Jeremias 9

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዎዾና ታ ዴሮ ዛሎ ሮኦሮንታ ዋንቶንታ ታ ዬኤኮም
1 Eu gostaria que a minha cabeça fosse como um poço de água e que os meus olhos fossem como uma fonte de lágrimas, para que eu pudesse chorar dia e noite pela minha gente que foi morta.
2 ታኣኮ ዴራ ዓኒ ሃሣ ማቾ ማዒባኣያና ላሃያ፤ ሃሣ ጌሻያ ማዔሢሮ
2 Eu gostaria de ter um lugar para ficar no deserto, onde pudesse estar longe do meu povo. Todos eles são adúlteros, são um bando de traidores.
3 ዔያታ ፔ ዻንጎና ሉኡዙሞ ባኣዚ ጌስታኒ ጊኢጌያኬ፤
3 Estão sempre prontos para contar mentiras. O que manda na terra é a desonestidade, e não a verdade. O “O meu povo faz maldade em cima de maldade e não quer saber de mim.”
4 ፔቴ ፔቴ ዓሳ ፔ ላጎኮ ጌኖ ዔሪ ፔና ካፖንጎ፤
4 Cada um precisa estar prevenido contra o seu amigo, e ninguém pode confiar no próprio irmão porque todo irmão é tão falso como Jacó. Todos andam caluniando os seus amigos.
5 ቢያሢ ፔኤኮ ላጎ ዔኤያሲ ጌሻኔ፤
5 Todos eles enganam os seus conhecidos, e ninguém fala a verdade. Eles ensinaram a sua língua a mentir; pecam e não abandonam a sua vida de pecado.
6 ጌኔይዳ ጌኔ፥ ጌሺሢዳ ጌሺሢ ዔያታ ቃሲ ቃሲ ዓኣዻኔ፤
6 Fazem uma violência atrás da outra e tapeação em cima de tapeação. Deus diz que este povo não quer aceitá-lo.
7 ዬያይዳፓ ዔቄያና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦
7 Por causa disso, o Senhor Todo-Poderoso diz: “Vou purificar o meu povo como se faz com o metal; eu o farei passar por uma prova. O meu povo fez o mal — o que é que eu posso fazer com ele?
8 ዻንጋ ዔያቶኮ ቢያ ዎዴ ጌኔ ባኣዚ ጌስታሢሮ
8 A sua língua é como uma flecha envenenada, e a sua boca fala mentiras. Cada um diz palavras amáveis ao seu vizinho, mas na verdade está preparando uma armadilha para ele.
9 ሂዳዖ ዬያ ቢያ ባኮሮ ዔያቶይዳ ታ ሜቶ ዓጋኒና
9 Será que eu não devo castigá-los por causa dessas coisas? Não devo me vingar de uma nação como esta? Eu, o
10 ታኣኒ ሂዚ ጌዔኔ፦
10 Eu, Jeremias, disse: “Vou chorar por causa das montanhas, vou lamentar porque as pastagens estão secas, e ninguém passa por elas. Não se ouve mais o mugido do gado; as aves e os animais selvagens fugiram e foram embora.”
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
11 Deus disse: “Vou fazer Jerusalém virar um montão de pedras, um lugar onde moram lobos. E as cidades de Judá se transformarão num deserto onde ninguém mora.”
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ ታኣኒ፦ «ሳዔላ ዖኦኒያ ዒኢካ ሃንታኒ ዳንዳዑዋያ ዳውሌ ቦኦሊ፤ ሃሣ ዔፄ ካይዚ ማዔሢ ዓይጎሮዳይ? ዬያ ማሊ ጶቂሢ ዔራኒ ዳንዳዓ ዔሮ ዖናዳይ? ሜሌ ዓሶም ፔጋሲ ኬኤዚ ዔርዛንዳጉዲ ኔኤኒ ዖኦም ፔጋሲ ዻዌይ?» ጌዔኔ።
12 Eu perguntei: — Ó
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌይ ማሄኔ፦ «ዬይ ቢያ ማዓኒ ዳንዳዔሢ ታኣኮ ዴራ ታ ዔያቶም ዒንጌ ዎጎ ሃሼሢሮኬ፤ ዔያታ ታኣም ዓይሢንቲባኣሴ፤ ታ ዔያቶም ኬኤዜ ባኮዋ ቢያ ዔያታ ማዺ ኩንሢባኣሴ።
13 E o Senhor respondeu: — Isso aconteceu porque o meu povo abandonou os ensinamentos que eu lhe dei. Eles não me obedeceram, nem fizeram o que mandei.
14 ዬያይዶንዶሢ ሃሺ ዋይዚ ዒፃ ፑርታ ዓሲ ማዔኔ፤ ዔያቶኮ ዓዶንሢ ዔያቶ ዔርዜ ጎይፆና ባዓኣሌ ማሊሲ ኮሾና ባኮ ዔያታ ዚጊ ካኣሽኬኔ።
14 Pelo contrário, foram teimosos e adoraram as imagens do deus Baal , como os pais deles ensinaram.
15 ዬያሮ ታኣኒ፥ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ማዔ ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳ ማዻንዳ ባኮ ታ ዒንሢም ኬኤዞም፤ ሃይ ዴራ ሙዓንዳ ሙዖ ጫንቺ፥ ሃሣ ዑሽካንዳ ዋኣፆዋ ፑርቲ ዶርዖ ማዣ ዋኣሢ ታ ማሃንዳኔ።
15 Agora, escute o que eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, vou fazer. Darei ao meu povo plantas amargas para comer e água envenenada para beber.
16 ዔያቶንታ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ ዔሩዋያ፥ ሜሌ ዴሬ ባኣካ ታ ዔያቶ ዜርቃንዳኔ፤ ዔያቶ ጬንቻ ዓራፖና ዎዻንዳ ሞርኬ ታኣኒ ዳኪ ዎዺ ዔያቶ ባይዛንዳኔ።»
16 Espalharei o meu povo pelo meio de nações que nem eles nem os seus antepassados sabiam que existiam. Mandarei exércitos contra o meu povo, até que seja completamente destruído.
17 ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
17 O Senhor Todo-Poderoso disse: “Atenção! Chamem mulheres que são pagas para chorar, mulheres que saibam cantar músicas tristes.”
18 ዴራ ሂዚ ጌዔኔ፦
18 O povo disse: “Que elas venham depressa e cantem uma canção triste para nós para que os nossos olhos se encham de lágrimas e fiquem molhados de tanto chorar!”
19 ፂዮኔይዳ፦ «ባዴዔ፥ ኑ ኩዴኔ!
19 Ouçam o povo de Sião chorando e dizendo: “Estamos perdidos! Estamos muito envergonhados! As nossas casas foram derrubadas, e temos de deixar a nossa terra.”
20 ታኣኒያ ሂዚ ጌዔኔ፦
20 Eu disse: “Mulheres, ouçam o que o e deem atenção às suas palavras. Ensinem as suas filhas a chorar; ensinem as suas amigas a cantar canções tristes.
21 ሃይቢ ኑ ኬኤፆኮ ፑልቶ ካሮና ካሮና ጌሌኔ፤
21 A morte subiu pelas nossas janelas e entrou nos nossos palácios. Acabou com as crianças nas ruas e com os moços nas praças dos mercados.
22 ዓሲኮ ሌሲ ፔጌይዳ ላላኣሊንታ ቡኡራጉዲ
22 Os corpos dos mortos cairão, serão como esterco espalhado nos campos, como espigas cortadas e caídas das mãos dos que fazem a colheita, espigas que ninguém recolhe. Isso é o que Deus me mandou dizer.”
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
23 O Senhor disse: — O sábio não deve se orgulhar da sua sabedoria, nem o forte, da sua força, nem o rico, da sua riqueza.
24 ፔቴ ዓሲ ዖቶርቃንዳያ ኮይሳያ ማዔቴ
24 Se alguém quiser se orgulhar, que se orgulhe de me conhecer e de me entender; porque eu, o Senhor , sou Deus de amor e faço o que é justo e direito no mundo. Estas são as coisas que me agradam. Eu, o Senhor , estou falando. — Está chegando o tempo em que vou castigar o povo do Egito, de Judá, de Edom, de Amom, de Moabe e todos os que vivem no deserto e costumam cortar o cabelo bem curto . Todos esses povos são
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሄርሺንቲሮ ዓቲንቶ ቤርቶ ሌሊ ቲቂንቴዞንሢዳ ሜቶ ታ ዓጋንዳ ዎዴ ዬዓንዳኔ፤
25 — ausente —
26 ጊብፄ ዓጮ ዓሶ፥ ዪሁዳ ዓሶ፥ ዔዶኦሜ ዓሶ፥ ዓሞኦኔ ዓሶ፥ ሞዓኣቤንታ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ኮይላ ናንጋያ ሻውሎና ሚዛቆ ዛሎ ጋንጋሮይዳ ዓኣ ጋፓኖ ሜኤዳ ዴሮንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴራኣ ዒኖይዳ ዓኣ ፑርቶ ቲቂ ሺኢሺባኣሢሮ ዬያቶ ቢያሢዳ ሜቶ ታ ዓጋንዳኔ።»
26 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.