Jeremias 51
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ባብሎኔና ዴሮና ፒፂ ባይዛንዳ ዼኤፒ ዓልጎ ዢባሬ ታኣኒ ዢባርሺሳንዳኔ፤
1 Assim diz o Senhor: "Vejam! Levantarei um vento destruidor contra a Babilônia, contra o povo de Lebe-Camai.
2 ዒዞ ሃኣኮጉዲ ሺርካንዳያና ሳዖ ዒዞኮ ባይዛንዳ ሞርኬ ሜሌ ዓጪፓ ታኣኒ ዳካንዳኔ፤ ዒንሢ ባይቃንዳ ዎዳ ሄላዛ ዔያታ ቢያ ዛሎና ዖልዚ ዒንሢዳ ቡላንዳኔ።
2 Enviarei estrangeiros para a Babilônia a fim de peneirá-la como trigo e devastar a sua terra. No dia de sua desgraça virão contra ela de todos os lados.
3 ዒዞ ካፓ ፖኦሊሳ ሂኢዦ ፔኤኮ ዓኣሣንዳኣና፤ ጊንሣ ሃሣ ዖሎ ማኣዓሢያ ማኣዓንዳኣና ዚቲ ጌይ ዔያቶ ዛጊፖቴ፤ ዼጌሢ ዔያቶኮ ዎዺፆ ሚጪንቲ ሃሺፖቴ፤ ዔያቶኮ ዖሎ ዓሶ ቢያ ዎዺ ኩኩርሱዋቴ።
3 Que o arqueiro não arme o seu arco nem vista a sua armadura. Não poupem os seus jovens guerreiros, destruam completamente o seu exército.
4 ዔያቶኮ ዖሎ ዓሳ ዔያቶ ካታሞኮ ሳዛ ዓኣ ጎይፃ ዱኪንቲ ሃይቃንዳኔ፤
4 Eles cairão mortos na Babilônia, mortalmente feridos em suas ruas.
5 ታኣኒ፥ ዒስራዔኤሌኮ ጌኤዣሢ ላኣጌ ባኮ ዔያታ ማዺ ሳዖ ዔያቶኮ ዔያታ ካራና ቢያ ዻቢንቴያ ማሄቴያ ታኣኒ፥ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ዔያቶ ፆኦዛሢ ዒስራዔኤሌና ዪሁዳና ዋላዓኬ።
5 Israel e Judá não foram abandonadas como viúvas pelo seu Deus, o Senhor dos Exércitos, embora a terra dos babilônios esteja cheia de culpa diante do Santo de Israel.
6 ባብሎኔፓ ፑኒ ጳሽኪ ባይቁዋቴ! ዒንሢኮ ሼምፓሢ ዓውሳኒ ጳሽኩዋቴ! ባብሎኔ ማዼ ጎሞ ዛሎና ጉሪ ሃይቂ ዒንሢ ጋፒፖቴ! ታኣኒ ዒዞም ኮይሳ ሜቶ ዒንጊ ኮሜ ዔካንዳ ዎዴኬ።
6 "Fujam da Babilônia! Cada um por si! Não sejam destruídos por causa da iniqüidade dela. É hora da vingança do Senhor; ele pagará a ela o que ela merece.
7 ዓጪ ማዔ ካራና ዓኣ ዓሳ ቢያ ዒዞፓ ዑሽኪ ማሢንታንዳጉዲ ባብሎኔ ታኣኮ ኩጫ ታኣኒ ዓርቂ ዓኣ ዎይኖ ዑሽኮ ዓንጎኬ፤ ዴራ ቢያ ዒዞፓ ዎይኖ ዑዦ ዑሽኪ ማሢንቲ ዣኣሌኔ።
7 A Babilônia era um cálice de ouro nas mãos do Senhor; ela embriagou a terra toda. As nações beberam o seu vinho; por isso agora, enlouqueceram.
8 ባብሎኔ ዔርቲባኣንቴ ሎኦሚ ሜቄሢሮ ዒዞ ዛሎ ዬኤኩዋቴ፤ ጎዖንቴ ዒዛ ፖዓንዳያታቴ ሂንዳ ቲሽኪ ዓውሶ ዼኤሻ ኮዑዋቴ።
8 A Babilônia caiu de repente e ficou arruinada. Lamentem por ela! Consigam bálsamo para a ferida dela; talvez ela possa ser curada.
9 ዒኢካ ሙፒ ዓሲ ማዒ ናንጋ ዓሳ፦ ‹ባብሎኔ ኑ ፓሣኒ ሚርጌ ካራ ኮዔኔ፤ ዒዛ ጋዓንቴ ፓፂ ፖዓኒ ዳንዳዒባኣሴ፤ ዒዞይዳ ዓጎና ሜታ ሌካ ዼጌ ሻኣሮ ቤዞ፤ ጊንሣ ሃሣ ጫሪንጮ ኬስኬያ ማዔሢሮ ዒዞ ኑኡኒ ሃሺ ኑ ዓጮ ዓጮ ዴንዶም› ጌዔኔ።»
9 "Gostaríamos de ter curado Babilônia, mas ela não pode ser curada; deixem-na e vamos cada um para a sua própria terra, pois o julgamento dela chega ao céu, eleva-se tão alto quanto as nuvens.
10 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዒማና ዎሊ ኮይላ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑኡም ባብሎኔ ዓሳ ማዼ ባኮኮ ኮሞ ኮፄሢሮ ሃኒ ዬውዋቴ! ዬሩሳላሜ ዴንዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ማዼ ባኮ ቢያ ኑ ኬኤዞም» ጌዔኔ።
10 "O Senhor defendeu o nosso nome; venham, contemos em Sião o que o Senhor, o nosso Deus, tem feito.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ማሊፃ ዒዛኮ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዺንቴ ባኮ ዛሎ ኮሜ ዔካኒታሢሮ ባብሎኔ ባይዛኒ ዒዚ ሜዶኔ ዓጮ ካኣቶ ዔቂሴኔ፤ ዬያሮ ዒንሢኮ ፓልዖ ዋርቂ ጊኢጊሹዋቴ! ጊቲሞዋ ዒንሢኮ ኩጫ ዔኪ ዔቁዋቴ!
11 "Afiem as flechas, peguem os escudos! O Senhor incitou o espírito dos reis dos medos, porque seu propósito é destruir a Babilônia. O Senhor se vingará, se vingará de seu templo.
12 ባብሎኔኮ ኬኤሎ ዲፆ ሻሃኒ ባንዲራ ዔኪ ኬስኩዋቴ! ዒንሢና ዶዲ ካፑዋቴ! ዴንዲ ሙራንዳ ዓሲያኣ ጊኢጊሹዋቴ! ካቲ ዴይ ዱካንዳ ዖልዚ ዓሲያ ዱማሲ ኬሱዋቴ፤ ዬያ ቢያ ዒንሢ ማዻንዳሢ ባብሎኔ ዴሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዻኒ ማሌ ባኮ ኩንሣንዳሢሮኬ።
12 Ergam o sinal para atacar as muralhas da Babilônia! Reforcem a guarda! Posicionem as sentinelas! Preparem uma emboscada! O Senhor executará o seu plano, o que ameaçou fazer contra os habitantes da Babilônia.
13 ኔኤኒ ዼኤፖ ዼኤፖ ዎሮ ዓጮይዳ ናንጋ ዖርጎጬሌ፥ ባብሎኔ! ኔ ባይቃንዳጉዲ ጌይንቴ ዎዳ ዓካሪ ሄሌኔ።
13 Você que vive junto a muitas águas e está rico de tesouros, chegou o seu fim, a hora de você ser eliminado.
14 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ባብሎኔ ዓሶይዳ ሚርጉማ ዓቢሢጉዲ ማዔ ዖልዚ ዓሲ ዔኪ ዬዓንዳሢ ፔ ሱንፆ ጌፒ ጫኣቄኔ፤ ዬይ ዖሎ ዓሳ ባብሎኔ ባሺ ሜርታንዳኔ።
14 O Senhor dos Exércitos jurou por si mesmo: com certeza a encherei de homens, como com um enxame de gafanhotos, e eles gritarão triunfante sobre você.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዎልቆና ሳዖ፤ ፔ ዔራቶና ሃሣ ዓጮ ማዔ ካራና ቢያ ማዤኔ፤
15 "Mas foi Deus quem fez a terra com o seu poder; firmou o mundo com a sua sabedoria e estendeu os céus com o seu entendimento.
16 ጫሪንጮይዳ ዓኣ ዋኣፃ ዒዛ ዓይሢሥና ዴቺንቲ ጉኡማኔ፤
16 Ao som do seu trovão, as águas no céu rugem; ele faz com que as nuvens se levantem desde os confins da terra. Ele faz relâmpagos para a chuva e faz sair o vento de seus depósitos.
17 ዓሳ ቢያ ካራና ዔኤቢ ዔሩዋኣያ፥ ዔኤያ ማዔኔ፤
17 "São todos eles estúpidos e ignorantes; cada ourives é envergonhado pela imagem que esculpiu. Suas imagens esculpidas são uma fraude, elas não têm fôlego de vida.
18 ዬያታ ፆኦዛ ፓሣ ባኣዚ ባኣያ፥ ዓማሊ ባኣዚኬ፤
18 Elas são inúteis, são objetos de zombaria. Quando vier o julgamento delas, perecerão.
19 ያይቆኦቤ ፆኦሲ ጋዓንቴ ዬያቶጉዲቱዋሴ፤
19 Aquele que é a Porção de Jacó não é como esses, pois ele é quem forma todas as coisas, e Israel é a tribo de sua propriedade; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ባብሎኔ!
20 "Você é o meu martelo, a minha arma de guerra. Com você eu despedaço nações, com você eu destruo reinos,
21 ፓራሢንታ ፓራሢና ዖላ ዓሶንታ
21 com você despedaço cavalo e cavaleiro, com você despedaço carro de guerra e cocheiro,
22 ኔና ታኣኒ ዓንጋሞ ማሂ ላኣሎንታ ዓቲንቆንታ
22 com você despedaço homem e mulher, com você despedaço velho e jovem, com você despedaço rapaz e moça,
23 ቆልሞ ሄንቃሢንታ ቆልሞንታ
23 com você despedaço pastor e rebanho, com você despedaço lavrador e bois, com você despedaço governadores e oficiais.
24 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ባብሎኔና ዒዞይዳ ናንጋ ዴሮና ዬሩሳላሜይዳ ማዼ ጌኖ ማዾ ዛሎሮ ቢያ ኮሞ ታኣኒ ዔካንቴ ዒንሢ ዛጋንዳኔ።
24 "Retribuirei à Babilônia e a todos os que vivem na Babilônia por toda a maldade que fizeram em Sião diante dos olhos de vocês", declara o Senhor.
25 ባብሎኔ! ዓጮ ካራና ቢያ ባይዛ፥ ባይሲንቶ ዔኪ ዬዓ ዹኬሌ! ሃኣዛጌ ታ ሃኖ ዬዓኔ፤ ታ ኔና ታ ኩቻ ዓርቂ ማጎ ኮላሲ ዳካንዳኔ፤ ታ ኔና ታሚና ሚቾና ዹካ ማሃንዳኔ።
25 "Estou contra você, ó montanha destruidora, você que destrói a terra inteira", declara o Senhor. "Estenderei minha mão contra você, eu a farei rolar dos penhascos, e farei de você uma montanha calcinada.
26 ማኣሮ ማዣኒ ዓርቃዖ ጌሦ ዶዶ ሹጮንታ ማኣራ ዎላ ካኣማ ካሮይዳ ጌሦ ሹጮ ዓሲ ኔጊዳፓ ዴንቂ ዔካዓኬ፤ ኔኤኒ ናንጊና ዓሲ ናንጉዋ ዓጪ ማዒ ዓታንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
26 Nenhuma pedra sua será cortada para servir de pedra angular, nem para um alicerce, pois você estará arruinada para sempre", declara o Senhor.
27 «ዓጬሎ ቢያ ዖላኒ ዒንሢ ኬስኬሢ ዔርዛኒ ባንዲራ ዔኩዋቴ! ዴራ ቢያ ዋይዛንዳጉዲ ዛዬ ዋርቁዋቴ! ባብሎኔ ሙኪ ዔያታ ዖላንዳጉዲ ዴሮ ዔኤሉዋቴ! ዓራራቴ፥ ሚኒንታ ዓሽኬናዜንታ ዓጮ ካኣታ ሙኪ ዖላንዳጉዲ ዔያቶማኣ ኬኤዙዋቴ፤ ዖሎ ዓሶ ዓይሣንዳ ሱኡጌያ ዶኦሩዋቴ፤ ሚርጉማ ዓቢሢ ማዔ ፓሮዋ ዔኪ ዬውዋቴ።
27 "Ergam um estandarte na terra! Toquem a trombeta entre as nações! Preparem as nações para o combate contra ela; convoquem contra ela estes reinos: Ararate, Mini e Asquenaz. Nomeiem um comandante contra ela; lancem os cavalos ao ataque como um enxame de gafanhotos.
28 ባብሎኔ ዖላንዳጉዲ ዴሮ ዔቂሱዋቴ፤ ዱማ ዱማ ፓቂ ጊኢጊሹዋቴ፤ ሜዶኔ ዓጮ ካኣቶም፥ ዒኢካ ዓኣ ሱኡጎና ዖሎ ዓሶ ዓይሣ ዓሶናም፤ ዬያጉዲ ዔያታ ፔ ዴማ ማሂ ዎይሣ ዓጮይዳ ዓኣ ዖሎ ዓሶማኣ ሜኤሢ ዳኩዋቴ።
28 Preparem as nações para o combate contra ela: os reis dos medos, seus governadores e todos os seus oficiais, e todos os países que governam.
29 ባብሎኔይዳ ዓይጎ ዓሲያ ናንጉዋያ ጉሪ ቤሲ ማሃኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሌ ማሊፆ ኩንሣ ዎዶታሢሮ ሳዓ ዓጊፂ ጎጋይቃንዳኔ።
29 A terra treme e se contorce de dor, pois permanecem de pé os planos do Senhor contra a Babilônia: desolar a terra da Babilônia para que fique desabitada.
30 ባብሎኔኮ ዖሎ ዓሳ ዖሎ ሃሺ ፔ ዋርዲዮይዳ ዴይ ዚቲ ጌዔኔ፤ ዖልዚ ዖላ ዓቲንቄ ማዖ ዔያታ ባሺንቲ ላኣሊንቲኖ ማዔኔ፤ ካታሞ ጌሎ ካሮኮ ጋጋርዞ ሚፃኣ ሜቄኔ፤ ማኣራኣ ዔያቶኮ ታሚና ሚቺንቴኔ።
30 Os guerreiros da Babilônia pararam de lutar; permanecem em suas fortalezas. A força deles acabou; tornaram-se como mulheres. As habitações dela estão incendiadas; as trancas de suas portas estão quebradas.
31 ካታማ ዔያቶኮ ካራና ዓዺንቴሢሮ ባብሎኔ ካኣቲም ኬኤዛኒ ጳዦ ጳሽካ ፔቴሢ ባጋሢም፥ ኪኢቶ ዔኪ ሃንታሢ ፔ ባጋሢም ኬኤዛኒ ጳሽኪ ጳሽኪ ሺራኔ።
31 Um emissário vai após outro, e um mensageiro sai após outro mensageiro para anunciar ao rei da Babilônia que sua cidade inteira foi capturada,
32 ሞርኮኮ ዖሎ ዓሳ ዎሮና ፒንቆ ካሮ ቲቂ ዓርቂ ዔያቶኮ ዴይ ካፖ ካፖ ቤዞ ታሚና ሚቼኔ፤ ባብሎኔኮ ዖሎ ዓሳ ዲቃቲ ካራ ባይዜኔ፤
32 os pontos de cruzar o rio foram tomados, a vegetação dos pântanos foi incendiada, e os soldados ficaram aterrorizados. "
33 ባብሎኔ ሃኣኮ ሺርኮ ቆይዳ ማዓንዳኔ፤ ሃኣኮ ሺርካ ቆልሞጉዲ ዴሮ ዔያቶኮ ሞርካ ሄርቂ ጊዶ ሃንታንዳኔ። ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ዒስራዔኤሌ ፆኦሲ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢኬ።»
33 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: "A cidade de Babilônia é como uma eira a época da colheita logo chegará para ela.
34 ባብሎኔ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ዬሩሳላሜ ካታሞ ቡሬኔ፥ ሺርኪያ ሺርኪ ዔኤቢባኣ ጉሪ ባኣዚ ማሂ ሃሼኔ፤ ቃሮጉዲ ዬሩሳላሜ ዴሮ ዒዚ ዔኤዼኔ፤ ዒዚ ኮዦ ኮዦ ዔኤዺ ሃንጎዋቶ ጊንሣ ዻንጋፓ ኬሴኔ።
34 "Nabucodonosor, rei da Babilônia, devorou-nos, lançou-nos em confusão, fez de nós um jarro vazio. Tal como uma serpente ele nos engoliu e encheu seu estômago com nossas finas comidas e então nos vomitou.
35 ዬያሮ ፂዮኔ ካታሞ ዴራ፦
35 Que a violência cometida à nossa carne esteja sobre a Babilônia", dizem os habitantes de Sião. "Que o nosso sangue esteja sobre aqueles que moram na Babilônia", diz Jerusalém.
36 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬሩሳላሜ ዴሮም ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣኒ ዒንሢ ማኣዳንዳኔ፤ ባብሎኔ ዓሶ ታኣኒ ዒንሢ ዛሎ ኮማንዳኔ፤ ባብሎኔ ዓጮይዳ ዓኣ ዓልቃ ዋኣፆንታ ዎታ ዎሮንታ ጉቤ ታኣኒ ሚጪሳንዳኔ።
36 Por isso, assim diz o Senhor: "Vejam, defenderei a causa de vocês e os vingarei; secarei o seu mar e esgotarei as suas fontes.
37 ዬና ዓጬላ ሻሂንቴ ባኣዚ ኩሊንቴ ቤሲና ዉኡካ ኮኦሚ ሺራ ቤሲ ማዓንዳኔ፤ ዓሲ ዛጋኣና ዓሲኮ ዑስካ ጌላያ ዒዛ ማዓንዳኔ፤ ዒኢካ ዓይጎ ዓሲያኣ ናንጋዓኬ፤ ዛጋ ዓሲኮ ቢያ ሚኢቺ ባኣዚ ማዓንዳኔ።
37 A Babilônia se tornará um amontoado de ruínas, uma habitação de chacais, objeto de pavor e de zombaria, um lugar onde ninguém vive.
38 ባብሎኔ ዓሳ ቢያ ዞቢጉዲ ጉዻኔ፤ ሃጊ ዔቃ ናኣቶ ዞቢጉዲያኣ ዖርዳኔ።
38 O seu povo todo ruge como leõezinhos, rosnam como filhotes de leão.
39 ዔያቶኮ ሆላ ፃኣዻኣና ታኣኒ ዔያቶም ዑሺ ጊኢጊሺ፥ ዑሺ ዔያቶ ማሢሳንዳኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ጴጪያ ጴጩውዎ ጊንዖ ናንጊና ጋፒ ጊንዓንዳኔ።
39 Mas, enquanto estiverem excitados, prepararei um banquete para eles e os deixarei bêbados, para que fiquem bem alegres e, então, durmam e jamais acordem", declara o Senhor.
40 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ ዔያቶ ታኣኒ ማራናይጉዲ፤ ሃሣ ጊንሣ ኮይላጉዲ ሹፒ ቤሲ ዔኪ ዳካንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
40 "Eu os levarei como cordeiros para o matadouro, como carneiros e bodes.
41 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ባብሎኔ ካታማ ዎይቲ ሞርኮና ዓዺንቴይ! ዬና ዓጮ ቢያሢኮ ዖቶርቆዜላ ዎይቲ ሞርኮ ኩጮ ጋሮ ጌሌይ! ባብሎኔይዳ ሜሌ ዴሮ ዲቃሣ ማዾ ዎይቲ ማዺንቴይ!
41 "Como Sesaque será capturada, o orgulho de toda a terra tomado! Que horror a Babilônia será entre as nações!
42 ባብሎኔኮ ሞርካ ዼኤፖ ባዞጉዲ ጮኦሽኪ ኬስኪ ካታሞ ባይዜኔ።
42 O mar se levantará sobre a Babilônia; suas ondas agitadas a cobrirão.
43 ዒዞይዳ ዓኣ ካታማ ዋኣሢ ባኣያ፤ ጊንሣ ሃሣ ዓይጎ ዓሲያኣ ዒኢካ ናንጋኒና ዒኢና ሃንታኒ ዳንዳዑዋኣያ ዳውሌ ሳዓ ማዔኔ።
43 Suas cidades serão arrasadas, uma terra seca e deserta, uma terra onde ninguém mora, pela qual nenhum homem passa.
44 ባብሎኔ ዓሳ ፆኦሲ ማሂ ካኣሽካ ቤሌይዳ ታኣኒ ፑርታ ሜቶ ዓጋንዳኔ፤ ዉኡቂንቲ ዔውቴ ሜሆ ታኣኒ ዒዛ ኩጫፓ ጊንሣ ማሂሳንዳኔ፤ ሃካፓ ሴካ ሜሌ ዴራ ዒዛም ዚጊ ዒዛ ካኣሽካዓኬ።»
44 Castigarei Bel na Babilônia e o farei vomitar o que engoliu. As nações não mais acorrerão a ele. E a muralha da Babilônia cairá.
45 ታ ዴሬዮቴ! ዒኢፓ ጳሽኪ ፑኑዋቴ! ሚርጌና ዒጊቻ፥ ታኣኮ ዼኤፖ ዻጎፓ ዒንሢ ሼምፓሢ ጳሽኪ ዓይሱዋቴ!
45 "Saia dela, meu povo! Cada um salve a sua própria vida, da ardente ira do Senhor.
46 ሉኡዚ ማዔ ሃይሶ ዋይዚ ዬያና ዲቃቲ ጎጶ ዒንሢኮ ዋኣፂሲፖቴ፤ ሌዓ ሌዓ ዬያጉዴ ሃይሴ ዋይዚንቲ ዓታዓኬ፤ ዓጬሎይዳ ፔቴ ካኣቲ ሜሌ ካኣቶ ዖላንዳያ ማሂ ኬኤዚንታንዳ ሃይሴ ዓኣኔ።
46 Não desanimem nem tenham medo quando ouvirem rumores na terra; um rumor chega este ano, outro no próximo, rumor de violência na terra e de governante contra governante.
47 ዬያሮ ታኣኒ ባብሎኔ ዓጮይዳ ዓኣ ሜሌ ፆኦዞ ሺኢሻንዳ ዎዴ ዬዓንዳኔ፤ ዓጬሎይዳ ቢያ ዻውሲንቲ ማዓንዳኔ፤ ዓሳ ቢያ ዒዞኮ ዒኢካ ሃይቃንዳኔ።
47 Portanto, certamente vêm os dias quando castigarei as imagens esculpidas da Babilônia; toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus mortos jazerão caídos dentro dela.
48 ዓጮኮ ኬዶ ዛሎፓ ባይዛኒ ሙካ ዖሎ ዓሶ ኩጫ ባብሎኔ ጌሌስካፓ ጫሪንጮና ሳዖናይዳ ዓኣ ዖሎ ዓሳ ቢያ ዒላሻንዳኔ።
48 Então o céu e a terra e tudo o que existe neles gritará de alegria por causa da Babilônia, pois do norte destruidores a atacarão", declara o Senhor.
49 ዓጮ ዴሮ ኩርሲሴዛ ባብሎኔ ማዔኔ፤ ሚርጌ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ዒዛ ኩርሲሴሢሮ ባብሎኔ ሎኦማንዳያ ኮይሳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
49 "A Babilônia cairá por causa dos mortos de Israel, assim como os mortos de toda a terra caíram por causa da Babilônia.
50 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባብሎኔይዳ ዓኣ ዴሮም ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒንሢ ሃይባፓ ቶሌ ዴራ! ኔጉዋዖ ዴንዱዋቴ! ሃኬ ዓጮይዳ ዓኣዖ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሊ ጶቂሡዋቴ! ዒንሢ ዒኖይዳፓ ዬሩሳላሜ ባይዚፖቴ!
50 Vocês que escaparam da espada, saiam! Não permaneçam! Lembrem-se do Senhor numa terra distante, e pensem em Jerusalém.
51 ‹ኑ ጫሽኪንቴሢሮ ኑ ቦርሲንቴኔ፤ ፆኦሲኮ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ፆኦሲም ዱማዼ ጌኤዦ ቤዞ ሜሌ ዓጮ ዓሳ ጌሌሢሮ ቦርሲንቲ ኑ ቁኡሉምቤኔ።› ጎዑዋቴ።
51 "Estamos envergonhados pois fomos insultados e a vergonha cobre o nosso rosto, porque estrangeiros penetraram nos lugares santos do templo do Senhor.
52 ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ። ባብሎኔይዳ ዓኣ ሜሌ ፆኦዞይዳ ፑርታ ባኣዚ ታኣኒ ዓጋንዳ ዎዴ፤ ጊንሣ ሃሣ ዓጬሎይዳ ሜቂ ኪፃዼ ዓሳ ጎኦሺንቲሢ ዑኡሲ ዋይዚሳንዳ ዎዴ ዬዓንዳኔ፤
52 "Portanto, centamente vêm os dias", declara o Senhor, "quando castigarei as suas imagens esculpidas, e por toda a sua terra os feridos gemerão.
53 ባብሎኔ ዎዚ ጫሪንቺ ኬስኬቴያ፥ ዼጌ ዋርዲያ ዒዛ ኮሼቴያ ታኣኒ ዒዞ ሻሂ ባይዛንዳያ ዳካንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
53 Mesmo que a Babilônia chegue ao céu e fortifique no alto a sua fortaleza, enviarei destruidores contra ela", declara o Senhor.
54 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ባብሎኔይዳ ዒላቲ ዑኡሲ፤
54 "Vem da Babilônia o som de um grito, o som de grande destruição vem da terra dos babilônios.
55 ዼኤፖ ባዞኮ ዴቺንታ ዋኣፆጉዴ ዖልዚ ዓሲ
55 O Senhor destruirá a Babilônia; ele silenciará o seu grande ruído. Ondas de inimigos avançarão como grandes águas; o rugir de suas vozes ressoará.
56 ባይዛንዳ ዖልዚ ዓሲ ባብሎኔ ዖላኒ ሙኬሢሮ
56 Um destruidor virá contra a Babilônia; seus guerreiros serão capturados, e seus arcos serão quebrados. Pois o Senhor é um Deus de retribuição; ele retribuirá plenamente.
57 ዒዞኮ ሱኡጎ፥ ዔሮ ዓሶ፥ ዎይሣ ዓሶንታ ዖሎ ዓሶ ዓይሣ ዓሶዋ
57 Embebedarei os seus líderes e os seus sábios; os seus governadores, os seus oficiais e os seus guerreiros. Eles dormirão para sempre e jamais acordarão", declara o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos.
58 ባብሎኔኮ ዳልጎ ኬኤሎ ዲፃ ዶዒ ሳዓ ማዓንዳኔ፤
58 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "A larga muralha da Babilônia será desmantelada e suas altas portas serão incendiadas. Os povos se exaurem por nada, o trabalho das nações não passa de combustível para as chamas".
59 ማዕሴያኮ ናኣዚ ናዖ ማዔሢ፥ ሴራያ ካኣቲ ሴዴቂያሴም ጉሙርቂንቲ ማዾ ማዻ ዓሲኬ፤ ሴራያ ኔሪያ ናይኬ፤ ሴዴቂያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ዖይዳሳ ሌዖና ሴራያ ዒዛና ዎላ ባብሎኔ ዴንዴኔ፤ ታኣኒ፥ ዔርሚያሴ ዒማና ሴራያም ኪኢቴ ባኣዚ ዓኣኔ፤
59 Esta é a mensagem que Jeremias deu ao responsável pelo acampamento Seraías, filho de Nerias, filho de Maaséias, quando ele foi à Babilônia com o rei Zedequias de Judá no quarto ano do seu reinado.
60 ባብሎኔይዳ ሄላንዳ ባይሲንቶ፤ ጊንሣ ሃሣ ባብሎኔ ካታሞ ዛሎ ኬኤዚንቴ ባኮ ታኣኒ ማፃኣፔይዳ ፃኣፔኔ፤
60 Jeremias escreveu num rolo todas as desgraças que sobreviriam à Babilônia, tudo que fora registrado acerca da Babilônia.
61 ዬካፓ ታኣኒ ሴራያም፦ «ዴንዲ ባብሎኔ ሄላዖ ሃኖ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ባኮ ቢያ ዑኡዞ ኔኤኮ ዼጊዲ ዴሮም ናባቤ፤
61 Ele disse a Seraías: "Quando você chegar à Babilônia, tenha o cuidado de ler todas estas palavras em voz alta.
62 ጊንሣ ሃሣ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ሃኖ ቤዜሎ ባይዛንዳሢ ኬኤዜኔ፤ ዬያሮ ሃይካ ሼምፔና ዓጊፂ ሃንታ ባኣዚ ናንጊንዱዋሴ፤ ዓሲንታ ቆልሞንታ ሃይፓ ባይቃንዳሢሮ ሃይ ቤዛ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሌ ማዒ ዓታንዳኔ› ጌዔ።
62 Então diga: ‘Ó Senhor, disseste que destruirás este lugar, para que nem homem nem animal viva nele, pois ficará em ruínas para sempre’.
63 ሴራያ! ማፃኣፔሎ ናባቢ ጋፒሴስካፓ ሹቺና ዎላ ዓይሢ ማሪ ቱኪ ዔፕራፂሴ ዎሮይዳ ኬኤሬ።
63 Quando você terminar de ler este rolo, amarre nele uma pedra e atire-o no Eufrates.
64 ዒማና ሃሣ፦ ‹ዒዞይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔኪ ሙካንዳ ባይሲንቶና ባብሎኔ ሃይማ ጎይፆ ዔኤዺንቲ ሎኦሚ ዓታንዳኔ፤ ጊንሣ ዬካፓ ቶሊ ዔቃኒ ዳንዳዒንዱዋኣሴ› ጌዔ።» ጌይ ኬኤዜኔ።
64 Então diga: ‘Assim Babilônia afundará para não mais se erguer, por causa da desgraça que trarei sobre ela. E seu povo cairá’ ". Aqui terminam as palavras de Jeremias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.