Jeremias 51

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ባብሎኔና ዴሮና ፒፂ ባይዛንዳ ዼኤፒ ዓልጎ ዢባሬ ታኣኒ ዢባርሺሳንዳኔ፤
1 Assim diz o Senhor : Eis que levantarei um vento destruidor contra a Babilônia e contra os que habitam no coração dos que se levantam contra mim.
2 ዒዞ ሃኣኮጉዲ ሺርካንዳያና ሳዖ ዒዞኮ ባይዛንዳ ሞርኬ ሜሌ ዓጪፓ ታኣኒ ዳካንዳኔ፤ ዒንሢ ባይቃንዳ ዎዳ ሄላዛ ዔያታ ቢያ ዛሎና ዖልዚ ዒንሢዳ ቡላንዳኔ።
2 E enviarei padejadores contra a Babilônia, que a padejarão e despojarão a sua terra, porque virão contra ela em redor no dia da calamidade.
3 ዒዞ ካፓ ፖኦሊሳ ሂኢዦ ፔኤኮ ዓኣሣንዳኣና፤ ጊንሣ ሃሣ ዖሎ ማኣዓሢያ ማኣዓንዳኣና ዚቲ ጌይ ዔያቶ ዛጊፖቴ፤ ዼጌሢ ዔያቶኮ ዎዺፆ ሚጪንቲ ሃሺፖቴ፤ ዔያቶኮ ዖሎ ዓሶ ቢያ ዎዺ ኩኩርሱዋቴ።
3 O flecheiro arme o seu arco contra aquele que arma o seu arco e contra o que presume da sua couraça; e não perdoeis a seus jovens; destruí a todo o seu exército.
4 ዔያቶኮ ዖሎ ዓሳ ዔያቶ ካታሞኮ ሳዛ ዓኣ ጎይፃ ዱኪንቲ ሃይቃንዳኔ፤
4 E mortos cairão na terra dos caldeus e atravessados pelas ruas.
5 ታኣኒ፥ ዒስራዔኤሌኮ ጌኤዣሢ ላኣጌ ባኮ ዔያታ ማዺ ሳዖ ዔያቶኮ ዔያታ ካራና ቢያ ዻቢንቴያ ማሄቴያ ታኣኒ፥ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ዔያቶ ፆኦዛሢ ዒስራዔኤሌና ዪሁዳና ዋላዓኬ።
5 Porque Israel e Judá não foram abandonados pelo seu Deus, pelo Senhor dos Exércitos, ainda que a sua terra esteja cheia de culpas perante o Santo de Israel.
6 ባብሎኔፓ ፑኒ ጳሽኪ ባይቁዋቴ! ዒንሢኮ ሼምፓሢ ዓውሳኒ ጳሽኩዋቴ! ባብሎኔ ማዼ ጎሞ ዛሎና ጉሪ ሃይቂ ዒንሢ ጋፒፖቴ! ታኣኒ ዒዞም ኮይሳ ሜቶ ዒንጊ ኮሜ ዔካንዳ ዎዴኬ።
6 Fugi do meio da Babilônia, e livre cada um a sua alma; não vos destruais a vós na sua maldade, porque este é o tempo da vingança do Senhor ; ele lhe dará a sua recompensa.
7 ዓጪ ማዔ ካራና ዓኣ ዓሳ ቢያ ዒዞፓ ዑሽኪ ማሢንታንዳጉዲ ባብሎኔ ታኣኮ ኩጫ ታኣኒ ዓርቂ ዓኣ ዎይኖ ዑሽኮ ዓንጎኬ፤ ዴራ ቢያ ዒዞፓ ዎይኖ ዑዦ ዑሽኪ ማሢንቲ ዣኣሌኔ።
7 A Babilônia era um copo de ouro na mão do Senhor , o qual embriagava a toda a terra; do seu vinho beberam as nações; por isso, as nações enlouqueceram.
8 ባብሎኔ ዔርቲባኣንቴ ሎኦሚ ሜቄሢሮ ዒዞ ዛሎ ዬኤኩዋቴ፤ ጎዖንቴ ዒዛ ፖዓንዳያታቴ ሂንዳ ቲሽኪ ዓውሶ ዼኤሻ ኮዑዋቴ።
8 Num momento, caiu a Babilônia e ficou arruinada; gemei sobre ela, tomai bálsamo para a sua dor; porventura, sarará.
9 ዒኢካ ሙፒ ዓሲ ማዒ ናንጋ ዓሳ፦ ‹ባብሎኔ ኑ ፓሣኒ ሚርጌ ካራ ኮዔኔ፤ ዒዛ ጋዓንቴ ፓፂ ፖዓኒ ዳንዳዒባኣሴ፤ ዒዞይዳ ዓጎና ሜታ ሌካ ዼጌ ሻኣሮ ቤዞ፤ ጊንሣ ሃሣ ጫሪንጮ ኬስኬያ ማዔሢሮ ዒዞ ኑኡኒ ሃሺ ኑ ዓጮ ዓጮ ዴንዶም› ጌዔኔ።»
9 Queríamos sarar a Babilônia, mas ela não sarou; deixai-a, e vá cada um para a sua terra, porque o seu juízo chegou até ao céu e se elevou até às mais altas nuvens.
10 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዒማና ዎሊ ኮይላ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑኡም ባብሎኔ ዓሳ ማዼ ባኮኮ ኮሞ ኮፄሢሮ ሃኒ ዬውዋቴ! ዬሩሳላሜ ዴንዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ማዼ ባኮ ቢያ ኑ ኬኤዞም» ጌዔኔ።
10 O Senhor trouxe a nossa justiça à luz; vinde e contemos em Sião a obra do Senhor , nosso Deus.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ማሊፃ ዒዛኮ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዺንቴ ባኮ ዛሎ ኮሜ ዔካኒታሢሮ ባብሎኔ ባይዛኒ ዒዚ ሜዶኔ ዓጮ ካኣቶ ዔቂሴኔ፤ ዬያሮ ዒንሢኮ ፓልዖ ዋርቂ ጊኢጊሹዋቴ! ጊቲሞዋ ዒንሢኮ ኩጫ ዔኪ ዔቁዋቴ!
11 Alimpai as flechas, preparai perfeitamente os escudos; o Senhor despertou o espírito dos reis da Média, porque o seu intento contra a Babilônia é para a destruir; pois esta é a vingança do Senhor , a vingança do seu templo.
12 ባብሎኔኮ ኬኤሎ ዲፆ ሻሃኒ ባንዲራ ዔኪ ኬስኩዋቴ! ዒንሢና ዶዲ ካፑዋቴ! ዴንዲ ሙራንዳ ዓሲያኣ ጊኢጊሹዋቴ! ካቲ ዴይ ዱካንዳ ዖልዚ ዓሲያ ዱማሲ ኬሱዋቴ፤ ዬያ ቢያ ዒንሢ ማዻንዳሢ ባብሎኔ ዴሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዻኒ ማሌ ባኮ ኩንሣንዳሢሮኬ።
12 Arvorai um estandarte sobre os muros de Babilônia, reforçai a guarda, colocai sentinelas e preparai as ciladas; porque o Senhor intentou e fez o que tinha dito acerca dos moradores da Babilônia.
13 ኔኤኒ ዼኤፖ ዼኤፖ ዎሮ ዓጮይዳ ናንጋ ዖርጎጬሌ፥ ባብሎኔ! ኔ ባይቃንዳጉዲ ጌይንቴ ዎዳ ዓካሪ ሄሌኔ።
13 Ó tu que habitas sobre muitas águas, rica de tesouros! Chegou o teu fim, a medida da tua avareza.
14 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ባብሎኔ ዓሶይዳ ሚርጉማ ዓቢሢጉዲ ማዔ ዖልዚ ዓሲ ዔኪ ዬዓንዳሢ ፔ ሱንፆ ጌፒ ጫኣቄኔ፤ ዬይ ዖሎ ዓሳ ባብሎኔ ባሺ ሜርታንዳኔ።
14 Jurou o Senhor dos Exércitos por si mesmo, dizendo: Certamente, te encherei de homens, como de pulgão, e eles cantarão com júbilo sobre ti.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዎልቆና ሳዖ፤ ፔ ዔራቶና ሃሣ ዓጮ ማዔ ካራና ቢያ ማዤኔ፤
15 Ele fez a terra com o seu poder, e ordenou o mundo com a sua sabedoria, e estendeu os céus com o seu entendimento.
16 ጫሪንጮይዳ ዓኣ ዋኣፃ ዒዛ ዓይሢሥና ዴቺንቲ ጉኡማኔ፤
16 Fazendo ele ouvir a sua voz, grande estrondo de águas há nos céus, e sobem os vapores desde o fim da terra; faz os relâmpagos com a chuva e tira o vento dos seus tesouros.
17 ዓሳ ቢያ ካራና ዔኤቢ ዔሩዋኣያ፥ ዔኤያ ማዔኔ፤
17 Embruteceu-se todo homem e não tem ciência; envergonhou-se todo ourives de imagem de escultura, porque a sua imagem de fundição é mentira, e não há espírito em nenhuma delas.
18 ዬያታ ፆኦዛ ፓሣ ባኣዚ ባኣያ፥ ዓማሊ ባኣዚኬ፤
18 Vaidade são e obra de enganos; no tempo em que eu as visitar, perecerão.
19 ያይቆኦቤ ፆኦሲ ጋዓንቴ ዬያቶጉዲቱዋሴ፤
19 Não é semelhante a estes a porção de Jacó, porque ele é o Criador de todas as coisas, e Israel é a tribo da sua herança; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ባብሎኔ!
20 Tu és meu martelo e minhas armas de guerra; e contigo despedaçarei nações e contigo destruirei os reis;
21 ፓራሢንታ ፓራሢና ዖላ ዓሶንታ
21 e contigo despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro; e contigo despedaçarei o carro e o que vai nele;
22 ኔና ታኣኒ ዓንጋሞ ማሂ ላኣሎንታ ዓቲንቆንታ
22 e contigo despedaçarei o homem e a mulher; e contigo despedaçarei o velho e o moço; e contigo despedaçarei o jovem e a virgem;
23 ቆልሞ ሄንቃሢንታ ቆልሞንታ
23 e contigo despedaçarei o pastor e o seu rebanho; e contigo despedaçarei o lavrador e a sua junta de bois; e contigo despedaçarei os capitães e os magistrados.
24 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ባብሎኔና ዒዞይዳ ናንጋ ዴሮና ዬሩሳላሜይዳ ማዼ ጌኖ ማዾ ዛሎሮ ቢያ ኮሞ ታኣኒ ዔካንቴ ዒንሢ ዛጋንዳኔ።
24 E pagarei à Babilônia e a todos os moradores da Caldeia toda a maldade que fizeram em Sião, à vossa vista, diz o Senhor .
25 ባብሎኔ! ዓጮ ካራና ቢያ ባይዛ፥ ባይሲንቶ ዔኪ ዬዓ ዹኬሌ! ሃኣዛጌ ታ ሃኖ ዬዓኔ፤ ታ ኔና ታ ኩቻ ዓርቂ ማጎ ኮላሲ ዳካንዳኔ፤ ታ ኔና ታሚና ሚቾና ዹካ ማሃንዳኔ።
25 Diz o Senhor : Eis-me aqui contra ti, ó monte destruidor, que destróis toda a terra; e estenderei a mão contra ti, e te revolverei das rochas, e farei de ti um monte de incêndio.
26 ማኣሮ ማዣኒ ዓርቃዖ ጌሦ ዶዶ ሹጮንታ ማኣራ ዎላ ካኣማ ካሮይዳ ጌሦ ሹጮ ዓሲ ኔጊዳፓ ዴንቂ ዔካዓኬ፤ ኔኤኒ ናንጊና ዓሲ ናንጉዋ ዓጪ ማዒ ዓታንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
26 E não tomarão de ti pedra para esquina, nem pedra para fundamentos, porque te tornarás numa assolação perpétua, diz o Senhor .
27 «ዓጬሎ ቢያ ዖላኒ ዒንሢ ኬስኬሢ ዔርዛኒ ባንዲራ ዔኩዋቴ! ዴራ ቢያ ዋይዛንዳጉዲ ዛዬ ዋርቁዋቴ! ባብሎኔ ሙኪ ዔያታ ዖላንዳጉዲ ዴሮ ዔኤሉዋቴ! ዓራራቴ፥ ሚኒንታ ዓሽኬናዜንታ ዓጮ ካኣታ ሙኪ ዖላንዳጉዲ ዔያቶማኣ ኬኤዙዋቴ፤ ዖሎ ዓሶ ዓይሣንዳ ሱኡጌያ ዶኦሩዋቴ፤ ሚርጉማ ዓቢሢ ማዔ ፓሮዋ ዔኪ ዬውዋቴ።
27 Arvorai um estandarte na terra, tocai a buzina entre as nações, santificai as nações contra ela e convocai contra ela os reinos de Ararate, Mini e Asquenaz; ordenai contra ela um capitão, fazei subir cavalos, como pulgão agitado.
28 ባብሎኔ ዖላንዳጉዲ ዴሮ ዔቂሱዋቴ፤ ዱማ ዱማ ፓቂ ጊኢጊሹዋቴ፤ ሜዶኔ ዓጮ ካኣቶም፥ ዒኢካ ዓኣ ሱኡጎና ዖሎ ዓሶ ዓይሣ ዓሶናም፤ ዬያጉዲ ዔያታ ፔ ዴማ ማሂ ዎይሣ ዓጮይዳ ዓኣ ዖሎ ዓሶማኣ ሜኤሢ ዳኩዋቴ።
28 Santificai contra ela as nações, os reis da Média, os seus capitães, todos os seus magistrados e toda a terra do seu domínio.
29 ባብሎኔይዳ ዓይጎ ዓሲያ ናንጉዋያ ጉሪ ቤሲ ማሃኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሌ ማሊፆ ኩንሣ ዎዶታሢሮ ሳዓ ዓጊፂ ጎጋይቃንዳኔ።
29 Então, tremerá a terra e doer-se-á, porque cada um dos desígnios do Senhor está firme contra Babilônia, para fazer da terra de Babilônia uma assolação, sem habitantes.
30 ባብሎኔኮ ዖሎ ዓሳ ዖሎ ሃሺ ፔ ዋርዲዮይዳ ዴይ ዚቲ ጌዔኔ፤ ዖልዚ ዖላ ዓቲንቄ ማዖ ዔያታ ባሺንቲ ላኣሊንቲኖ ማዔኔ፤ ካታሞ ጌሎ ካሮኮ ጋጋርዞ ሚፃኣ ሜቄኔ፤ ማኣራኣ ዔያቶኮ ታሚና ሚቺንቴኔ።
30 Os valentes de Babilônia cessaram de pelejar, ficaram nas fortalezas, desfaleceu a sua força, tornaram-se como mulheres; incendiaram as suas moradas, quebrados foram os seus ferrolhos.
31 ካታማ ዔያቶኮ ካራና ዓዺንቴሢሮ ባብሎኔ ካኣቲም ኬኤዛኒ ጳዦ ጳሽካ ፔቴሢ ባጋሢም፥ ኪኢቶ ዔኪ ሃንታሢ ፔ ባጋሢም ኬኤዛኒ ጳሽኪ ጳሽኪ ሺራኔ።
31 Um correio correrá ao encontro de outro correio, e um mensageiro, ao encontro de outro mensageiro, para anunciar ao rei da Babilônia que a sua cidade foi tomada de todos os lados.
32 ሞርኮኮ ዖሎ ዓሳ ዎሮና ፒንቆ ካሮ ቲቂ ዓርቂ ዔያቶኮ ዴይ ካፖ ካፖ ቤዞ ታሚና ሚቼኔ፤ ባብሎኔኮ ዖሎ ዓሳ ዲቃቲ ካራ ባይዜኔ፤
32 E os vaus estão ocupados, e os canaviais, queimados; e os homens de guerra ficaram assombrados.
33 ባብሎኔ ሃኣኮ ሺርኮ ቆይዳ ማዓንዳኔ፤ ሃኣኮ ሺርካ ቆልሞጉዲ ዴሮ ዔያቶኮ ሞርካ ሄርቂ ጊዶ ሃንታንዳኔ። ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ዒስራዔኤሌ ፆኦሲ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢኬ።»
33 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: A filha de Babilônia é como uma eira no tempo da debulha; ainda um pouco, e o tempo da sega lhe virá.
34 ባብሎኔ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ዬሩሳላሜ ካታሞ ቡሬኔ፥ ሺርኪያ ሺርኪ ዔኤቢባኣ ጉሪ ባኣዚ ማሂ ሃሼኔ፤ ቃሮጉዲ ዬሩሳላሜ ዴሮ ዒዚ ዔኤዼኔ፤ ዒዚ ኮዦ ኮዦ ዔኤዺ ሃንጎዋቶ ጊንሣ ዻንጋፓ ኬሴኔ።
34 Nabucodonosor, rei da Babilônia, me devorou, pisou-me, fez de mim um vaso vazio, como dragão me tragou, encheu o seu ventre das minhas delicadezas e lançou-me fora.
35 ዬያሮ ፂዮኔ ካታሞ ዴራ፦
35 A violência que se me fez a mim e à minha carne venha sobre a Babilônia, diga a moradora de Sião; e o meu sangue caia sobre os moradores da Caldeia, diga Jerusalém.
36 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬሩሳላሜ ዴሮም ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣኒ ዒንሢ ማኣዳንዳኔ፤ ባብሎኔ ዓሶ ታኣኒ ዒንሢ ዛሎ ኮማንዳኔ፤ ባብሎኔ ዓጮይዳ ዓኣ ዓልቃ ዋኣፆንታ ዎታ ዎሮንታ ጉቤ ታኣኒ ሚጪሳንዳኔ።
36 Pelo que assim diz o Senhor : Eis que pleitearei a tua causa e te vingarei da vingança que se tomou contra ti; secarei o seu mar e farei que se esgote o seu manancial.
37 ዬና ዓጬላ ሻሂንቴ ባኣዚ ኩሊንቴ ቤሲና ዉኡካ ኮኦሚ ሺራ ቤሲ ማዓንዳኔ፤ ዓሲ ዛጋኣና ዓሲኮ ዑስካ ጌላያ ዒዛ ማዓንዳኔ፤ ዒኢካ ዓይጎ ዓሲያኣ ናንጋዓኬ፤ ዛጋ ዓሲኮ ቢያ ሚኢቺ ባኣዚ ማዓንዳኔ።
37 E Babilônia se tornará em montões, morada de dragões, espanto e assobio, sem um só habitante.
38 ባብሎኔ ዓሳ ቢያ ዞቢጉዲ ጉዻኔ፤ ሃጊ ዔቃ ናኣቶ ዞቢጉዲያኣ ዖርዳኔ።
38 Juntamente, rugirão como filhos dos leões, bramarão como filhotes de leões.
39 ዔያቶኮ ሆላ ፃኣዻኣና ታኣኒ ዔያቶም ዑሺ ጊኢጊሺ፥ ዑሺ ዔያቶ ማሢሳንዳኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ጴጪያ ጴጩውዎ ጊንዖ ናንጊና ጋፒ ጊንዓንዳኔ።
39 Estando eles excitados, lhes darei a sua bebida e os embriagarei, para que andem saltando; mas dormirão um perpétuo sono e não acordarão, diz o Senhor .
40 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ ዔያቶ ታኣኒ ማራናይጉዲ፤ ሃሣ ጊንሣ ኮይላጉዲ ሹፒ ቤሲ ዔኪ ዳካንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
40 Fá-los-ei descer como cordeiros ao matadouro, como carneiros com os bodes.
41 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ባብሎኔ ካታማ ዎይቲ ሞርኮና ዓዺንቴይ! ዬና ዓጮ ቢያሢኮ ዖቶርቆዜላ ዎይቲ ሞርኮ ኩጮ ጋሮ ጌሌይ! ባብሎኔይዳ ሜሌ ዴሮ ዲቃሣ ማዾ ዎይቲ ማዺንቴይ!
41 Como foi tomada Sesaque, e apanhada de surpresa a glória de toda a terra! Como se tornou Babilônia um espanto entre as nações!
42 ባብሎኔኮ ሞርካ ዼኤፖ ባዞጉዲ ጮኦሽኪ ኬስኪ ካታሞ ባይዜኔ።
42 O mar subiu sobre Babilônia, com a multidão das suas ondas se cobriu.
43 ዒዞይዳ ዓኣ ካታማ ዋኣሢ ባኣያ፤ ጊንሣ ሃሣ ዓይጎ ዓሲያኣ ዒኢካ ናንጋኒና ዒኢና ሃንታኒ ዳንዳዑዋኣያ ዳውሌ ሳዓ ማዔኔ።
43 Tornaram-se as suas cidades em assolação, terra seca e deserta, terra em que ninguém habita, nem passa por ela filho de homem.
44 ባብሎኔ ዓሳ ፆኦሲ ማሂ ካኣሽካ ቤሌይዳ ታኣኒ ፑርታ ሜቶ ዓጋንዳኔ፤ ዉኡቂንቲ ዔውቴ ሜሆ ታኣኒ ዒዛ ኩጫፓ ጊንሣ ማሂሳንዳኔ፤ ሃካፓ ሴካ ሜሌ ዴራ ዒዛም ዚጊ ዒዛ ካኣሽካዓኬ።»
44 E visitarei a Bel na Babilônia e tirarei da sua boca o que ele tragou, e nunca mais concorrerão a ele as nações; também o muro de Babilônia caiu.
45 ታ ዴሬዮቴ! ዒኢፓ ጳሽኪ ፑኑዋቴ! ሚርጌና ዒጊቻ፥ ታኣኮ ዼኤፖ ዻጎፓ ዒንሢ ሼምፓሢ ጳሽኪ ዓይሱዋቴ!
45 Saí do meio dela, ó povo meu, e livre cada um a sua alma, por causa do ardor da ira do Senhor .
46 ሉኡዚ ማዔ ሃይሶ ዋይዚ ዬያና ዲቃቲ ጎጶ ዒንሢኮ ዋኣፂሲፖቴ፤ ሌዓ ሌዓ ዬያጉዴ ሃይሴ ዋይዚንቲ ዓታዓኬ፤ ዓጬሎይዳ ፔቴ ካኣቲ ሜሌ ካኣቶ ዖላንዳያ ማሂ ኬኤዚንታንዳ ሃይሴ ዓኣኔ።
46 E não se enterneça o vosso coração, nem temais pelo rumor que se ouvir na terra; porque virá, num ano, um rumor, e depois, noutro ano, outro rumor; e haverá violência na terra, dominador contra dominador.
47 ዬያሮ ታኣኒ ባብሎኔ ዓጮይዳ ዓኣ ሜሌ ፆኦዞ ሺኢሻንዳ ዎዴ ዬዓንዳኔ፤ ዓጬሎይዳ ቢያ ዻውሲንቲ ማዓንዳኔ፤ ዓሳ ቢያ ዒዞኮ ዒኢካ ሃይቃንዳኔ።
47 Portanto, eis que vêm dias em que visitarei as imagens de escultura da Babilônia, e toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus traspassados cairão no meio dela.
48 ዓጮኮ ኬዶ ዛሎፓ ባይዛኒ ሙካ ዖሎ ዓሶ ኩጫ ባብሎኔ ጌሌስካፓ ጫሪንጮና ሳዖናይዳ ዓኣ ዖሎ ዓሳ ቢያ ዒላሻንዳኔ።
48 E os céus e a terra, com tudo quanto neles há, jubilarão sobre a Babilônia, porque do Norte lhe virão os destruidores, diz o Senhor .
49 ዓጮ ዴሮ ኩርሲሴዛ ባብሎኔ ማዔኔ፤ ሚርጌ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ዒዛ ኩርሲሴሢሮ ባብሎኔ ሎኦማንዳያ ኮይሳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
49 Como Babilônia fez cair os traspassados de Israel, assim em Babilônia cairão os traspassados de toda a terra.
50 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባብሎኔይዳ ዓኣ ዴሮም ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒንሢ ሃይባፓ ቶሌ ዴራ! ኔጉዋዖ ዴንዱዋቴ! ሃኬ ዓጮይዳ ዓኣዖ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሊ ጶቂሡዋቴ! ዒንሢ ዒኖይዳፓ ዬሩሳላሜ ባይዚፖቴ!
50 Vós que escapastes da espada, ide-vos, não pareis; de longe, lembrai-vos do Senhor , e suba Jerusalém ao vosso coração.
51 ‹ኑ ጫሽኪንቴሢሮ ኑ ቦርሲንቴኔ፤ ፆኦሲኮ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ፆኦሲም ዱማዼ ጌኤዦ ቤዞ ሜሌ ዓጮ ዓሳ ጌሌሢሮ ቦርሲንቲ ኑ ቁኡሉምቤኔ።› ጎዑዋቴ።
51 Direis: Envergonhados estamos, porque ouvimos opróbrio; vergonha cobriu o nosso rosto, porque vieram estrangeiros sobre os santuários da Casa do Senhor .
52 ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ። ባብሎኔይዳ ዓኣ ሜሌ ፆኦዞይዳ ፑርታ ባኣዚ ታኣኒ ዓጋንዳ ዎዴ፤ ጊንሣ ሃሣ ዓጬሎይዳ ሜቂ ኪፃዼ ዓሳ ጎኦሺንቲሢ ዑኡሲ ዋይዚሳንዳ ዎዴ ዬዓንዳኔ፤
52 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que visitarei as suas imagens de escultura; e gemerá o traspassado em toda a sua terra.
53 ባብሎኔ ዎዚ ጫሪንቺ ኬስኬቴያ፥ ዼጌ ዋርዲያ ዒዛ ኮሼቴያ ታኣኒ ዒዞ ሻሂ ባይዛንዳያ ዳካንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
53 Ainda que a Babilônia subisse aos céus, e ainda que fortificasse a altura da sua fortaleza, de mim viriam destruidores sobre ela, diz o Senhor .
54 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ባብሎኔይዳ ዒላቲ ዑኡሲ፤
54 O som de um clamor se ouve da Babilônia e de grande destruição, da terra dos caldeus;
55 ዼኤፖ ባዞኮ ዴቺንታ ዋኣፆጉዴ ዖልዚ ዓሲ
55 porque o Senhor destrói Babilônia e fará perecer nela a sua grande voz; e as suas ondas bramirão como muitas águas; ouvir-se-á o arruído da sua voz.
56 ባይዛንዳ ዖልዚ ዓሲ ባብሎኔ ዖላኒ ሙኬሢሮ
56 Porque o destruidor vem sobre ela, sobre Babilônia, e os seus valentes serão presos; já estão quebrados os seus arcos, porque o Senhor , Deus das recompensas, certamente, lhe retribuirá.
57 ዒዞኮ ሱኡጎ፥ ዔሮ ዓሶ፥ ዎይሣ ዓሶንታ ዖሎ ዓሶ ዓይሣ ዓሶዋ
57 E embriagarei os seus príncipes, e os seus sábios, e os seus capitães, e os seus magistrados, e os seus valentes; e dormirão um sono perpétuo e não acordarão, diz o Rei cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
58 ባብሎኔኮ ዳልጎ ኬኤሎ ዲፃ ዶዒ ሳዓ ማዓንዳኔ፤
58 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os largos muros de Babilônia totalmente serão derribados, e as suas portas excelsas serão abrasadas pelo fogo; e trabalharão os povos em vão, e as nações serão para o fogo e cansar-se-ão.
59 ማዕሴያኮ ናኣዚ ናዖ ማዔሢ፥ ሴራያ ካኣቲ ሴዴቂያሴም ጉሙርቂንቲ ማዾ ማዻ ዓሲኬ፤ ሴራያ ኔሪያ ናይኬ፤ ሴዴቂያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ዖይዳሳ ሌዖና ሴራያ ዒዛና ዎላ ባብሎኔ ዴንዴኔ፤ ታኣኒ፥ ዔርሚያሴ ዒማና ሴራያም ኪኢቴ ባኣዚ ዓኣኔ፤
59 A palavra que mandou Jeremias, o profeta, a Seraías, filho de Nerias, filho de Maaseias, indo ele com Zedequias, rei de Judá, à Babilônia, no ano quarto do seu reinado; e Seraías era um príncipe pacífico.
60 ባብሎኔይዳ ሄላንዳ ባይሲንቶ፤ ጊንሣ ሃሣ ባብሎኔ ካታሞ ዛሎ ኬኤዚንቴ ባኮ ታኣኒ ማፃኣፔይዳ ፃኣፔኔ፤
60 Escreveu, pois, Jeremias num livro todo o mal que havia de vir sobre a Babilônia; todas estas palavras que estavam escritas contra a Babilônia.
61 ዬካፓ ታኣኒ ሴራያም፦ «ዴንዲ ባብሎኔ ሄላዖ ሃኖ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ባኮ ቢያ ዑኡዞ ኔኤኮ ዼጊዲ ዴሮም ናባቤ፤
61 E disse Jeremias a Seraías: Em tu chegando a Babilônia, verás e lerás todas estas palavras.
62 ጊንሣ ሃሣ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ሃኖ ቤዜሎ ባይዛንዳሢ ኬኤዜኔ፤ ዬያሮ ሃይካ ሼምፔና ዓጊፂ ሃንታ ባኣዚ ናንጊንዱዋሴ፤ ዓሲንታ ቆልሞንታ ሃይፓ ባይቃንዳሢሮ ሃይ ቤዛ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሌ ማዒ ዓታንዳኔ› ጌዔ።
62 E dirás: Senhor ! Tu falaste a respeito deste lugar, que o havias de desarraigar, até não ficar nele morador algum, desde o homem até ao animal, mas que se tornaria em perpétuas assolações.
63 ሴራያ! ማፃኣፔሎ ናባቢ ጋፒሴስካፓ ሹቺና ዎላ ዓይሢ ማሪ ቱኪ ዔፕራፂሴ ዎሮይዳ ኬኤሬ።
63 E será que, acabando tu de ler este livro, o atarás a uma pedra e o lançarás no meio do Eufrates.
64 ዒማና ሃሣ፦ ‹ዒዞይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔኪ ሙካንዳ ባይሲንቶና ባብሎኔ ሃይማ ጎይፆ ዔኤዺንቲ ሎኦሚ ዓታንዳኔ፤ ጊንሣ ዬካፓ ቶሊ ዔቃኒ ዳንዳዒንዱዋኣሴ› ጌዔ።» ጌይ ኬኤዜኔ።
64 E dirás: Assim será afundada a Babilônia e não se levantará, por causa do mal que eu hei de trazer sobre ela; eles se cansarão. Até aqui as palavras de Jeremias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.