Jeremias 9
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ዎዾና ታ ዴሮ ዛሎ ሮኦሮንታ ዋንቶንታ ታ ዬኤኮም
1 Quem dera minha cabeça fosse uma represa, e meus olhos, uma fonte de lágrimas! Choraria dia e noite por meu povo que foi massacrado.
2 ታኣኮ ዴራ ዓኒ ሃሣ ማቾ ማዒባኣያና ላሃያ፤ ሃሣ ጌሻያ ማዔሢሮ
2 Quem dera pudesse ir para bem longe, morar numa cabana no deserto e me esquecer do meu povo! Pois todos são adúlteros, um bando de traidores.
3 ዔያታ ፔ ዻንጎና ሉኡዙሞ ባኣዚ ጌስታኒ ጊኢጌያኬ፤
3 “Meu povo curva a língua como um arco para disparar mentiras. Não querem defender a verdade; vão de mal a pior e não me conhecem”, diz o S
4 ፔቴ ፔቴ ዓሳ ፔ ላጎኮ ጌኖ ዔሪ ፔና ካፖንጎ፤
4 “Cuidado com seu amigo! Não confie nem mesmo em seu irmão! Pois irmão engana irmão, e amigo calunia amigo.
5 ቢያሢ ፔኤኮ ላጎ ዔኤያሲ ጌሻኔ፤
5 Todos trapaceiam e mentem, ninguém diz a verdade. Com língua experiente, contam mentiras; cansam-se de tanto pecar.
6 ጌኔይዳ ጌኔ፥ ጌሺሢዳ ጌሺሢ ዔያታ ቃሲ ቃሲ ዓኣዻኔ፤
6 Amontoam falsidade sobre falsidade e se recusam a me conhecer”, diz o S
7 ዬያይዳፓ ዔቄያና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦
7 Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos: “Vejam, eu os purificarei e os provarei, como se faz com o metal; que mais posso fazer com meu povo?
8 ዻንጋ ዔያቶኮ ቢያ ዎዴ ጌኔ ባኣዚ ጌስታሢሮ
8 Pois sua língua dispara mentiras como flechas envenenadas; falam palavras amigáveis a seus vizinhos enquanto, no coração, tramam matá-los.
9 ሂዳዖ ዬያ ቢያ ባኮሮ ዔያቶይዳ ታ ሜቶ ዓጋኒና
9 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?”
10 ታኣኒ ሂዚ ጌዔኔ፦
10 Chorarei pelos montes e lamentarei pelas pastagens no deserto. Pois estão desolados e sem vida; não se ouve mais o mugido do gado, e as aves e os animais selvagens fugiram.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
11 “Farei de Jerusalém um monte de ruínas; será morada de chacais. As cidades de Judá serão abandonadas, e ninguém viverá nelas”, diz o S
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ ታኣኒ፦ «ሳዔላ ዖኦኒያ ዒኢካ ሃንታኒ ዳንዳዑዋያ ዳውሌ ቦኦሊ፤ ሃሣ ዔፄ ካይዚ ማዔሢ ዓይጎሮዳይ? ዬያ ማሊ ጶቂሢ ዔራኒ ዳንዳዓ ዔሮ ዖናዳይ? ሜሌ ዓሶም ፔጋሲ ኬኤዚ ዔርዛንዳጉዲ ኔኤኒ ዖኦም ፔጋሲ ዻዌይ?» ጌዔኔ።
12 Quem é sábio o bastante para entender todas essas coisas? Quem foi instruído pelo S enhor para explicá-las? Por que a terra foi arruinada de tal modo que ninguém tem coragem de passar por ela?
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌይ ማሄኔ፦ «ዬይ ቢያ ማዓኒ ዳንዳዔሢ ታኣኮ ዴራ ታ ዔያቶም ዒንጌ ዎጎ ሃሼሢሮኬ፤ ዔያታ ታኣም ዓይሢንቲባኣሴ፤ ታ ዔያቶም ኬኤዜ ባኮዋ ቢያ ዔያታ ማዺ ኩንሢባኣሴ።
13 O S enhor responde: “Isso aconteceu porque meu povo abandonou a minha lei; não quiseram obedecer às minhas instruções.
14 ዬያይዶንዶሢ ሃሺ ዋይዚ ዒፃ ፑርታ ዓሲ ማዔኔ፤ ዔያቶኮ ዓዶንሢ ዔያቶ ዔርዜ ጎይፆና ባዓኣሌ ማሊሲ ኮሾና ባኮ ዔያታ ዚጊ ካኣሽኬኔ።
14 Em vez disso, seguiram os desejos teimosos de seu coração e adoraram imagens de Baal, como seus antepassados lhes ensinaram.
15 ዬያሮ ታኣኒ፥ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ማዔ ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳ ማዻንዳ ባኮ ታ ዒንሢም ኬኤዞም፤ ሃይ ዴራ ሙዓንዳ ሙዖ ጫንቺ፥ ሃሣ ዑሽካንዳ ዋኣፆዋ ፑርቲ ዶርዖ ማዣ ዋኣሢ ታ ማሃንዳኔ።
15 Agora, assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ouçam! Eu os alimentarei com amargura e lhes darei veneno para beber.
16 ዔያቶንታ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ ዔሩዋያ፥ ሜሌ ዴሬ ባኣካ ታ ዔያቶ ዜርቃንዳኔ፤ ዔያቶ ጬንቻ ዓራፖና ዎዻንዳ ሞርኬ ታኣኒ ዳኪ ዎዺ ዔያቶ ባይዛንዳኔ።»
16 Eu os espalharei por todo o mundo, até lugares de que nem eles nem seus antepassados ouviram falar. Mesmo lá, eu os perseguirei com a espada até que os tenha destruído por completo”.
17 ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
17 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Considerem tudo isso e chamem as mulheres que pranteiam; mandem trazer aquelas que choram em funerais.
18 ዴራ ሂዚ ጌዔኔ፦
18 Venham depressa! Comecem a lamentar! Que seus olhos se encham de lágrimas.
19 ፂዮኔይዳ፦ «ባዴዔ፥ ኑ ኩዴኔ!
19 Ouçam o pranto desesperado do povo de Sião: ‘Estamos arruinados! Que humilhação! Temos de deixar nossa terra, pois nossas casas foram destruídas!’”.
20 ታኣኒያ ሂዚ ጌዔኔ፦
20 Ouçam, mulheres, as palavras do S enhor , abram os ouvidos para o que ele tem a dizer. Ensinem as filhas a prantear, ensinem umas às outras a lamentar.
21 ሃይቢ ኑ ኬኤፆኮ ፑልቶ ካሮና ካሮና ጌሌኔ፤
21 Pois a morte subiu por nossas janelas e entrou em nossas mansões. Exterminou as crianças que brincavam nas ruas e os jovens que se reuniam nas praças.
22 ዓሲኮ ሌሲ ፔጌይዳ ላላኣሊንታ ቡኡራጉዲ
22 Assim diz o S enhor : “Corpos ficarão espalhados pelos campos como montes de esterco, como feixes de cereal depois da colheita; não restará ninguém para enterrá-los”.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
23 Assim diz o S enhor : “Que o sábio não se orgulhe de sua sabedoria, nem o poderoso de seu poder, nem o rico de suas riquezas.
24 ፔቴ ዓሲ ዖቶርቃንዳያ ኮይሳያ ማዔቴ
24 Aquele que deseja se orgulhar, que se orgulhe somente disto: de me conhecer e entender que eu sou o S que demonstra amor leal e traz justiça e retidão à terra; isso é o que me agrada. Eu, o S
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሄርሺንቲሮ ዓቲንቶ ቤርቶ ሌሊ ቲቂንቴዞንሢዳ ሜቶ ታ ዓጋንዳ ዎዴ ዬዓንዳኔ፤
25 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que castigarei todos, tanto circuncidados como incircuncisos:
26 ጊብፄ ዓጮ ዓሶ፥ ዪሁዳ ዓሶ፥ ዔዶኦሜ ዓሶ፥ ዓሞኦኔ ዓሶ፥ ሞዓኣቤንታ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ኮይላ ናንጋያ ሻውሎና ሚዛቆ ዛሎ ጋንጋሮይዳ ዓኣ ጋፓኖ ሜኤዳ ዴሮንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴራኣ ዒኖይዳ ዓኣ ፑርቶ ቲቂ ሺኢሺባኣሢሮ ዬያቶ ቢያሢዳ ሜቶ ታ ዓጋንዳኔ።»
26 os egípcios, os edomitas, os amonitas, os moabitas, os povos que vivem no deserto, em lugares distantes, e até mesmo o povo de Judá. Pois, como todas essas nações, o povo de Israel também tem o coração incircunciso.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.