Jeremias 8

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «ዒማና ዪሁዳ ዓጮ ካኣቶንታ ዼኤፖ ዼኤፖ ሱኡጎንታ፤ ዬያጉዲ ቄኤሶንታ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶንታ ሃንጎ ዬሩሳላሜይዳ ናንጋ ዓሶ ሃይቄሢኮ ሜጌፃ ቢያ ዱኡፓፓ ቱጊንቲ ኬስካንዳኔ።
1 “Naquele tempo”, diz o S enhor , “os inimigos abrirão as sepulturas dos reis e dos oficiais de Judá, e os túmulos dos sacerdotes, dos profetas e dos habitantes de Jerusalém.
2 ዬይ ሜጌፃ ቡኩሲ ዱዱኡኪንቱዋዖ ላላኣሎ ቡኡራጉዲ ፔጌይዳ ጉሪ ኬኤሪንታንዳኔ፤ ዬይ ሜጌፃ፦ ዴራ ካኣሽኪ ካኣሽኪ፤ ሃሣ ዔኤቢ ዔያቶ ኮይላ ዖኦጪ ዦኦቺ ዦኦቺ ናሹሞና ዔያታ ማዼ ዓቦንታ ዓጊኖንታ ዦኦጋሢንታ ቤርታ ላኣሊንቲ ዴዓንዳኔ።
2 Espalharão os ossos no chão, diante do sol, da lua e das estrelas, os deuses que meu povo amou, serviu, seguiu, buscou e adorou. Seus ossos não serão recolhidos nem sepultados outra vez, mas ficarão espalhados no chão como esterco.
3 ዬያ ፑርቶ ሾይንቶ ማዔ ዓሶይዳፓ ዓቲ ታኣኒ ዜርቂ ዳኬ ቤዛ ናንጋ ዴራ ናንጊሢዳፓ ሃይቢ ዓፃዻንዳኔ» ጋዓኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳሢ።
3 E o povo que sobreviver dessa nação perversa preferirá a morte a viver nos lugares para onde os enviarei. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌይ ዴሮም ኬኤዛንዳጉዲ ታና ዓይሤኔ፦ «ሎኦሜ ዓሲ ላሚ ዔቃኒ ዳንዳዑዋዓዳ? ጎይሢ ዣኣሌ ዓሲ ጊንሣ ማዑዋዓዳ?
4 “Jeremias, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor : “‘Quando uma pessoa cai, não volta a se levantar? Quando descobre que está no caminho errado, não dá meia-volta?
5 ሂዳዖ ታኣኮ ዴራ ታ ባንሢ ማዖ ሃሺ ሴካ ሃኪ ዴይ ዚቲዮ ዒንሢ ጌዔሢ ዓይጎሮዳይ? ታ ባንሢ ማዖ ዒፂ ሜሌ ፆኦዞ ባንሢ ዒንሢ ሺሬኔ።
5 Então por que este povo de Jerusalém continua em seu caminho e se recusa a voltar? Apegam-se firmemente a suas mentiras e não querem retornar.
6 ዒንሢ ጋዓሢ ዋይዛኒ ታኣኒ ኮሺ ካፔኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ጎኔ ጌስቲባኣሴ፤ ዒንሢ ባኣኮይዳ ፑርቶ ማዾ ዛሎሮ ዖዬ ዓሲ ፔቴታዖ ባኣሴ፤ ‹ታ ዓይጎ ማዺ ዻቤይ?› ጌይ ዖኦጬ ዓሲያኣ ባኣሴ፤ ዒንሢ ፔቴ ፔቴሢ ዖልዚዳ ሩኡሪ ጳሽካ ፓሮጉዲ ዒንሢ ካራና ካራና ሌሊ ጳሽካኔ።
6 Escuto suas conversas e não ouço uma só palavra verdadeira. Acaso alguém está arrependido de sua maldade? Alguém diz: ‘Que coisa terrível eu fiz’? Não! Todos correm pelo caminho do pecado, velozes como cavalos galopando para a batalha.
7 ቦኦኮ ጌይንታ ካፓታዖ ዔያታ ዴንዴ ቤዛፓ ማዓንዳ ዎዶ ዔዔራኔ፤ ኪሬንታ ቦኮሮንታ ቡራይኖንታ ዎላ ቡኪ ዔያታ ቤቲ ዴንዳንዳ ዎዶዋ ዔራኔ፤ ዒንሢ ሃይ ታ ዴራ ጋዓንቴ ዒንሢ ዓይሢንቲ ዎርቃንዳጉዲ ታኣኒ ዒንጌ ዎጎ ዔሩዋሴ።
7 Até a cegonha que voa pelos céus sabe a época de migrar, assim como a rolinha, a andorinha e o grou; todos voltam no tempo certo a cada ano. Meu povo, contudo, não conhece os decretos do S
8 ሂዳዖ፦ ‹ኑኡኒ ዔራኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዎጎ ኑ ዔራኔ› ዎይቲ ዒንሢ ጋዓይ? ዒንሢኮ ዔቦ ፃኣፓኔ ጋዓ ሉኡዞ ዓሳ ዎጎ ታኣኮ ዎቢሴሢ ዒንሢ ዛጉዋዓዳ?
8 “‘Como podem dizer: ‘Somos sábios, pois temos a lei do S enhor ’, se seus mestres a distorcem escrevendo mentiras?
9 ዒንሢኮ ዔሮ ዓሳ ቦርሲንቴኔ፤ ፒሮና ዔያታ ዓዺንቲ ዎኦቶንዶ ካራ ባይዜኔ፤ ዔያታ ታኣኮ ቃኣሎ ሃሼኔ፤ ሂዳዖ ዔያቶኮ ዎዚጉዴ ዔራቶ ዓኣያ ማዓኒ ዳንዳዓይ?
9 Esses mestres sábios serão envergonhados e cairão na armadilha de sua insensatez, pois rejeitaram a palavra do S afinal, será que são mesmo tão sábios?
10 ዬያሮ ዔያቶኮ ጎዦ ሜሌ ዓሲ ዎልቄና ዔካንዳኔ፤ ላኣሎ ዔያቶኮ ሜሌ ዓሲም ታኣኒ ዒንጋንዳኔ፤ ዔያቶኮ ዼኤፖ ጎዖ ዓሶንታ ዻኮ ዓሶንታ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ጌሺሢና ፔኤም ማዓ ባኣዚ ቡኩሳኔ፤ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶንታ ቄኤሶንታ ዴሮ ሉኡዙሞና ጌሺ ጌሺ ሺራኔ፤
10 Entregarei suas esposas a outros e darei seus campos a estranhos. Desde o mais humilde até o mais importante, sua vida é dominada pela ganância. Até meus profetas e sacerdotes agem desse modo; são todos impostores.
11 ታኣኮ ዴራ ሜቄሢ ዔያታ ዛጌዖ ኮኦሊፆ ሃሺ፥ ኮሺባኣ ቤስካ ‹ኮሺኬ፤ ኮሺኬ› ጋዓኔ።
11 Oferecem curativos superficiais para a ferida mortal do meu povo. Dão garantias de paz, quando não há paz alguma.
12 ታ ዴሬዮቴ! ዬያ ዒንሢ ቢያ ማዻዖ ዻካሮታዎ ቦርሲንቴኖ? ዒንሢ ቦርሲንታ ዓታዛ ዓኣፖ ካሮታዖ ሺርሺባኣሴ፤ ዬያሮ ሜሌ ዓሳ ሎኦሜሢጉዲ ዒንሢያ ሎኦማንዳኔ፤ ታ ዒንሢዳ ሜቶ ዓጋኣና ዬማ ዒንሢኮ ጋፖ ማዓንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
12 Acaso se envergonham de sua conduta detestável? De maneira nenhuma! Nem sabem o que é vergonha! Portanto, estarão entre os que caírem no massacre; ficarão arruinados quando eu os castigar, diz o S
13 «ጎሺ ጎሽካ ዓሲ ፔኤኮ ሃኣኮ ቡኩሳሢጉዲ ታኣኮ ዴሮ ታ ቡኩሳኒ ኮዔኔ፤ ዔያታ ጋዓንቴ ሶዮይዳ ካፄ ባኣዚባኣ ዎይኔጉዲ፥ ዓኣፒያ ዓኣፒባኣ ቤሌሴ ሚፆጉዲ፤ ጊንሣ ሃሣ ዋላዣ ዲኢኒ ቲልቤ ሚሢ ታኣም ማዔኔ፤ ዬያሮ ታኣኒ ዔያቶም ዒንጌ ሳዔሎ ፃንጎ ዓሲ ዔካንዳኔ።»
13 Certamente os consumirei; não haverá mais colheita de figos nem de uvas. Suas árvores frutíferas morrerão, tudo que lhes dei em breve acabará. Eu, o S
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዴራ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዚቲ ጌይ ኑ ዴዓሢ ዓይጎሮዳይ? ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ኑና ዻንጋ ዓይሤኔ፤ ዒዛም ኑ ፑርቲ ዻቤሢሮ ፑርቲ ዶርዖ ማዣ ዋኣሢ ኑና ዒ ዑሼኔ። ሃኒ ዬዑዋቴ! ኬኤሎና ዲርቂንቴ ካታሞ ኑ ጳሽኪ ዴንዲ ዒኢካ ሃይቆም፤
14 “Então o povo dirá: ‘Por que devemos ficar parados esperando? Venham, vamos para as cidades fortificadas e morramos ali! Pois o S e nos deu um cálice de veneno para beber, pois pecamos contra o S
15 ኮሹሞ ኑ ዴንቃንዳኔ ጌይ ጉሙርቂ ካፔኔ፥ ጋዓንቴ ኮሺ ባኣዚ ጴዺባኣሴ፤ ዶርዓሢፓ ፖዓንዳኔ ጌይ ጉሙርቂ ኑ ካፔኔ፥ ጋዓንቴ ሂርጊሻ ባኣዚ ዺቤኔ።
15 Esperávamos paz, mas ela não veio; esperávamos tempo de cura, mas só encontramos terror’.
16 ኑኡኮ ሞርካ ዳኣኔ ካታሞ ሙኪ ሄሌኔ፤ ፓራሢ ዔያቶኮ ሲኢዾ ዋርቃሢ ዋይዚንታኔ፤ ዲጬ ፓራሢ ዔያቶኮ ኩኡኪ ዖኦላዛ ሳዓ ዓጊፃኔ፤ ኑኡኮ ሞርካ ሙኬሢ ኑና ፔቴታዖ ዓይሱዋዖ ኑኡኮ ዴሮንታ ካታሞንታ፤ ዒኢካ ዓኣ ባኮዋ ቢያ ባይዚ ኩርሳኒኬ።»
16 “Desde a terra de Dã, ao norte, pode-se ouvir o bufar dos cavalos de guerra dos inimigos. O relinchar de seus garanhões faz a terra tremer; vêm para devorar a terra e tudo que nela há, tanto as cidades como seus habitantes.
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒንሢና ዔሩዋቴ! ሃይሾ፥ ማርሾ ማርሻ ዓሳ ማርሺ ቃዛኒ ዳንዳዑዋ ፑርታ ዱማ ዱማ ሾኦሺንታ ጎፖንታ ታኣኒ ዒንሢ ባኣኮ ዳካንዳኔ፤ ዬይ ሾኦዣ ዒንሢ ዻዓንዳኔ።»
17 Enviarei essas tropas inimigas entre vocês, serpentes venenosas que ninguém consegue encantar; elas os morderão, e vocês morrerão. Eu, o S
18 ታና ዶዲሻንዳ ባኣዚ ጴዻኑዋ ዴኤሢ ዖዪሢ ታና ሄሌኔ፤
18 Minha tristeza não tem cura; meu coração está enfermo.
19 ሂንዳ ዋይዙዋቴ! «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ላሚ ፂዮኔይዳ ጴዻዓዳ?
19 Escutem o choro do meu povo, pode-se ouvi-lo por toda a terra: “Acaso o S Seu rei não está mais ali?”. “Por que provocaram minha ira com ídolos esculpidos e seus inúteis deuses estrangeiros?”, diz o S
20 ዴራ፦ «ሃኣካ ካፃ ሌዓ ጋፔኔ፤ ዖጎፃኣ ኩዴኔ፤
20 O povo se lamenta: “A colheita chegou ao fim, o verão acabou, e, no entanto, não estamos salvos!”.
21 ታኣኮ ዴራ ሜቄሢሮ ታ ዒናኣ ሜቄኔ፤
21 Sofro com a dor do meu povo, lamento e sou tomado de tristeza.
22 ጌሌዓዴይዳ ቲሺ ማዓ ዼኤሻ ባኣዓዳ?
22 Não há remédio em Gileade? Não há médico ali? Por que não há cura para as feridas do meu povo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.