Jeremias 6
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ዔዛታ ቢኢኒያሜ ዴራ! ሼምፖ ዒንሢኮ ዓውሳኒ ጳሽኪ ቶሉዋቴ! ዬሩሳላሜፓ ኬስኩዋቴ! ቴቆዓይዳ ዛዬ ዋርቁዋቴ፤ ቤትሃካሬሜይዳ ማላታ ማዓንዳጉዲ ታሚ ዔኤሡዋቴ! ዎዺ ኩርሳ ዶርዖና ባይሲንታና ዓጮኮ ኬዶ ዛላፓ ሙካኒኬ።
1 "Fuja para um lugar seguro, povo de Benjamim! Fuja de Jerusalém! Toquem a trombeta em Tecoa! Ponham sinal em Bete-Haquerém! Porque já se vê a desgraça que vem do Norte, uma terrível destruição!
2 ሚዛጲ፤ ሃሣ ጋዳይሲንታያ ማዔ ፂዮኔ ካታሜላ ባይቃንዳኔ።
2 Destruirei a cidade de Sião; você é como uma bela pastagem,
3 ቆልሞ ናኣታ ፔ ቆልሞና ዎላ ዒኢካ ዴዓንዳኔ፤ ፔኤኮ ዓፒሎና ማዦ ማኣሮ ካታሜሎኮ ኮይሎይዳ ቢያ ዾቃንዳኔ፤ ፔቴ ፔቴሢ ፔ ሼና ጌዔ ቤዛ ቆልሞ ሄንቃንዳኔ።
3 para onde os pastores vêm com os seus rebanhos; armam as suas tendas ao redor dela e apascentam, cada um no seu lugar.
4 ዒዞኮ ሞርካ ሂዚ ጋዓንዳኔ፦ «ዬሩሳላሜ ኑ ዖላኒ ጊኢጎም! ዔቁዋቴ! ዓባ ሳዛ ጫርጋኣና ኑ ዖሎ ቡሎም! ጋዓንቴ ኑ ሃሢ ናጌኔ፤ ማይ ሳዓ ዓማኒ ዑኬኔ፤ ዓባ ጌላኒ ዑኬሢሮ ሺባ ዖዶቂ ዖዶቂ ዴንዴኔ።
4 "Preparem-se para enfrentá-la na batalha! Vamos, ataquemos ao meio-dia! Ai de nós! O dia declina e as sombras da tarde já se estendem.
5 ያዺ ማዔቴያ ጊኢጉዋቴ፤ ዹሞና ኑ ዖሊ ካታሜሎ ሻሂ ዶይሶም።»
5 Vamos, ataquemos de noite! Destruamos as suas fortalezas! "
6 ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሚፆ ቲቁዋቴ፤ ዬሩሳላሜ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲፆይዴና ጊዒ ጌላኒ ዬያ ሚፆና ሳና ኮሹዋቴ፤ ዒዞይዳ ጌኔ ማዾ ሚርጌና ማዺንታሢሮ ፑርታ ሜታ ዒዞይዳ ዓጊንታንዳያ ኮይሳኔ፤
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Derrubem as árvores e construam rampas de cerco contra Jerusalém. Ó cidade da falsidade! Ela está cheia de opressão.
7 ዋኣሢ ዔቴ ዋኣሢ ዓልቂሲ ኬሳሢጉዲ ዬሩሳላሜ ካታማ ፑርታ ባኣዚኮ ቢያ ዓልቃ ቤሲ ማዔኔ፤ ዒዞይዳ ታ ዋይዛሢ ጌኔ ማዾና ቡሪሢና ባኣዚ ሌሊኬ፤ ቢያ ዎዴ ዒዞይዳ ጴዻማ ሃርጌና ኪፃዺሢናኬ።
7 Assim como um poço produz água, também ela produz sua maldade. Violência! Destruição! É o que se ouve dentro dela; doenças e feridas estão sempre diante de mim.
8 ዒንሢ ዬሩሳላሜ ዴራ! ሃይ ቢያ ሜታ ዒንሢም ‹ዒንሢና ዔሩዋቴ› ጋዓያ ማዖም፤ ሃንጎ ታኣኒ ዒንሢ ታ ዓኣፓፓ ሺኢሻንዳኔ፤ ካታሞ ዒንሢኮ ታኣኒ ዳውሌ ቦኦሊ ማሂ፥ ዒኢካ ናንጋ ዓሲ ባኣያ ማሃንዳኔ።»
8 Ouça a minha advertência, ó Jerusalém! Do contrário eu me afastarei inteiramente de você e farei de você uma desolação, uma terra desabitada".
9 ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒስራዔኤሌይዳ ፒኢጫዺ ዓቴ ዓሶ ዎይኖ ሶያፓ ዓኣፖ ማንፆማጉዲ ማንፁዋቴ፤ ማንፄ ጎይሣ ዴዴዓ ዓሲጉዲ ኩጮ ዒንሢኮ ዒኢካ ካኣፖ ባንሢ ሌይሱዋቴ።»
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Rebusque-se o remanescente de Israel tão completamente, como se faz com uma videira, como faz quem colhe uvas: repassa os ramos cacho por cacho".
10 ታኣኒ ዒማና፦ «ታ ዔያቶም ኬኤዜቴያ ላቲ ላቲ ኬኤዜቴያ ዖ ዋይዛንዳይ? ዔያታ ፑርታ ዶዲ ዓሲታሢሮ ኔኤኮ ቃኣሎ ዔያታ ዋይዛኒ ኮዒንዱዋሴ፤ ኔ ቃኣሎ ታ ዔያቶም ኬኤዛኣና ዔያታ ሚኢጪ ዓማላንዳኔ፤ ታኣኒ ኬኤዛ ባካ ዔያቶ ዎዛሳዓኬ።
10 A quem posso eu falar ou advertir? Quem me escutará? Os ouvidos deles são obstinados, e eles não podem ouvir. A palavra do Senhor é para eles desprezível, não encontram nela motivo de prazer.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔ ዔያቶይዳ ዻጋዼ ዻጋ ታናኣ ዻጋሲ ሳዛ ታኣኮ ዔኤታኔ፤ ፔቴታዖ ዬያ ታ ጊባኒ ዳንዳዑዋሴ» ጌዔኔ።
11 Mas a ira do Senhor dentro de mim transborda, já não posso retê-la. "Derrama-a sobre as crianças na rua e sobre os jovens reunidos em grupos; pois eles também serão pegos juntos com os maridos e as mulheres, os velhos e os de idade bem avançada.
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣኒ ሃኖ ዓጬሎ ዴሮይዳ ሜቶ ዓጋ ዎዶና ዔያቶኮ ማኣራ፥ ጎዦንታ ላኣሎንታ ዓቱዋዖ ሜሌ ዓሲም ዒንጊንታንዳኔ።
12 As casas deles serão entregues a outros, juntamente com os seus campos e as suas mulheres, quando eu estender a minha mão contra os que vivem nesta terra", declara o Senhor.
13 ዼኤፖ ዓሶ ማዔቴያ ዻካኬ ጌይንታ ዓሳ ፔቴ ፔቴሢ ዎጌባኣ ጎይሢና ፔኤም ማዓንዳ ባኣዚ ቡኩሳኔ፤ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶንታ ቄኤሶንታ ዓቱውዖ ዴሮ ጌሻኔ፤
13 "Desde o menor até o maior, todos são gananciosos; profetas e sacerdotes igualmente, todos praticam o engano.
14 ታኣኮ ዴራ ሜቄሢ ዔያታ ዛጌዖ ኮኦሊፆ ሃሺ፥ ኮሺባኣ ቤስካ ‹ኮሺኬ፤ ኮሺኬ› ጋዓኔ።
14 Eles tratam da ferida do meu povo como se não fosse grave. ‘Paz, paz’, dizem, quando não há paz alguma.
15 ዬያ ቢያ ሻኣካ ባኮ ማዻዖ ዔያታ ቦርሲንቴኖ? ቦርሲንቲፃ ዓታዛ ዓኣፖ ካሮታኣ ዻካሮ ዔያታ ሺርሺባኣሴ፤ ዬያሮ ሃንጎ ዓሳ ሎኦሜሢጉዲ ዔያታኣ ሎኦማንዳኔ፤ ታ ዔያቶይዳ ፑርቶ ባኮ ዓጋ ዎዶና ዬማ ዔያቶኮ ዻውሲንቶ ኬሎ ማዓንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
15 Ficarão eles envergonhados da sua conduta detestável? Não, eles não sentem vergonha alguma, nem mesmo sabem corar. Portanto, cairão entre os que caem; serão humilhados quando eu os castigar", declara o Senhor.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮም ሂዚ ጋዓኔ፦ «ጎይፃ ዎላ ካኣማ ካራ ካራ ዔቂ ዛጉዋቴ፤ ሚናኣ ጎይፆ ማዔዞና ኮሺ ማዔ ጎይፄላ ዎኖታቴያ ዖኦጪ ዔሩዋቴ፤ ዒንሢ ዴንቄ ዎዶና ዒኢና ዓኣዹዋቴ፤ ኮሺ ናንጊ ዒንሢ ናንጋንዳኔ።»
16 Assim diz o Senhor: "Ponham-se nas encruzilhadas e olhem; perguntem pelos caminhos antigos, perguntem pelo bom caminho. Sigam-no e acharão descanso". Mas vocês disseram: ‘Não seguiremos! ’
17 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ላቲ ኬኤዛኒ ዋርቆ ዛዬ ዋርቃንዳ፥ ካፓ ዓሲ ዒኢካ ዔቂሴኔ፤ ዔያታ ጋዓንቴ «ኑ ዋይዛዓኬ» ጌዔኔ።
17 Coloquei sentinelas entre vocês e disse: Prestem atenção ao som da trombeta! Mas vocês disseram: ‘Não daremos atenção’.
18 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዒንሢ ሃይ ዴራ ዋይዙዋቴ! ታ ዴሮይዳ ማዺንታንዳ ባኮ ኮሺ ዛጊ ዒና ዔኩዋቴ።
18 Vejam, ó nações; observe, ó assembléia, o que acontecerá a eles.
19 ሳዔሌ! ዋይዜ! ዔያታ ታኣኒ ዔያቶ ዔርዜ ዳምቦ ዒፂ ማኬሢሮ፤ ሃሣ ጊንሣ ታ ዎጎም ዔያታ ዓይሢንቲባኣሢሮ ዔያቶኮ ፑርቶ ማሊፆ ቢያሮ ጌይ ሜቶ ዔያቶይዳ ዓጋኒ ፑርታ ባኣዚ ታ ዔኪ ዬዓንዳኔ።
19 Ouça, ó terra: Vou trazer desgraça sobre este povo, o fruto das suas maquinações, porque não deram atenção às minhas palavras e rejeitaram a minha lei.
20 ሳኣባ ጌይንታ ዓጫፓ ታኣም ዔያታ ዔኪ ሙካ ዑንጃ፤ ሃሣ ጊንሣ ሃኬ ዓጮይዳፓ ዔያታ ታኣም ዔኪ ሙካ ሳውቃ ዼኤሻ ታኣም ዓይጎ ዎኦታንዳያዳይ? ዔያታ ዒንጋ ባኮ ታ ዔካዓኬ፤ ሚቺ ዒንጋ ባካኣ ታና ዎዛሳያቱዋሴ።
20 De que me serve o incenso trazido de Sabá, ou o cálamo aromático de uma terra distante? Os seus holocaustos não são aceitáveis nem me agradam as suas ofertas".
21 ዬያሮ ሃያ ዴሮ ዹቂሲ ታኣኒ ሎንሣንዳኔ፤ ዓዶንታ ናኣቶንታ፥ ዎሊኮ ላጎ ማዓ ዓሶንታ ዓሺኖ ማዓ ዓሶንታ ፔቴይዳ ዎላ ሃይቃንዳኔ።»
21 Assim diz o Senhor: "Estou colocando obstáculos diante deste povo. Pais e filhos tropeçarão neles; vizinhos e amigos perecerão".
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ኬዶ ዛሎና ዓኣ ዓጫፓ ዖሊ ዓርቃንዳ ዓሲ ሙካንዳኔ፤ ሃኬይዳ ዎልቄና ዓኣ ዴሬ ዖልዚም ጊኢጊንቴኔ፤
22 Assim diz o Senhor: "Veja! Um exército vem do Norte; uma grande nação está sendo mobilizada desde os confins da terra.
23 ዔያታ ፔኤኮ ሂኢዦ ኩጫ ዔኪ ዓኣኔ፤ ዔያታ ዓሲ ሚጪንቱዋዖ ዎዎዻያኬ፤ ዔያታ ቶጋ ፓራሢኮ ካኣና ዢባራ ዴቻ ባዞ ዋኣፆጉዲኬ። ሃይሾ ዔያታ ዬሩሳላሜ ዖላኒ ጊኢጊንቴኔ።»
23 Eles empunham o arco e a lança; são cruéis e sem misericórdia, e o barulho que fazem é como o bramido do mar. Vêm montando os seus cavalos em formação de batalha, para atacá-la, ó cidade de Sião. "
24 ዬሩሳላሜ ዴራ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዬያ ሃይሶ ኑ ዋይዜሢሮ ጎጳ ኑኡኮ ዋኣፄኔ፤ ሾይቺ ዓርቄ ላኣሊጉዲ ካራ ኑም ባይቄኔ፤
24 Ouvimos os relatos sobre eles, e as nossas mãos amoleceram. A angústia tomou conta de nós, dores como as da mulher que está dando à luz.
25 ጎዦ ዴንዲፖቴ፤ ጎይፆይዳኣ ሃንቲፖቴ፤ ቢያ ካሮና ሂርጊሻ ባኣዚ ዓኣሢሮ ሞርኮ ዓራፓፓ ዒንሢና ካፑዋቴ።»
25 Não saiam aos campos nem andem pelas estradas, pois o inimigo traz a espada e há terror por todos os lados.
26 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዴሮም ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒንሢ ባይዛኒ ሙኬ ሞርካ ዔሩዋንቴ ዒንሢዳ ዖልዚ ቡላኒ ጋዓሢሮ ሲዬ ፓቲሌ ማይንቲ ዲቢንሢዳ ኮላዹዋቴ፤ ናዖማ ፔቴ ሜቴታዖ ሃይቄ ዓሲጉዲ ሜቂ ዬኤኩዋቴ፤
26 Ó minha filha, meu povo, ponha vestes de lamento e revolva-se em cinza. Lamente-se com choro amargurado, como quem chora por um filho único, pois subitamente o destruidor virá sobre nós.
27 ዔርሚያሴ! ዓንጊኮ ጎኔ ዓንጊ ማዒፃ ዱማ ዱማ ጎይሢና ዛጊንቲ ዔርታሢጉዲ ታኣኮ ዴሮ ዬያይዲ ዛጊ ዔያታ ዎዚዺታቴያ ዔሬ፤
27 "Eu o designei como examinador de metais, provador do meu povo para que você examine e ponha à prova a conduta deles.
28 ዔያታ ቢያሢ ሞኦና ዓንጊና ሜሌ ዓንጎናጉዲ ዶዲኬ፤ ዔያታ ታኣም ዋይዚያ ዋይዙዋኣያ፥ ፑርታ፥ ጌኔ ማዾ ማዻ ዓሲ ማዔኔ፤ ቢያሢ ዾንኮ ሱኡኬና ዓኣያኬ።
28 Todos eles são rebeldes obstinados, e propagadores de calúnias. Estão endurecidos como o bronze e o ferro. Todos eles são corruptos.
29 ዓንጊ ሼኤሻኒ ጊልፓ ዎልቄና ጊልፒንታኔ፤ ፑርቶ ዓሳ ሺኢኪ ባይቂባኣሢሮ ዬይ ዓንጎ ሼኤሻሢ ጉሪ ላባኔ።
29 O fole sopra com força para separar o chumbo com o fogo, mas o refino prossegue em vão; os ímpios não são expurgados.
30 ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ኬኤሬሢሮ ‹ጌኤሺ ማዒባኣሢሮ ኬኤሪንቴ ቢራ ዓንጊ› ዔያታ ጌይንታንዳኔ።»
30 São chamados prata rejeitada, porque o Senhor os rejeitou. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.