Jeremias 51

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ባብሎኔና ዴሮና ፒፂ ባይዛንዳ ዼኤፒ ዓልጎ ዢባሬ ታኣኒ ዢባርሺሳንዳኔ፤
1 Assim diz o Senhor: Eis que levantarei um vento destruidor contra Babilônia, e contra os que habitam na Caldéia.
2 ዒዞ ሃኣኮጉዲ ሺርካንዳያና ሳዖ ዒዞኮ ባይዛንዳ ሞርኬ ሜሌ ዓጪፓ ታኣኒ ዳካንዳኔ፤ ዒንሢ ባይቃንዳ ዎዳ ሄላዛ ዔያታ ቢያ ዛሎና ዖልዚ ዒንሢዳ ቡላንዳኔ።
2 E enviarei padejadores contra Babilônia, que a padejarão, e esvaziarão a sua terra, quando vierem contra ela em redor no dia da calamidade.
3 ዒዞ ካፓ ፖኦሊሳ ሂኢዦ ፔኤኮ ዓኣሣንዳኣና፤ ጊንሣ ሃሣ ዖሎ ማኣዓሢያ ማኣዓንዳኣና ዚቲ ጌይ ዔያቶ ዛጊፖቴ፤ ዼጌሢ ዔያቶኮ ዎዺፆ ሚጪንቲ ሃሺፖቴ፤ ዔያቶኮ ዖሎ ዓሶ ቢያ ዎዺ ኩኩርሱዋቴ።
3 Não arme o flecheiro o seu arco, nem se levante o que estiver armado da sua couraça; não perdoeis aos seus jovens; destruí completamente todo o seu exército.
4 ዔያቶኮ ዖሎ ዓሳ ዔያቶ ካታሞኮ ሳዛ ዓኣ ጎይፃ ዱኪንቲ ሃይቃንዳኔ፤
4 Cairão mortos na terra dos caldeus, e feridos nas ruas dela.
5 ታኣኒ፥ ዒስራዔኤሌኮ ጌኤዣሢ ላኣጌ ባኮ ዔያታ ማዺ ሳዖ ዔያቶኮ ዔያታ ካራና ቢያ ዻቢንቴያ ማሄቴያ ታኣኒ፥ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ዔያቶ ፆኦዛሢ ዒስራዔኤሌና ዪሁዳና ዋላዓኬ።
5 Pois Israel e Judá não foram abandonados do seu Deus, o Senhor dos exércitos, ainda que a terra deles esteja cheia de culpas contra o Santo de Israel.
6 ባብሎኔፓ ፑኒ ጳሽኪ ባይቁዋቴ! ዒንሢኮ ሼምፓሢ ዓውሳኒ ጳሽኩዋቴ! ባብሎኔ ማዼ ጎሞ ዛሎና ጉሪ ሃይቂ ዒንሢ ጋፒፖቴ! ታኣኒ ዒዞም ኮይሳ ሜቶ ዒንጊ ኮሜ ዔካንዳ ዎዴኬ።
6 Fugi do meio de Babilônia, e livre cada um a sua vida; não sejais exterminados na sua punição; pois este é o tempo da vingança do Senhor; ele lhe dará o pago.
7 ዓጪ ማዔ ካራና ዓኣ ዓሳ ቢያ ዒዞፓ ዑሽኪ ማሢንታንዳጉዲ ባብሎኔ ታኣኮ ኩጫ ታኣኒ ዓርቂ ዓኣ ዎይኖ ዑሽኮ ዓንጎኬ፤ ዴራ ቢያ ዒዞፓ ዎይኖ ዑዦ ዑሽኪ ማሢንቲ ዣኣሌኔ።
7 Na mão do Senhor a Babilônia era um copo de ouro, o qual embriagava a toda a terra; do seu vinho beberam as nações; por isso as nações estão fora de si.
8 ባብሎኔ ዔርቲባኣንቴ ሎኦሚ ሜቄሢሮ ዒዞ ዛሎ ዬኤኩዋቴ፤ ጎዖንቴ ዒዛ ፖዓንዳያታቴ ሂንዳ ቲሽኪ ዓውሶ ዼኤሻ ኮዑዋቴ።
8 Repentinamente caiu Babilônia, e ficou arruinada; uivai sobre ela; tomai bálsamo para a sua dor, talvez sare.
9 ዒኢካ ሙፒ ዓሲ ማዒ ናንጋ ዓሳ፦ ‹ባብሎኔ ኑ ፓሣኒ ሚርጌ ካራ ኮዔኔ፤ ዒዛ ጋዓንቴ ፓፂ ፖዓኒ ዳንዳዒባኣሴ፤ ዒዞይዳ ዓጎና ሜታ ሌካ ዼጌ ሻኣሮ ቤዞ፤ ጊንሣ ሃሣ ጫሪንጮ ኬስኬያ ማዔሢሮ ዒዞ ኑኡኒ ሃሺ ኑ ዓጮ ዓጮ ዴንዶም› ጌዔኔ።»
9 Queríamos sarar Babilônia, ela, porém, não sarou; abandonai-a, e vamo-nos, cada qual para a sua terra; pois o seu julgamento chega até o céu, e se eleva até as mais altas nuvens.
10 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዒማና ዎሊ ኮይላ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑኡም ባብሎኔ ዓሳ ማዼ ባኮኮ ኮሞ ኮፄሢሮ ሃኒ ዬውዋቴ! ዬሩሳላሜ ዴንዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ማዼ ባኮ ቢያ ኑ ኬኤዞም» ጌዔኔ።
10 O Senhor trouxe à luz a nossa justiça; vinde e anunciemos em Sião a obra do Senhor nosso Deus.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ማሊፃ ዒዛኮ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዺንቴ ባኮ ዛሎ ኮሜ ዔካኒታሢሮ ባብሎኔ ባይዛኒ ዒዚ ሜዶኔ ዓጮ ካኣቶ ዔቂሴኔ፤ ዬያሮ ዒንሢኮ ፓልዖ ዋርቂ ጊኢጊሹዋቴ! ጊቲሞዋ ዒንሢኮ ኩጫ ዔኪ ዔቁዋቴ!
11 Aguçai as flechas, preparei os escudos; o Senhor despertou o espírito dos reis dos medos; porque o seu intento contra Babilônia é para a destruir; pois esta é a vingança do Senhor, a vingança do seu templo.
12 ባብሎኔኮ ኬኤሎ ዲፆ ሻሃኒ ባንዲራ ዔኪ ኬስኩዋቴ! ዒንሢና ዶዲ ካፑዋቴ! ዴንዲ ሙራንዳ ዓሲያኣ ጊኢጊሹዋቴ! ካቲ ዴይ ዱካንዳ ዖልዚ ዓሲያ ዱማሲ ኬሱዋቴ፤ ዬያ ቢያ ዒንሢ ማዻንዳሢ ባብሎኔ ዴሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዻኒ ማሌ ባኮ ኩንሣንዳሢሮኬ።
12 Arvorai um estandarte sobre os muros de Babilônia, reforçai a guarda, colocai sentinelas, preparai as emboscadas; porque o Senhor tanto intentou como efetuou o que tinha dito acerca dos moradores de Babilônia.
13 ኔኤኒ ዼኤፖ ዼኤፖ ዎሮ ዓጮይዳ ናንጋ ዖርጎጬሌ፥ ባብሎኔ! ኔ ባይቃንዳጉዲ ጌይንቴ ዎዳ ዓካሪ ሄሌኔ።
13 Ó tu, que habitas sobre muitas águas, rica de tesouros! é chegado o teu fim, a medida da tua ganância.
14 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ባብሎኔ ዓሶይዳ ሚርጉማ ዓቢሢጉዲ ማዔ ዖልዚ ዓሲ ዔኪ ዬዓንዳሢ ፔ ሱንፆ ጌፒ ጫኣቄኔ፤ ዬይ ዖሎ ዓሳ ባብሎኔ ባሺ ሜርታንዳኔ።
14 Jurou o Senhor dos exércitos por si mesmo, dizendo: Certamente te encherei de homens, como de locustas; e eles levantarão o grito de vitória sobre ti.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዎልቆና ሳዖ፤ ፔ ዔራቶና ሃሣ ዓጮ ማዔ ካራና ቢያ ማዤኔ፤
15 É ele quem fez a terra com o seu poder, estabeleceu o mundo com a sua sabedoria, e estendeu os céus com o seu entendimento.
16 ጫሪንጮይዳ ዓኣ ዋኣፃ ዒዛ ዓይሢሥና ዴቺንቲ ጉኡማኔ፤
16 À sua voz, há grande tumulto de águas nas céus, e ele faz subir os vapores desde as extremidades da terra; faz os relâmpagos para a chuva, e tira o vento dos seus tesouros.
17 ዓሳ ቢያ ካራና ዔኤቢ ዔሩዋኣያ፥ ዔኤያ ማዔኔ፤
17 Embruteceu-se todo homem, de modo que não tem conhecimento; todo ourives é envergonhado pelas suas imagens esculpidas; pois as suas imagens de fundição são mentira, e não há espírito em nenhuma delas.
18 ዬያታ ፆኦዛ ፓሣ ባኣዚ ባኣያ፥ ዓማሊ ባኣዚኬ፤
18 Vaidade são, obra de enganos; no tempo em que eu as visitar perecerão.
19 ያይቆኦቤ ፆኦሲ ጋዓንቴ ዬያቶጉዲቱዋሴ፤
19 Não é semelhante a estes a porção de Jacó; porque ele é o que forma todas as coisas; e Israel é a tribo da sua herança; o Senhor dos exércitos é o seu nome.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ባብሎኔ!
20 Tu me serves de martelo e de armas de guerra; contigo despedaçarei nações, e contigo destruirei os reis;
21 ፓራሢንታ ፓራሢና ዖላ ዓሶንታ
21 contigo despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro; contigo despedaçarei e carro e o que nele vai;
22 ኔና ታኣኒ ዓንጋሞ ማሂ ላኣሎንታ ዓቲንቆንታ
22 contigo despedaçarei o homem e a mulher; contigo despedaçarei o velho e o moço; contigo despedaçarei o mancebo e a donzela;
23 ቆልሞ ሄንቃሢንታ ቆልሞንታ
23 contigo despedaçarei o pastor e o seu rebanho; contigo despedaçarei o lavrador e a sua junta de bois; e contigo despedaçarei governadores e magistrados.
24 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ባብሎኔና ዒዞይዳ ናንጋ ዴሮና ዬሩሳላሜይዳ ማዼ ጌኖ ማዾ ዛሎሮ ቢያ ኮሞ ታኣኒ ዔካንቴ ዒንሢ ዛጋንዳኔ።
24 Ante os vossos olhos pagarei a Babilônia, e a todos os moradores da Caldéia, toda a sua maldade que fizeram em Sião, diz o Senhor.
25 ባብሎኔ! ዓጮ ካራና ቢያ ባይዛ፥ ባይሲንቶ ዔኪ ዬዓ ዹኬሌ! ሃኣዛጌ ታ ሃኖ ዬዓኔ፤ ታ ኔና ታ ኩቻ ዓርቂ ማጎ ኮላሲ ዳካንዳኔ፤ ታ ኔና ታሚና ሚቾና ዹካ ማሃንዳኔ።
25 Eis-me aqui contra ti, ó monte destruidor, diz o Senhor, que destróis toda a terra; estenderei a minha mão contra ti, e te revolverei dos penhascos abaixo, e farei de ti um monte incendiado.
26 ማኣሮ ማዣኒ ዓርቃዖ ጌሦ ዶዶ ሹጮንታ ማኣራ ዎላ ካኣማ ካሮይዳ ጌሦ ሹጮ ዓሲ ኔጊዳፓ ዴንቂ ዔካዓኬ፤ ኔኤኒ ናንጊና ዓሲ ናንጉዋ ዓጪ ማዒ ዓታንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
26 E não tomarão de ti pedra para esquina, nem pedra para fundamentos; mas desolada ficarás perpetuamente, diz o Senhor.
27 «ዓጬሎ ቢያ ዖላኒ ዒንሢ ኬስኬሢ ዔርዛኒ ባንዲራ ዔኩዋቴ! ዴራ ቢያ ዋይዛንዳጉዲ ዛዬ ዋርቁዋቴ! ባብሎኔ ሙኪ ዔያታ ዖላንዳጉዲ ዴሮ ዔኤሉዋቴ! ዓራራቴ፥ ሚኒንታ ዓሽኬናዜንታ ዓጮ ካኣታ ሙኪ ዖላንዳጉዲ ዔያቶማኣ ኬኤዙዋቴ፤ ዖሎ ዓሶ ዓይሣንዳ ሱኡጌያ ዶኦሩዋቴ፤ ሚርጉማ ዓቢሢ ማዔ ፓሮዋ ዔኪ ዬውዋቴ።
27 Arvorai um estandarte na terra, tocai a trombeta entre as nações, preparai as nações contra ela, convocai contra ela os reinos de Arará, Mini, e Asquenaz; ponde sobre ela um capitão, fazei subir cavalos, como locustas eriçadas.
28 ባብሎኔ ዖላንዳጉዲ ዴሮ ዔቂሱዋቴ፤ ዱማ ዱማ ፓቂ ጊኢጊሹዋቴ፤ ሜዶኔ ዓጮ ካኣቶም፥ ዒኢካ ዓኣ ሱኡጎና ዖሎ ዓሶ ዓይሣ ዓሶናም፤ ዬያጉዲ ዔያታ ፔ ዴማ ማሂ ዎይሣ ዓጮይዳ ዓኣ ዖሎ ዓሶማኣ ሜኤሢ ዳኩዋቴ።
28 Preparai contra ela as nações, os reis dos medos, os seus governadores e magistrados, e toda a terra do seu domínio.
29 ባብሎኔይዳ ዓይጎ ዓሲያ ናንጉዋያ ጉሪ ቤሲ ማሃኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሌ ማሊፆ ኩንሣ ዎዶታሢሮ ሳዓ ዓጊፂ ጎጋይቃንዳኔ።
29 E a terra estremece e está angustiada; porque os desígnios do Senhor estão firmes contra Babilônia, para fazer da terra de Babilônia uma desolação, sem habitantes.
30 ባብሎኔኮ ዖሎ ዓሳ ዖሎ ሃሺ ፔ ዋርዲዮይዳ ዴይ ዚቲ ጌዔኔ፤ ዖልዚ ዖላ ዓቲንቄ ማዖ ዔያታ ባሺንቲ ላኣሊንቲኖ ማዔኔ፤ ካታሞ ጌሎ ካሮኮ ጋጋርዞ ሚፃኣ ሜቄኔ፤ ማኣራኣ ዔያቶኮ ታሚና ሚቺንቴኔ።
30 Os valentes de Babilônia cessaram de pelejar, ficam nas fortalezas, desfaleceu a sua força, tornaram-se como mulheres; incendiadas são as suas moradas, quebrados os seus ferrolhos.
31 ካታማ ዔያቶኮ ካራና ዓዺንቴሢሮ ባብሎኔ ካኣቲም ኬኤዛኒ ጳዦ ጳሽካ ፔቴሢ ባጋሢም፥ ኪኢቶ ዔኪ ሃንታሢ ፔ ባጋሢም ኬኤዛኒ ጳሽኪ ጳሽኪ ሺራኔ።
31 Um correio corre ao encontro de outro correio, e um mensageiro ao encontro de outro mensageiro, para anunciar ao rei de Babilônia que a sua cidade está tomada de todos os lados.
32 ሞርኮኮ ዖሎ ዓሳ ዎሮና ፒንቆ ካሮ ቲቂ ዓርቂ ዔያቶኮ ዴይ ካፖ ካፖ ቤዞ ታሚና ሚቼኔ፤ ባብሎኔኮ ዖሎ ዓሳ ዲቃቲ ካራ ባይዜኔ፤
32 E os vaus estão ocupados, os canaviais queimados a fogo, e os homens de guerra assombrados.
33 ባብሎኔ ሃኣኮ ሺርኮ ቆይዳ ማዓንዳኔ፤ ሃኣኮ ሺርካ ቆልሞጉዲ ዴሮ ዔያቶኮ ሞርካ ሄርቂ ጊዶ ሃንታንዳኔ። ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ዒስራዔኤሌ ፆኦሲ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢኬ።»
33 Pois assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: A filha de Babilônia é como a eira no tempo da debulha; ainda um pouco, e o tempo da sega lhe virá.
34 ባብሎኔ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ዬሩሳላሜ ካታሞ ቡሬኔ፥ ሺርኪያ ሺርኪ ዔኤቢባኣ ጉሪ ባኣዚ ማሂ ሃሼኔ፤ ቃሮጉዲ ዬሩሳላሜ ዴሮ ዒዚ ዔኤዼኔ፤ ዒዚ ኮዦ ኮዦ ዔኤዺ ሃንጎዋቶ ጊንሣ ዻንጋፓ ኬሴኔ።
34 Nabucodonosor, rei de Babilônia, devorou-me, esmagou-me, fez de mim um vaso vazio, qual monstro tragou-me, encheu o seu ventre do que eu tinha de delicioso; lançou-me fora.
35 ዬያሮ ፂዮኔ ካታሞ ዴራ፦
35 A violência que se me fez a mim e à minha carne venha sobre Babilônia, diga a moradora de Sião. O meu sangue caia sobre os moradores de Caldéia, diga Jerusalém.
36 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬሩሳላሜ ዴሮም ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣኒ ዒንሢ ማኣዳንዳኔ፤ ባብሎኔ ዓሶ ታኣኒ ዒንሢ ዛሎ ኮማንዳኔ፤ ባብሎኔ ዓጮይዳ ዓኣ ዓልቃ ዋኣፆንታ ዎታ ዎሮንታ ጉቤ ታኣኒ ሚጪሳንዳኔ።
36 Pelo que assim diz o Senhor: Eis que defenderei a tua causa, e te vingarei; e secarei o seu mar, e farei que se esgote a sua fonte:
37 ዬና ዓጬላ ሻሂንቴ ባኣዚ ኩሊንቴ ቤሲና ዉኡካ ኮኦሚ ሺራ ቤሲ ማዓንዳኔ፤ ዓሲ ዛጋኣና ዓሲኮ ዑስካ ጌላያ ዒዛ ማዓንዳኔ፤ ዒኢካ ዓይጎ ዓሲያኣ ናንጋዓኬ፤ ዛጋ ዓሲኮ ቢያ ሚኢቺ ባኣዚ ማዓንዳኔ።
37 E Babilônia se tornará em montões, morada de chacais, objeto de espanto e assobio, sem habitante.
38 ባብሎኔ ዓሳ ቢያ ዞቢጉዲ ጉዻኔ፤ ሃጊ ዔቃ ናኣቶ ዞቢጉዲያኣ ዖርዳኔ።
38 Juntos rugirão como leões novos, bramarão como cachorros de leões.
39 ዔያቶኮ ሆላ ፃኣዻኣና ታኣኒ ዔያቶም ዑሺ ጊኢጊሺ፥ ዑሺ ዔያቶ ማሢሳንዳኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ጴጪያ ጴጩውዎ ጊንዖ ናንጊና ጋፒ ጊንዓንዳኔ።
39 Estando eles excitados, preparar-lhes-ei um banquete, e os embriagarei, para que se regozijem, e durmam um perpétuo sono, e não despertem, diz o Senhor.
40 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ ዔያቶ ታኣኒ ማራናይጉዲ፤ ሃሣ ጊንሣ ኮይላጉዲ ሹፒ ቤሲ ዔኪ ዳካንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
40 Fá-los-ei descer como cordeiros ao matadouro, como carneiros e bodes.
41 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ባብሎኔ ካታማ ዎይቲ ሞርኮና ዓዺንቴይ! ዬና ዓጮ ቢያሢኮ ዖቶርቆዜላ ዎይቲ ሞርኮ ኩጮ ጋሮ ጌሌይ! ባብሎኔይዳ ሜሌ ዴሮ ዲቃሣ ማዾ ዎይቲ ማዺንቴይ!
41 Como foi tomada Sesaque, e apanhada de surpresa a glória de toda a terra! como se tornou Babilônia um espetáculo horrendo entre as nações!
42 ባብሎኔኮ ሞርካ ዼኤፖ ባዞጉዲ ጮኦሽኪ ኬስኪ ካታሞ ባይዜኔ።
42 O mar subiu sobre Babilônia; coberta está com a multidão das suas ondas.
43 ዒዞይዳ ዓኣ ካታማ ዋኣሢ ባኣያ፤ ጊንሣ ሃሣ ዓይጎ ዓሲያኣ ዒኢካ ናንጋኒና ዒኢና ሃንታኒ ዳንዳዑዋኣያ ዳውሌ ሳዓ ማዔኔ።
43 Tornaram-se as suas cidades em ruínas, terra seca e deserta, terra em que ninguém habita, nem passa por ela filho de homem.
44 ባብሎኔ ዓሳ ፆኦሲ ማሂ ካኣሽካ ቤሌይዳ ታኣኒ ፑርታ ሜቶ ዓጋንዳኔ፤ ዉኡቂንቲ ዔውቴ ሜሆ ታኣኒ ዒዛ ኩጫፓ ጊንሣ ማሂሳንዳኔ፤ ሃካፓ ሴካ ሜሌ ዴራ ዒዛም ዚጊ ዒዛ ካኣሽካዓኬ።»
44 E castigarei a Bel em Babilônia, e tirarei da sua boca o que ele tragou; e nunca mais concorrerão a ele as nações; o muro de Babilônia está caído.
45 ታ ዴሬዮቴ! ዒኢፓ ጳሽኪ ፑኑዋቴ! ሚርጌና ዒጊቻ፥ ታኣኮ ዼኤፖ ዻጎፓ ዒንሢ ሼምፓሢ ጳሽኪ ዓይሱዋቴ!
45 Saí do meio dela, ó povo meu, e salve cada um a sua vida do ardor da ira do Senhor.
46 ሉኡዚ ማዔ ሃይሶ ዋይዚ ዬያና ዲቃቲ ጎጶ ዒንሢኮ ዋኣፂሲፖቴ፤ ሌዓ ሌዓ ዬያጉዴ ሃይሴ ዋይዚንቲ ዓታዓኬ፤ ዓጬሎይዳ ፔቴ ካኣቲ ሜሌ ካኣቶ ዖላንዳያ ማሂ ኬኤዚንታንዳ ሃይሴ ዓኣኔ።
46 Não desfaleça o vosso coração, nem temais pelo rumor que se ouvir na terra; pois virá num ano um rumor, e depois noutro ano outro rumor; e haverá violência na terra, dominador contra dominador.
47 ዬያሮ ታኣኒ ባብሎኔ ዓጮይዳ ዓኣ ሜሌ ፆኦዞ ሺኢሻንዳ ዎዴ ዬዓንዳኔ፤ ዓጬሎይዳ ቢያ ዻውሲንቲ ማዓንዳኔ፤ ዓሳ ቢያ ዒዞኮ ዒኢካ ሃይቃንዳኔ።
47 Portanto eis que vêm os dias em que executarei juízo sobre as imagens esculpidas de Babilônia; e toda a sua terra ficará envergonhada; e todos os seus traspassados cairão no meio dela.
48 ዓጮኮ ኬዶ ዛሎፓ ባይዛኒ ሙካ ዖሎ ዓሶ ኩጫ ባብሎኔ ጌሌስካፓ ጫሪንጮና ሳዖናይዳ ዓኣ ዖሎ ዓሳ ቢያ ዒላሻንዳኔ።
48 Então o céu e a terra, com tudo quanto neles há, jubilarão sobre Babilônia; pois do norte lhe virão os destruidores, diz o Senhor.
49 ዓጮ ዴሮ ኩርሲሴዛ ባብሎኔ ማዔኔ፤ ሚርጌ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ዒዛ ኩርሲሴሢሮ ባብሎኔ ሎኦማንዳያ ኮይሳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
49 Babilônia há de cair pelos mortos de Israel, assim como por Babilônia têm caído os mortos de toda a terra.
50 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባብሎኔይዳ ዓኣ ዴሮም ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒንሢ ሃይባፓ ቶሌ ዴራ! ኔጉዋዖ ዴንዱዋቴ! ሃኬ ዓጮይዳ ዓኣዖ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሊ ጶቂሡዋቴ! ዒንሢ ዒኖይዳፓ ዬሩሳላሜ ባይዚፖቴ!
50 Vós, que escapastes da espada, ide-vos, não pareis; desde terras longínquas lembrai-vos do Senhor, e suba Jerusalém à vossa mente.
51 ‹ኑ ጫሽኪንቴሢሮ ኑ ቦርሲንቴኔ፤ ፆኦሲኮ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ፆኦሲም ዱማዼ ጌኤዦ ቤዞ ሜሌ ዓጮ ዓሳ ጌሌሢሮ ቦርሲንቲ ኑ ቁኡሉምቤኔ።› ጎዑዋቴ።
51 Envergonhados estamos, porque ouvimos opróbrio; a confusão nos cobriu o rosto; pois entraram estrangeiros nos santuários da casa do Senhor.
52 ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ። ባብሎኔይዳ ዓኣ ሜሌ ፆኦዞይዳ ፑርታ ባኣዚ ታኣኒ ዓጋንዳ ዎዴ፤ ጊንሣ ሃሣ ዓጬሎይዳ ሜቂ ኪፃዼ ዓሳ ጎኦሺንቲሢ ዑኡሲ ዋይዚሳንዳ ዎዴ ዬዓንዳኔ፤
52 Portanto, eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que executarei juízo sobre as suas imagens esculpidas; e em toda a sua terra gemerão os feridos.
53 ባብሎኔ ዎዚ ጫሪንቺ ኬስኬቴያ፥ ዼጌ ዋርዲያ ዒዛ ኮሼቴያ ታኣኒ ዒዞ ሻሂ ባይዛንዳያ ዳካንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
53 Ainda que Babilônia subisse ao céu, e ainda que fortificasse a altura da sua fortaleza, contudo de mim viriam destruidores sobre ela, diz o Senhor.
54 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ባብሎኔይዳ ዒላቲ ዑኡሲ፤
54 Eis um clamor de Babilônia! de grande destruição da terra dos caldeus!
55 ዼኤፖ ባዞኮ ዴቺንታ ዋኣፆጉዴ ዖልዚ ዓሲ
55 Pois o Senhor está despojando a Babilônia, e emudecendo a sua poderosa voz. Bramam as ondas do inimigo como muitas águas; ouve-se o arruído da sua voz.
56 ባይዛንዳ ዖልዚ ዓሲ ባብሎኔ ዖላኒ ሙኬሢሮ
56 Porque o destruidor veio sobre ela, sobre Babilônia, e os seus valentes estão presos; já estão despedaçados os seus arcos; pois o Senhor é Deus das recompensas, ele certamente retribuirá.
57 ዒዞኮ ሱኡጎ፥ ዔሮ ዓሶ፥ ዎይሣ ዓሶንታ ዖሎ ዓሶ ዓይሣ ዓሶዋ
57 Embriagarei os seus príncipes e os seus sábios, os seus governadores, os seus magistrados, e os seus valentes; e dormirão um sono perpétuo, e jamais acordarão, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos exércitos.
58 ባብሎኔኮ ዳልጎ ኬኤሎ ዲፃ ዶዒ ሳዓ ማዓንዳኔ፤
58 Assim diz o Senhor dos exércitos: O largo muro de Babilônia será de todo derribado, e as suas portas altas serão abrasadas pelo fogo; e trabalharão os povos em vão, e as nações se cansarão só para o fogo.
59 ማዕሴያኮ ናኣዚ ናዖ ማዔሢ፥ ሴራያ ካኣቲ ሴዴቂያሴም ጉሙርቂንቲ ማዾ ማዻ ዓሲኬ፤ ሴራያ ኔሪያ ናይኬ፤ ሴዴቂያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ዖይዳሳ ሌዖና ሴራያ ዒዛና ዎላ ባብሎኔ ዴንዴኔ፤ ታኣኒ፥ ዔርሚያሴ ዒማና ሴራያም ኪኢቴ ባኣዚ ዓኣኔ፤
59 A palavra que Jeremias, o profeta, mandou a Seraías, filho de Nerias, filho de Maséias, quando ia com Zedequias, rei de Judá, a Babilônia, no quarto ano do seu reinado. Ora, Seraías era o camareiro-mor.
60 ባብሎኔይዳ ሄላንዳ ባይሲንቶ፤ ጊንሣ ሃሣ ባብሎኔ ካታሞ ዛሎ ኬኤዚንቴ ባኮ ታኣኒ ማፃኣፔይዳ ፃኣፔኔ፤
60 Escreveu, pois, Jeremias num livro todo o mal que havia de vir sobre Babilônia, a saber, todas estas palavras que estão escritas acerca de Babilônia.
61 ዬካፓ ታኣኒ ሴራያም፦ «ዴንዲ ባብሎኔ ሄላዖ ሃኖ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ባኮ ቢያ ዑኡዞ ኔኤኮ ዼጊዲ ዴሮም ናባቤ፤
61 E disse Jeremias a Seraías: Quando chegares a Babilônia, vê que leias todas estas palavras;
62 ጊንሣ ሃሣ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ሃኖ ቤዜሎ ባይዛንዳሢ ኬኤዜኔ፤ ዬያሮ ሃይካ ሼምፔና ዓጊፂ ሃንታ ባኣዚ ናንጊንዱዋሴ፤ ዓሲንታ ቆልሞንታ ሃይፓ ባይቃንዳሢሮ ሃይ ቤዛ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሌ ማዒ ዓታንዳኔ› ጌዔ።
62 e dirás: Tu, Senhor, falaste a respeito deste lugar, que o havias de desarraigar, até não ficar nele morador algum, nem homem nem animal, mas que se tornaria em perpétua desolação.
63 ሴራያ! ማፃኣፔሎ ናባቢ ጋፒሴስካፓ ሹቺና ዎላ ዓይሢ ማሪ ቱኪ ዔፕራፂሴ ዎሮይዳ ኬኤሬ።
63 E acabando tu de ler este livro, atar-lhe-ás uma pedra e o lançarás no meio do Eufrates;
64 ዒማና ሃሣ፦ ‹ዒዞይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔኪ ሙካንዳ ባይሲንቶና ባብሎኔ ሃይማ ጎይፆ ዔኤዺንቲ ሎኦሚ ዓታንዳኔ፤ ጊንሣ ዬካፓ ቶሊ ዔቃኒ ዳንዳዒንዱዋኣሴ› ጌዔ።» ጌይ ኬኤዜኔ።
64 e dirás: Assim será submergida Babilônia, e não se levantará, por causa do mal que vou trazer sobre ela; e eles se cansarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.