Jeremias 9

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዎዾና ታ ዴሮ ዛሎ ሮኦሮንታ ዋንቶንታ ታ ዬኤኮም
1 Oh! se a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos numa fonte de lágrimas! Então choraria de dia e de noite os mortos da filha do meu povo.
2 ታኣኮ ዴራ ዓኒ ሃሣ ማቾ ማዒባኣያና ላሃያ፤ ሃሣ ጌሻያ ማዔሢሮ
2 Oh! se tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes! Então deixaria o meu povo, e me apartaria dele, porque todos eles são adúlteros, um bando de aleivosos.
3 ዔያታ ፔ ዻንጎና ሉኡዙሞ ባኣዚ ጌስታኒ ጊኢጌያኬ፤
3 E encurvam a língua como se fosse o seu arco, para a mentira; fortalecem-se na terra, mas não para a verdade; porque avançam de malícia em malícia, e a mim não me conhecem, diz o Senhor.
4 ፔቴ ፔቴ ዓሳ ፔ ላጎኮ ጌኖ ዔሪ ፔና ካፖንጎ፤
4 Guardai-vos cada um do seu próximo, e de irmão nenhum vos fieis; porque todo o irmão não faz mais do que enganar, e todo o próximo anda caluniando.
5 ቢያሢ ፔኤኮ ላጎ ዔኤያሲ ጌሻኔ፤
5 E zombará cada um do seu próximo, e não falam a verdade; ensinam a sua língua a falar a mentira, andam-se cansando em proceder perversamente.
6 ጌኔይዳ ጌኔ፥ ጌሺሢዳ ጌሺሢ ዔያታ ቃሲ ቃሲ ዓኣዻኔ፤
6 A tua habitação está no meio do engano; pelo engano recusam conhecer-me, diz o Senhor.
7 ዬያይዳፓ ዔቄያና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦
7 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu os fundirei e os provarei; pois, de que outra maneira procederia com a filha do meu povo?
8 ዻንጋ ዔያቶኮ ቢያ ዎዴ ጌኔ ባኣዚ ጌስታሢሮ
8 Uma flecha mortífera é a língua deles; fala engano; com a sua boca fala cada um de paz com o seu próximo mas no seu coração arma-lhe ciladas.
9 ሂዳዖ ዬያ ቢያ ባኮሮ ዔያቶይዳ ታ ሜቶ ዓጋኒና
9 Porventura por estas coisas não os castigaria? diz o Senhor; ou não se vingaria a minha alma de nação tal como esta?
10 ታኣኒ ሂዚ ጌዔኔ፦
10 Pelos montes levantarei choro e pranto, e pelas pastagens do deserto lamentação; porque já estão queimadas, e ninguém passa por elas; nem se ouve mugido de gado; desde as aves dos céus, até os animais, andaram vagueando, e fugiram.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
11 E farei de Jerusalém montões de pedras, morada de chacais, e das cidades de Judá farei assolação, de sorte que não haja habitante.
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ ታኣኒ፦ «ሳዔላ ዖኦኒያ ዒኢካ ሃንታኒ ዳንዳዑዋያ ዳውሌ ቦኦሊ፤ ሃሣ ዔፄ ካይዚ ማዔሢ ዓይጎሮዳይ? ዬያ ማሊ ጶቂሢ ዔራኒ ዳንዳዓ ዔሮ ዖናዳይ? ሜሌ ዓሶም ፔጋሲ ኬኤዚ ዔርዛንዳጉዲ ኔኤኒ ዖኦም ፔጋሲ ዻዌይ?» ጌዔኔ።
12 Quem é o homem sábio, que entenda isto? e a quem falou a boca do Senhor, para que o possa anunciar? Por que razão pereceu a terra, e se queimou como deserto, sem que ninguém passa por ela?
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌይ ማሄኔ፦ «ዬይ ቢያ ማዓኒ ዳንዳዔሢ ታኣኮ ዴራ ታ ዔያቶም ዒንጌ ዎጎ ሃሼሢሮኬ፤ ዔያታ ታኣም ዓይሢንቲባኣሴ፤ ታ ዔያቶም ኬኤዜ ባኮዋ ቢያ ዔያታ ማዺ ኩንሢባኣሴ።
13 E disse o Senhor: Porque deixaram a minha lei, que pus perante eles, e não deram ouvidos à minha voz, nem andaram nela,
14 ዬያይዶንዶሢ ሃሺ ዋይዚ ዒፃ ፑርታ ዓሲ ማዔኔ፤ ዔያቶኮ ዓዶንሢ ዔያቶ ዔርዜ ጎይፆና ባዓኣሌ ማሊሲ ኮሾና ባኮ ዔያታ ዚጊ ካኣሽኬኔ።
14 Antes andaram após o propósito do seu próprio coração, e após os baalins, como lhes ensinaram os seus pais.
15 ዬያሮ ታኣኒ፥ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ማዔ ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳ ማዻንዳ ባኮ ታ ዒንሢም ኬኤዞም፤ ሃይ ዴራ ሙዓንዳ ሙዖ ጫንቺ፥ ሃሣ ዑሽካንዳ ዋኣፆዋ ፑርቲ ዶርዖ ማዣ ዋኣሢ ታ ማሃንዳኔ።
15 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que darei de comer losna a este povo, e lhe darei a beber água de fel.
16 ዔያቶንታ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ ዔሩዋያ፥ ሜሌ ዴሬ ባኣካ ታ ዔያቶ ዜርቃንዳኔ፤ ዔያቶ ጬንቻ ዓራፖና ዎዻንዳ ሞርኬ ታኣኒ ዳኪ ዎዺ ዔያቶ ባይዛንዳኔ።»
16 E os espalharei entre gentios, que não conheceram, nem eles nem seus pais, e mandarei a espada após eles, até que venha a consumi-los.
17 ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai, e chamai carpideiras que venham; e mandai procurar mulheres hábeis, para que venham.
18 ዴራ ሂዚ ጌዔኔ፦
18 E se apressem, e levantem o seu lamento sobre nós; e desfaçam-se em lágrimas os nossos olhos, e as nossas pálpebras destilem águas.
19 ፂዮኔይዳ፦ «ባዴዔ፥ ኑ ኩዴኔ!
19 Porque uma voz de pranto se ouviu de Sião: Como estamos arruinados! Estamos mui envergonhados, porque deixamos a terra, e por terem eles lançado fora as nossas moradas.
20 ታኣኒያ ሂዚ ጌዔኔ፦
20 Ouvi, pois, vós, mulheres, a palavra do Senhor, e os vossos ouvidos recebam a palavra da sua boca; e ensinai o pranto a vossas filhas, e cada uma à sua vizinha a lamentação;
21 ሃይቢ ኑ ኬኤፆኮ ፑልቶ ካሮና ካሮና ጌሌኔ፤
21 Porque a morte subiu pelas nossas janelas, e entrou em nossos palácios, para exterminar as crianças das ruas e os jovens das praças.
22 ዓሲኮ ሌሲ ፔጌይዳ ላላኣሊንታ ቡኡራጉዲ
22 Fala: Assim diz o Senhor: Até os cadáveres dos homens jazerão como esterco sobre a face do campo, e como gavela atrás do segador, e não há quem a recolha.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
23 Assim diz o Senhor: Não se glorie o sábio na sua sabedoria, nem se glorie o forte na sua força; não se glorie o rico nas suas riquezas,
24 ፔቴ ዓሲ ዖቶርቃንዳያ ኮይሳያ ማዔቴ
24 Mas o que se gloriar, glorie-se nisto: em me entender e me conhecer, que eu sou o Senhor, que faço beneficência, juízo e justiça na terra; porque destas coisas me agrado, diz o Senhor.
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሄርሺንቲሮ ዓቲንቶ ቤርቶ ሌሊ ቲቂንቴዞንሢዳ ሜቶ ታ ዓጋንዳ ዎዴ ዬዓንዳኔ፤
25 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que castigarei a todo o circuncidado com o incircunciso.
26 ጊብፄ ዓጮ ዓሶ፥ ዪሁዳ ዓሶ፥ ዔዶኦሜ ዓሶ፥ ዓሞኦኔ ዓሶ፥ ሞዓኣቤንታ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ኮይላ ናንጋያ ሻውሎና ሚዛቆ ዛሎ ጋንጋሮይዳ ዓኣ ጋፓኖ ሜኤዳ ዴሮንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴራኣ ዒኖይዳ ዓኣ ፑርቶ ቲቂ ሺኢሺባኣሢሮ ዬያቶ ቢያሢዳ ሜቶ ታ ዓጋንዳኔ።»
26 Ao Egito, e a Judá, e a Edom, e aos filhos de Amom, e a Moabe, e a todos os que cortam os cantos do seu cabelo, que habitam no deserto; porque todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.