፔቴና ዖሎሮ ኬስኬማና ሌሊ ባሻኒ ዳንዳዔሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዛላ ዔቂ ዖልቴሢሮኬ።
42 E de uma vez tomou Josué todos esses reis e as suas terras, porquanto o Senhor , Deus de Israel, pelejava por Israel.
43 ዬካፓ ዒያሱና ፖኦሊሶና ዔያታ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ፥ ጌልጌላ ማዒ ሙኬኔ።
43 Então, Josué, e todo o Israel com ele, se tornou ao arraial em Gilgal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.