Jeremias 6
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ዔዛታ ቢኢኒያሜ ዴራ! ሼምፖ ዒንሢኮ ዓውሳኒ ጳሽኪ ቶሉዋቴ! ዬሩሳላሜፓ ኬስኩዋቴ! ቴቆዓይዳ ዛዬ ዋርቁዋቴ፤ ቤትሃካሬሜይዳ ማላታ ማዓንዳጉዲ ታሚ ዔኤሡዋቴ! ዎዺ ኩርሳ ዶርዖና ባይሲንታና ዓጮኮ ኬዶ ዛላፓ ሙካኒኬ።
1 Filhos de Benjamim, fujam do meio de Jerusalém! Toquem a trombeta em Tecoa e levantem o facho de luz em Bete-Haquerém, porque do lado do Norte surge um grande mal, uma grande destruição.
2 ሚዛጲ፤ ሃሣ ጋዳይሲንታያ ማዔ ፂዮኔ ካታሜላ ባይቃንዳኔ።
2 Deixarei em ruínas a formosa e delicada filha de Sião.
3 ቆልሞ ናኣታ ፔ ቆልሞና ዎላ ዒኢካ ዴዓንዳኔ፤ ፔኤኮ ዓፒሎና ማዦ ማኣሮ ካታሜሎኮ ኮይሎይዳ ቢያ ዾቃንዳኔ፤ ፔቴ ፔቴሢ ፔ ሼና ጌዔ ቤዛ ቆልሞ ሄንቃንዳኔ።
3 Contra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão as suas tendas ao redor, e cada um apascentará no seu devido lugar.
4 ዒዞኮ ሞርካ ሂዚ ጋዓንዳኔ፦ «ዬሩሳላሜ ኑ ዖላኒ ጊኢጎም! ዔቁዋቴ! ዓባ ሳዛ ጫርጋኣና ኑ ዖሎ ቡሎም! ጋዓንቴ ኑ ሃሢ ናጌኔ፤ ማይ ሳዓ ዓማኒ ዑኬኔ፤ ዓባ ጌላኒ ዑኬሢሮ ሺባ ዖዶቂ ዖዶቂ ዴንዴኔ።
4 “Preparem a guerra contra ela! Levantem-se, e vamos atacar ao meio-dia. Ai de nós! Porque o dia já declina, e as sombras da tarde já vão se estendendo!
5 ያዺ ማዔቴያ ጊኢጉዋቴ፤ ዹሞና ኑ ዖሊ ካታሜሎ ሻሂ ዶይሶም።»
5 Levantem-se, e vamos atacar de noite e destruir as suas fortalezas.”
6 ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሚፆ ቲቁዋቴ፤ ዬሩሳላሜ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲፆይዴና ጊዒ ጌላኒ ዬያ ሚፆና ሳና ኮሹዋቴ፤ ዒዞይዳ ጌኔ ማዾ ሚርጌና ማዺንታሢሮ ፑርታ ሜታ ዒዞይዳ ዓጊንታንዳያ ኮይሳኔ፤
6 Porque assim diz o “Cortem árvores e construam rampas de ataque contra Jerusalém. Esta é a cidade que há de ser punida; só há opressão no meio dela.
7 ዋኣሢ ዔቴ ዋኣሢ ዓልቂሲ ኬሳሢጉዲ ዬሩሳላሜ ካታማ ፑርታ ባኣዚኮ ቢያ ዓልቃ ቤሲ ማዔኔ፤ ዒዞይዳ ታ ዋይዛሢ ጌኔ ማዾና ቡሪሢና ባኣዚ ሌሊኬ፤ ቢያ ዎዴ ዒዞይዳ ጴዻማ ሃርጌና ኪፃዺሢናኬ።
7 Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela conserva a sua maldade. Violência e destruição se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuamente.
8 ዒንሢ ዬሩሳላሜ ዴራ! ሃይ ቢያ ሜታ ዒንሢም ‹ዒንሢና ዔሩዋቴ› ጋዓያ ማዖም፤ ሃንጎ ታኣኒ ዒንሢ ታ ዓኣፓፓ ሺኢሻንዳኔ፤ ካታሞ ዒንሢኮ ታኣኒ ዳውሌ ቦኦሊ ማሂ፥ ዒኢካ ናንጋ ዓሲ ባኣያ ማሃንዳኔ።»
8 Aceite a disciplina, ó Jerusalém, para que eu não me afaste de você, para que eu não a torne em desolação e terra não habitada.”
9 ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒስራዔኤሌይዳ ፒኢጫዺ ዓቴ ዓሶ ዎይኖ ሶያፓ ዓኣፖ ማንፆማጉዲ ማንፁዋቴ፤ ማንፄ ጎይሣ ዴዴዓ ዓሲጉዲ ኩጮ ዒንሢኮ ዒኢካ ካኣፖ ባንሢ ሌይሱዋቴ።»
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Diligentemente se rebuscará o remanescente de Israel como se faz com uma vinha. A exemplo do vindimador, ponha a mão por entre os ramos.”
10 ታኣኒ ዒማና፦ «ታ ዔያቶም ኬኤዜቴያ ላቲ ላቲ ኬኤዜቴያ ዖ ዋይዛንዳይ? ዔያታ ፑርታ ዶዲ ዓሲታሢሮ ኔኤኮ ቃኣሎ ዔያታ ዋይዛኒ ኮዒንዱዋሴ፤ ኔ ቃኣሎ ታ ዔያቶም ኬኤዛኣና ዔያታ ሚኢጪ ዓማላንዳኔ፤ ታኣኒ ኬኤዛ ባካ ዔያቶ ዎዛሳዓኬ።
10 A quem falarei e testemunharei, para que ouçam? Eis que os seus ouvidos estão incircuncisos e não podem ouvir. Eis que a palavra do é para eles objeto de deboche; não gostam dela.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔ ዔያቶይዳ ዻጋዼ ዻጋ ታናኣ ዻጋሲ ሳዛ ታኣኮ ዔኤታኔ፤ ፔቴታዖ ዬያ ታ ጊባኒ ዳንዳዑዋሴ» ጌዔኔ።
11 Por isso, estou repleto da ira do estou cansado de guardá-la dentro de mim. “Derrame-a sobre as crianças pelas ruas e sobre os jovens nas suas reuniões. Porque até o marido e a mulher serão presos, e também os velhos e os que têm idade avançada.
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣኒ ሃኖ ዓጬሎ ዴሮይዳ ሜቶ ዓጋ ዎዶና ዔያቶኮ ማኣራ፥ ጎዦንታ ላኣሎንታ ዓቱዋዖ ሜሌ ዓሲም ዒንጊንታንዳኔ።
12 As suas casas serão entregues a outros, os campos e também as mulheres, porque estenderei a mão contra os habitantes desta terra”, diz o
13 ዼኤፖ ዓሶ ማዔቴያ ዻካኬ ጌይንታ ዓሳ ፔቴ ፔቴሢ ዎጌባኣ ጎይሢና ፔኤም ማዓንዳ ባኣዚ ቡኩሳኔ፤ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶንታ ቄኤሶንታ ዓቱውዖ ዴሮ ጌሻኔ፤
13 “Porque desde o menor deles até o maior, cada um se dá à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
14 ታኣኮ ዴራ ሜቄሢ ዔያታ ዛጌዖ ኮኦሊፆ ሃሺ፥ ኮሺባኣ ቤስካ ‹ኮሺኬ፤ ኮሺኬ› ጋዓኔ።
14 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: ‘Paz, paz’; quando não há paz.
15 ዬያ ቢያ ሻኣካ ባኮ ማዻዖ ዔያታ ቦርሲንቴኖ? ቦርሲንቲፃ ዓታዛ ዓኣፖ ካሮታኣ ዻካሮ ዔያታ ሺርሺባኣሴ፤ ዬያሮ ሃንጎ ዓሳ ሎኦሜሢጉዲ ዔያታኣ ሎኦማንዳኔ፤ ታ ዔያቶይዳ ፑርቶ ባኮ ዓጋ ዎዶና ዬማ ዔያቶኮ ዻውሲንቶ ኬሎ ማዓንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
15 Será que ficaram envergonhados, porque cometeram abominação? Não, eles não ficaram com vergonha. Eles nem sabem o que é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão”, diz o
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮም ሂዚ ጋዓኔ፦ «ጎይፃ ዎላ ካኣማ ካራ ካራ ዔቂ ዛጉዋቴ፤ ሚናኣ ጎይፆ ማዔዞና ኮሺ ማዔ ጎይፄላ ዎኖታቴያ ዖኦጪ ዔሩዋቴ፤ ዒንሢ ዴንቄ ዎዶና ዒኢና ዓኣዹዋቴ፤ ኮሺ ናንጊ ዒንሢ ናንጋንዳኔ።»
16 Assim diz o Senhor : “Ponham-se à beira dos caminhos e olhem; perguntem pelas veredas antigas, qual é o bom caminho; andem por ele e vocês acharão descanso para a sua alma. Mas eles dizem: ‘Não andaremos nele.’
17 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ላቲ ኬኤዛኒ ዋርቆ ዛዬ ዋርቃንዳ፥ ካፓ ዓሲ ዒኢካ ዔቂሴኔ፤ ዔያታ ጋዓንቴ «ኑ ዋይዛዓኬ» ጌዔኔ።
17 Também pus atalaias sobre vocês, dizendo: ‘Fiquem atentos ao som da trombeta.’ Mas eles dizem: ‘Não escutaremos.’
18 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዒንሢ ሃይ ዴራ ዋይዙዋቴ! ታ ዴሮይዳ ማዺንታንዳ ባኮ ኮሺ ዛጊ ዒና ዔኩዋቴ።
18 Portanto, escutem, ó nações, e saiba, ó congregação, o que vai acontecer com eles!
19 ሳዔሌ! ዋይዜ! ዔያታ ታኣኒ ዔያቶ ዔርዜ ዳምቦ ዒፂ ማኬሢሮ፤ ሃሣ ጊንሣ ታ ዎጎም ዔያታ ዓይሢንቲባኣሢሮ ዔያቶኮ ፑርቶ ማሊፆ ቢያሮ ጌይ ሜቶ ዔያቶይዳ ዓጋኒ ፑርታ ባኣዚ ታ ዔኪ ዬዓንዳኔ።
19 Ouça, ó terra! Eis que eu trarei mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos, porque não estão atentos às minhas palavras e rejeitam a minha lei.
20 ሳኣባ ጌይንታ ዓጫፓ ታኣም ዔያታ ዔኪ ሙካ ዑንጃ፤ ሃሣ ጊንሣ ሃኬ ዓጮይዳፓ ዔያታ ታኣም ዔኪ ሙካ ሳውቃ ዼኤሻ ታኣም ዓይጎ ዎኦታንዳያዳይ? ዔያታ ዒንጋ ባኮ ታ ዔካዓኬ፤ ሚቺ ዒንጋ ባካኣ ታና ዎዛሳያቱዋሴ።
20 Para que, pois, me vem o incenso de Sabá e a melhor cana aromática de terras distantes? Os holocaustos que vocês oferecem não são aceitáveis, e os seus sacrifícios não me agradam.”
21 ዬያሮ ሃያ ዴሮ ዹቂሲ ታኣኒ ሎንሣንዳኔ፤ ዓዶንታ ናኣቶንታ፥ ዎሊኮ ላጎ ማዓ ዓሶንታ ዓሺኖ ማዓ ዓሶንታ ፔቴይዳ ዎላ ሃይቃንዳኔ።»
21 Portanto, assim diz o Senhor : “Eis que porei tropeços diante deste povo; neles cairão pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu companheiro perecerão.”
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ኬዶ ዛሎና ዓኣ ዓጫፓ ዖሊ ዓርቃንዳ ዓሲ ሙካንዳኔ፤ ሃኬይዳ ዎልቄና ዓኣ ዴሬ ዖልዚም ጊኢጊንቴኔ፤
22 Assim diz o Senhor : “Eis que um povo vem da terra do Norte, e uma grande nação se levanta dos confins da terra.
23 ዔያታ ፔኤኮ ሂኢዦ ኩጫ ዔኪ ዓኣኔ፤ ዔያታ ዓሲ ሚጪንቱዋዖ ዎዎዻያኬ፤ ዔያታ ቶጋ ፓራሢኮ ካኣና ዢባራ ዴቻ ባዞ ዋኣፆጉዲኬ። ሃይሾ ዔያታ ዬሩሳላሜ ዖላኒ ጊኢጊንቴኔ።»
23 Armam-se de arco e de lança; são cruéis e não conhecem a compaixão. O barulho que fazem é como o bramido do mar. Vêm montados em cavalos, como guerreiros em ordem de batalha contra você, ó filha de Sião.
24 ዬሩሳላሜ ዴራ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዬያ ሃይሶ ኑ ዋይዜሢሮ ጎጳ ኑኡኮ ዋኣፄኔ፤ ሾይቺ ዓርቄ ላኣሊጉዲ ካራ ኑም ባይቄኔ፤
24 Ao ouvirmos a fama deles, as nossas mãos desfaleceram; angústia tomou conta de nós, dores como as da mulher que está dando à luz.
25 ጎዦ ዴንዲፖቴ፤ ጎይፆይዳኣ ሃንቲፖቴ፤ ቢያ ካሮና ሂርጊሻ ባኣዚ ዓኣሢሮ ሞርኮ ዓራፓፓ ዒንሢና ካፑዋቴ።»
25 Não saiam ao campo, nem andem pelo caminho, porque o inimigo tem espada, e há terror por todos os lados.
26 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዴሮም ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒንሢ ባይዛኒ ሙኬ ሞርካ ዔሩዋንቴ ዒንሢዳ ዖልዚ ቡላኒ ጋዓሢሮ ሲዬ ፓቲሌ ማይንቲ ዲቢንሢዳ ኮላዹዋቴ፤ ናዖማ ፔቴ ሜቴታዖ ሃይቄ ዓሲጉዲ ሜቂ ዬኤኩዋቴ፤
26 Ó filha do meu povo, vista roupa feita de pano de saco e role no pó; pranteie como por um filho único, pranto de amarguras; porque de repente virá o destruidor sobre nós.”
27 ዔርሚያሴ! ዓንጊኮ ጎኔ ዓንጊ ማዒፃ ዱማ ዱማ ጎይሢና ዛጊንቲ ዔርታሢጉዲ ታኣኮ ዴሮ ዬያይዲ ዛጊ ዔያታ ዎዚዺታቴያ ዔሬ፤
27 “Jeremias, fiz de você um purificador de metais entre o meu povo, uma fortaleza, para que você examine e venha a conhecer o caminho deles.
28 ዔያታ ቢያሢ ሞኦና ዓንጊና ሜሌ ዓንጎናጉዲ ዶዲኬ፤ ዔያታ ታኣም ዋይዚያ ዋይዙዋኣያ፥ ፑርታ፥ ጌኔ ማዾ ማዻ ዓሲ ማዔኔ፤ ቢያሢ ዾንኮ ሱኡኬና ዓኣያኬ።
28 Todos são mais do que rebeldes e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro, são todos corruptores.
29 ዓንጊ ሼኤሻኒ ጊልፓ ዎልቄና ጊልፒንታኔ፤ ፑርቶ ዓሳ ሺኢኪ ባይቂባኣሢሮ ዬይ ዓንጎ ሼኤሻሢ ጉሪ ላባኔ።
29 O fole sopra com força, e o chumbo já se derreteu com o calor. Em vão continua a depuração, porque os maus não são separados.
30 ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ኬኤሬሢሮ ‹ጌኤሺ ማዒባኣሢሮ ኬኤሪንቴ ቢራ ዓንጊ› ዔያታ ጌይንታንዳኔ።»
30 Serão chamados de ‘prata rejeitada’, porque o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.