Jeremias 50
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ባብሎኔንታ ዒዞይዳ ናንጋ ዴሮንታ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
1 Palavra do Senhor pronunciada contra Babilônia, país dos caldeus, por intermédio do profeta Jeremias.
2 «ዴሬም ቢያ ዼጊዲ ሃይሶ ኬኤዙዋቴ!
2 Proclamai o que vos digo e publicai-o entre as nações! Erguei um sinal; anunciai-o! Nada oculteis e exclamai: Babilônia foi tomada! Bel cobriu-se de confusão; Merodac foi destroçado; e seus ídolos foram confundidos, e abatidas suas imundícies.
3 «ባብሎኔይዳ ዖልዚ ቡሊ
3 Porque um povo vindo do norte avança contra ela, o qual fará de seu território um deserto inabitado, donde animais e homens fugirão e desaparecerão.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዎዶና ኬሎና ሄላዛ፥ ዒስራዔኤሌና ዪሁዳና ዴራ ፔቴይዳ ታና፥ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ኮዒ ዬኤኪ ዬኤኪ ዬዓንዳኔ፤
4 Naqueles dias, naqueles tempos - oráculo do Senhor -, voltarão os israelitas e os judeus, e em lágrimas hão de caminhar, procurando o Senhor, seu Deus;
5 ፂዮኔ ባንሢ ዔኪ ዴንዳ ጎይፆ ዔያታ ዖኦጫንዳኔ፤ ዒማ ዔያቶም ዻዎና ጎይፆማ ዔያታ ዓኣዻንዳኔ፤ ታኣና ዎላ ዔያታ ናንጊና ናንጋ ጫኣቁሞ ጫኣቃንዳኔ፤ ፔቴታዖ ዔያታ ዬያ ጫኣቁሞ ሃሻዓኬ።
5 pôr-se-ão em procura de Sião, e para lá voltarão seus rostos. Vinde! Unamo-nos ao Senhor por uma eterna aliança que não será jamais esquecida!
6 «ዴራ ታኣኮ ዣኣሊ ባይቄ ማራይ ማዔኔ፤ ሄንቃ ዓሳ ዔያቶ ዣኣሊሴኔ፤ ዹኮይዳ ዔያታ ታኣኮ ማራቶ ዣኣሊሲ ባይዜኔ፤ ዹካፓ ጌሜሮ ባንሢ ዣኣሊ ዴንዳ ማራይጉዲ ታኣኮ ማራታ ዣኣሌኔ፤ ሙኪ ሺሪ ዎርቆ ቤዞዋ ታኣኮ ማራታ ባይዜኔ።
6 Era meu povo qual rebanho de ovelhas perdidas. Seus pastores as tinham perdido ao azar das montanhas; caminhavam por montanhas e colinas, esquecendo-se de seu aprisco.
7 ማራቶ ካይዚ ቦዖ ሙዓሢጉዲ ታኣኮ ዴሮ ዴንቄሢ ቢያ ሾኦሊ ሙዓኔ፤ ዔያቶኮ ሞርካ፦ ‹ኑኡኒ ፔቴታዖ ማዼ ፑርታ ባኣዚ ባኣሴ፤ ሃይ ቢያ ፑርቶ ባካ ዔያቶይዳ ሄሌሢ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ጉሙርቂ ናንጋ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዔያታ ዋይዞ ዒፄሢሮኬ፤ ዔያታኣ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢጉዲ ዒዛም ጉሙርቂንታያ ማዒ ናንጋንዳያታዖኬ ዓቴሢ።›
7 Quantos as encontravam, devoravam-nas; e diziam seus inimigos: Nenhum mal existe nisso, porquanto pecaram contra o Senhor, verdadeiro aprisco, e esperança de seus pais.
8 «ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ባብሎኔፓ ፑኒ ጳሽኪ ኬስኩዋቴ! ዓጬሎ ሃሺ ዴንዱዋቴ! ዋኣሮኮ ቤርታ ሶሮፒ ማዒ ጎቻ ኮላይጉዲ ማዑዋቴ!
8 Fugi do recinto de Babilônia, abandonai a Caldéia! Sede como os cabritos à frente do rebanho,
9 ኬዴኖ ዛሎይዳፓ ዎላ ፔቴ ማዒ ዔቄ ዴሬና ባብሎኔ ታኣኒ ዖሊሻንዳኔ፤ ዔያታኣ ዒዞ ዖላንዳኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ዒዞ ዓርቃንዳኔ፤ ዔያቶኮ ሂኢዣ ዱኪንታኣና ዻቡዋዖ ዱካ፥ ጎኦባ ዖልዚ ዓሲ ሂኢሺጉዲ ማዓንዳኔ።
9 porque vou suscitar e conduzir contra Babilônia uma coligação de grandes nações vindas do norte. Contra ela se hão de enfileirar e a levarão de vencida. Suas setas são as de hábil guerreiro que não dispara sem atingir o alvo.
10 ባብሎኔ ቡሪንታንዳኔ፤ ቡራ ዓሳ ዔያቶም ጊዳንዳያ ሄላንዳኣና ዴንቄ ባኮ ቢያ ዒኢፓ ዔካንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
10 A Caldéia será entregue à pilhagem, e os que a saquearem se fartarão - oráculo do Senhor.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ባብሎኔ ዴሬዮቴ! ታኣኮ ዴሮ ቡሪፆና ዎዛዺ ዒንሢ ዒላሺ ኮኦሜኔ፤ ዞኦዜይዳ ሚሽኪ ፂካ ማሮጉዲ ዒንሢ ፂኪ፥ ዚያ ፓሮጉዲያ ዒንሢ ኩኡኪ ዖኦሌኔ፤
11 Sim, alegrai-vos! Podeis estar contentes, saqueadores de minha herança! Sim, saltai qual novilha na campina, e relinchai qual garanhão!
12 ሃሢ ጋዓንቴ ዒንሢኮ ዼኤፖ ካታሜላ ሚርጌና ዻውሲንታንዳኔ፤ ዒንሢኮ ዓጬላ ዻውሲንታንዳኔ፤ ሜሌ ካኣቶ ዓጮይዳፓ ሃቶ ዓጪ ማዓንዳኔ። ዋኣሢ ዒዞይዳ ባኣያ ማዒ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሌ ዒዛ ማዓንዳኔ።
12 Ficará coberta de confusão a vossa mãe. Aquela que vos gerou corará de vergonha; ela é colocada no último lugar das nações, porque não é senão deserto, desolado e pantanoso.
13 ታኣኮ ዻጋፓ ዔቄያና ባብሎኔይዳ ናንጋንዳ ዓሲያኣ ባኣሴ፤ ሻሂንቴያ ማዒ ዒዛ ዓታንዳኔ፤ ዒኢና ኮርሳ ዓኣዻ ዓሲ ቢያ ሄርሺ ዲቃታንዳኔ፤ ሚኢጪያ ሚኢጫንዳኔ።
13 Priva-a de seus habitantes a cólera do Senhor, ficando reduzida a um estado de solidão. Quem passar por Babilônia e lhe contemplar a queda assobiará de pasmo.
14 «ዒንሢ ሂኢዦና ዖላ ዓሳ፦ ባብሎኔ ዖላኒ ሙኪ ዒዞ ማንጉዋቴ፤ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ላኣጌ ባኣዚ ማዺ ዔያታ ጎማዼሢሮ ዒንሢኮ ሂኢዦና ቢያ ባብሎኔ ዱኩዋቴ፤ ሂኢዦ ዒንሢኮ ሚጪንቲፖቴ።
14 Em marcha para assaltar Babilônia, vós todos, arqueiros! Atirai contra ela sem poupar as flechas, porquanto pecou contra o Senhor.
15 ካታሜሎኮ ኮይሎ ሺሪ ሺሪ ዲቃሣ ዑኡሲ ዋይዚሱዋቴ! ባብሎኔ ኩጮ ዒንጊናኣኮኬ፤ ዴዒ ካፖ ካፖ ዼጌ ቤዛ ዶዔኔ፤ ኬኤሎ ዲፃኣ ዒዞኮ ሻሂንቴኔ፤ ባብሎኔ ዓሶ ታኣኒ ኮሜ ኮፃንዳኔ፤ ዒንሢያ ዔያቶ ኮሜ ኮፁዋቴ፤ ሜሌ ዓሶይዳ ዔያታ ሚጪንቱዋዖ ማዼ ጌኖ ማዾ ዔያቶይዳ ማዹዋቴ።
15 De todos os cantos, lançai contra ela o grito de guerra! Ela estende a mão; desmoronam-se-lhe as torres e as muralhas, pois assim é o castigo do Senhor. Vingai-vos dela, fazendo o mesmo que ela fez.
16 ጎዦይዳ ዜርፆ ዜርቃሢንታ ሃኣኮ ቡኩሳሢንታ ባብሎኔፓ ባይዙዋቴ፤ ዬያሮ ዬኖ ዓጮይዳ ሙፒ ዓሲ ማዒ ናንጋ ዓሳ ዬያ ዖላ ዓሶ ዒጊጪ ፔ ዒጊኖ ባንሢ ማዒ ዴንዳንዳኔ፤ ፔ ዓጮ ጊንሣ ማዒ ፑኒ ዴንዳንዳኔ።»
16 Exterminai em Babilônia aquele que semeia, e o que maneja a foice no tempo da colheita ante a espada devastadora. Volte cada um para o seu povo, e fuja para a sua terra.
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒስራዔኤሌ ዴራ ዞቢ ዳውሲ ዣኣሊሲ ዳካ ማራይጉዲ ማዔኔ፤ ቤርታ ዔያቶ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሾኦሊ ሾኦሊ ሙዔኔ፤ ዬካፓ ሃሣ ባብሎኔ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ሜጌፆ ጋኣሺ ሙዔኔ።
17 Israel é qual ovelha desgarrada perseguida por leões. Um a devorou: o rei da Assíria, e outro lhe partiu os ossos: Nabucodonosor, rei de Babilônia.
18 ዬያሮ ታኣኒ፥ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሜቶይዳ ዓጌሢጉዲ ናብካዳናፆኦሬንታ ዒዛኮ ዓጮዋ ታኣኒ ሜቶይዳ ዓጋንዳኔ።
18 Eis por que assim fala o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vou castigar o rei de Babilônia e a sua terra, assim como castiguei o rei da Assíria.
19 ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጊንሣ ታኣኒ ዔያቶኮ ዓጮ ማሃንዳኔ፤ ቄርሜሎሴ ዹኮና ባኣሳኣኔ ዓጮናይዳ ባቃላንዳ ባኮ ቢያ ዔያታ ሙዓንዳኔ፤ ዔፕሬኤሜና ጌሌዓዴ ዓጮናይዳ ባቃላንዳ ሃኣኮይዳፓ ኮዔሢጉዴያ ዔያታ ሙዓንዳኔ፤
19 Trarei novamente Israel para as suas pastagens, a fim de que entre nas pastagens do Carmelo e de Basã; e nos montes de Efraim e de Galaad fartar-se-á.
20 ዬኖ ዎዶና ዒስራዔኤሌና ዪሁዳ ካኣቶ ዓጮ ዓሶናይዳፓ ቶሊሲ ታኣኒ ዓይሳንዳ ዓሶ ማኣራንዳሢሮ ጎሜና ዻቢንቲና ዔያቶኮ ኮይንቴቴ ጴዻዓኬ።»
20 Naqueles dias e naqueles tempos - oráculo do Senhor - buscar-se-á a iniqüidade de Israel, mas ela terá desaparecido, e também o pecado de Judá, mas não o acharão, porque perdoarei ao resto que tiver poupado.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሚራታይሜና ፔቆዴና ዓጮ ዴሮ ዖሉዋቴ፤ ዔያቶ ዎዎዹዋቴ፥ ባባይዙዋቴ፥ ታኣኒ ዓይሣ ባኮ ቢያ ዔያቶ ማማዹዋቴ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
21 Sobe contra a terra de Merataim e contra a população de Pecod. Devasta, extermina - oráculo do Senhor - e executa todas as minhas ordens.
22 ዓጬሎይዳ ዖልዚ ዑኡሲ ዋይዚንቴኔ፤ ዼኤፒ ባይሲንታኣ ኬዴኔ።
22 Tumulto de guerra no país, desastre imenso.
23 ዓጪ ዴሬ ካራና ሙቁሣጉዲ ዹይ ጋኣጫዜላ፥ ባብሎኔ ዎይቲ ጋኣጪንቴይ! ዎይቲ ዬያይዲ ሜቄይ! ሜሌ ዴሮ ባኣካ ባብሎኔ ዎይቲ ጉሪ ማዒ ዓቴይ!
23 Como foi feito em pedaços o martelo que feria o mundo inteiro? Como se transformou Babilônia em objeto de pasmo entre as nações?
24 ባብሎኔ! ታኣኒ ኔኤም ፒሮ ፒሬኔ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ዔሩዋዖ ዬያና ዓዺንቴኔ፤ ኔኤኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማካኒ ኮዔሢሮ ዬያና ፔጋዺ ኔኤኒ ዓዺንቴኔ።
24 Lancei-te a rede e, sem o saberes, foste colhida de improviso, Babilônia. Eis-te apanhada e presa, por haveres provocado o Senhor.
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዖሎ ዓንጋሞ ጌሦ ኬኤፆ ቡሊ ፔኤኮ ዻጎ ዓንጋሞ ዔኪ ኬስኬኔ፤ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዬያይዴሢ ካላዳ ዓሶ ዓጮይዳ ዒ ማዻንዳ ባኣዚ ዓኣሢሮኬ።
25 Abriu o Senhor seu arsenal para dele tirar as armas de sua indignação, porque o Senhor dos exércitos tem algo a fazer contra a terra dos caldeus.
26 ቢያ ዛሎና ዬኖ ዓጬሎ ዖላኒ ኬስኩዋቴ፤ ሃኣካ ዒዞኮ ናቲንቲ ዓኣ ኮኖ ቢያ ቡሉዋቴ፤ ዒኢፓ ዒንሢ ዲዒ ዔኬ ባኮ ሃኣኮጉዲ ናቲ ኩሉዋቴ፤ ፔቴ ባኣዚታዎ ዓይሱዋዖ ሳዔሎ ባባይዙዋቴ!
26 Vinde contra ela de todos os confins, abri seus celeiros, amontoai em feixes, e tudo exterminai sem que reste coisa alguma.
27 ዔያቶኮ ዖሎ ዖላ ዓሶ ሹካኒ ዒሺ ዴንዶ ጌማይጉዲ ዔኪ ዴንዲ ዎዹዋቴ፤ ዔያቶይዳ ሜቶ ታኣኒ ዓጋ ዎዳ ሄሌሢሮ ባብሎኔ ዓሶ ባዴዔ!
27 Matai todos os seus touros! Que desçam ao matadouro! Ai deles, porque o seu dia chegou, o tempo do seu castigo!
28 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ዔኬ ኮሞ፤ ዒዚ ፔኤኮ ጌኤዦ ማኣሮ ዛሎ ኮሜ ኮሞ፤ ባብሎኔፓ ጳሽኪ ቶሊ ሙኬ ዓሶንታ ዳውሲንቲ ዒኢካ ናንጋ ዓሶንታ ፂዮኔይዳ ኬኤዛ ባኮ ዋይዙዋቴ።»
28 Ouviram-se os gritos dos fugitivos e daqueles que escaparam da terra de Babilônia, a fim de anunciarem em Sião a vingança do Senhor, nosso Deus, a vingança que toma pelo seu templo.
29 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሂኢሺና ዱካኒ ዳንዳዓ ዖልዚ ዓሲ ባብሎኔ ዴንዲ ዖላንዳጉዲ ዔኤሉዋቴ፤ ዔያታ ካታሜሎ ሙኪ ማንጎንጎ፤ ዖኦኒያ ቶሊ ዴንዱዋጉዲ ኮሺ ካፑዋቴ፤ ዒዛ ማዼ ፑርቶ ዛሎ ማሂ ዒዞም ዒንጉዋቴ፤ ሜሌ ዓሶይዳ ዒዛ ማዼ ጌኖ ማዾ ዒዞይዳ ማዹዋቴ፤ ዒዛ ዒስራዔኤሌኮ ጌኤሺ ማዔ ፆኦዛሢ፥ ታና ቶኦቼኔ።
29 Convocai contra Babilônia os arqueiros, quantos retesam o arco, e sitiai-a, a fim de que ninguém possa escapar. Tratai-a segundo a sua conduta, tomai-lhe tudo o que ela fez, porque ela se levantou contra o Santo de Israel.
30 ዬያሮ ዼጌሢ ዒዞኮ ካታሞ ሳዛ ዓኣ ጎይፆይዳ ዎዺንታንዳኔ፤ ዒዞኮ ዖሎ ዓሳኣ ቢያ ዒማና ዎዺንቲ ጋፓንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
30 Por isso os seus jovens vão cair nas praças e todos os seus guerreiros perecerão nesse dia - oráculo do Senhor.
31 «ዖቶሬሌ፥ ባብሎኔ! ታኣኒ፥ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ኔ ጊዳ ዔቃንዳኔ፤ ታኣኒ ኔጊዳ ሜቶ ዓጋንዳ ዎዳ ሄሌኔ።
31 É contra ti que me volto, ó insolente - oráculo do Senhor Javé dos exércitos -, chegou o teu dia, o tempo do teu castigo.
32 ኔኤኒ ሃና ዖቶሬላ ሎኦሚ ኔ ሜቃንዳኔ፤ ኔና ኬኤሊንቂ ዔቂሳንዳ ዓሲ ባኣሴ፤ ካታሞ ኔኤኮ ታኣኒ ታሚና ሚቺሳንዳኔ፤ ኔ ኮይላ ዓኣ ባኮ ቢያ ታኣኒ ኩርሲሳንዳኔ።»
32 Atordoar-se-á a insolente, e cairá sem que ninguém mais a levante. Lançar-lhe-ei fogo nas suas cidades, e tudo em volta será devorado.
33 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒስራዔኤሌና ዪሁዳና ዴራ ሄርቂንቴኔ፤ ዲዒ ዔያቶ ዔኬ ዓሳ ቢያ ቶሉዋ ጎይሢ ዔያቶ ዓርቄኔ፤ ሃሻኒያ ዔያቶ ኮይባኣሴ።
33 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: andam oprimidos os israelitas, assim como os judeus. Aqueles que os levaram ao cativeiro os detêm, recusando-se a libertá-los.
34 ጋዓንቴ ዔያቶ ማኣዲ ዓውሳሢ ዶዲ ዎልቄና ዓኣያኬ፤ ሱንፃ ዒዛኮ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳኬ፤ ዒዚ ፔ ቶኦኪና ዔያቶ ማኣዳንዳኔ፤ ኮሹሞ ሳዖይዳ ዔያቶም ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ባብሎኔ ዴሮይዳ ሃጊ ዒዚ ሜቶ ዔኪ ዬዓንዳኔ።»
34 É forte, contudo, o seu vingador, cujo nome é Senhor dos exércitos; e defender-lhe-á com ardor a causa, a fim de que volte a calma ao país, e faça tremer os habitantes de Babilônia.
35 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ባብሎኔም፥ ዒዞ ዓጮ ዴሮም፥ ሱኡጎንታ ዔሮ ዓሶንታም ጬንቻ ዓራፖ ቱጊንቶንጎ!
35 À espada os caldeus - oráculo do Senhor - e a população de Babilônia, os seus chefes e os seus sábios!
36 ማርሾ ማርሻ ዓሳ ዔያቶኮ ዔኤያ ማዓንዳጉዲ
36 À espada os seus adivinhos mentirosos, para que enlouqueçam! À espada seus guerreiros, para que deles se aposse o terror!
37 ዔያቶኮ ፓራሢንታ ሳርጌሎ ዖይቶንታ ሚኢሾና ማዻ ፖኦሊሶንታይዳ
37 À espada os seus cavalos e os seus carros, e toda a massa de povo que nela se encontra, para que se tornem como mulheres! À espada seus tesouros, para que sejam saqueados!
38 ባብሎኔ ሻኣካያና ዓሲ ዣዣኣሻ ሜሌ ፆኦዞና ኩሜያታሢሮ
38 À espada suas águas, para que se esgotem! Porquanto é uma terra de ídolos, de gente apaixonada por seus espantalhos!
39 «ዬያሮ ካዮ ቦዓ፥ ዉኡካሢንታ ቱኡቶንታ ዒኢካ ባብሎኔይዳ ናንጋንዳኔ፤ ዓይዲ ሄላንዳኣና ማዖም ሾይንቲፓ ሜሌ ሾይንቲ ኬስካንዳኣና ዓሲ ናንጋ ቤሲ ዒዛ ማዓዓኬ።
39 Por isso as feras aí farão sua morada com os chacais, e os avestruzes aí fixarão sua habitação. Jamais será ela habitada e para sempre ficará deserta.
40 ታኣኒ ሶዶሜና ጋሞራና ኮይላ ዔያቶኮ ዓኣ ካታሞንታ ዎላ ባይዜ ዎዶና ማዺንቴሢጉዲ ባብሎኔይዳ ዓይጎ ዓሲያኣ ማኣሪ ማዢ ናንጊንዱዋሴ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
40 Acontecer-lhe-á como no tempo em que Deus destruiu Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas - oráculo do Senhor. Ninguém mais aí habitará, e nenhum ser humano a povoará.
41 ሃይሾ፥ ዖልዚ ዖላ ዴሬ ዓጮኮ ኬዶ ዛላፓ ሙካኔ፤
41 Eis que do norte acorre um povo: uma grande nação e reis numerosos erguem-se dos confins da terra,
42 ዔያታ ፔኤኮ ሂኢዦንታ ጬንቾ ዓራፖንታ ዓርቂኬ፤
42 armados de arcos e de setas. São cruéis e sem piedade; o barulho que fazem assemelha-se ao rugido do mar. Montados em cavalos alinham-se em ordem de batalha contra ti, filha de Babilônia.
43 ባብሎኔ ካኣቲ ዬያ ሃይሶ ዋይዛዛ
43 Ao chegar-lhe tal notícia, deixou pender os braços o rei de Babilônia, e a angústia o oprimiu, qual a dor de uma mulher ao dar à luz.
44 «ዮርዳኖሴ ዎሮ ዓጮይዳ ዓኣ ዴኤሎ ካያፓ ቆልማ ሄንቃ ማኣታ ዓኣ ዞኦዞ ኬስካ ዞቢጉዲ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙኪ ባብሎኔ ዓሳ ዔሩዋንቴ ዳውሲ ዔያቶ ዳካንዳኔ፤ ዬካፓ ታኣኒ ኮዔ ዓሲ ዶኦሪ ጌሣንዳኔ፤ ዓካሪ ታጉዲ ማዓንዳይ ዖናዳይ? ታና ጫርቂ ዖኦጫንዳሢያኣ ዖናዳይ? ታና ቃዛንዳ ሱኡጋሢያ ዖና ናንዳይ?
44 Qual leão, lança-se o inimigo dos espinheiros do Jordão para uma pastagem perpétua; assim também em um instante eu os farei desaparecer, e aí estabelecerei aquele que escolhi. Porquanto, quem se iguala a mim? Quem poderia citar-me em juízo? Qual o pastor que poderia afrontar-me?
45 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባብሎኔ ዓሶም ቃዼ ባኮና ካላዳ ዓሶ ዓጮይዳ ዒ ማዻኒ ማሌ ባኮ ዋይዙዋቴ፤ ናኣታታዖ ዔያቶኮ ማራናይጉዲ ጎቺንቲ ዔውታንዳኔ፤ ዔያታ ዎርቃ ቤዛኣ ጉሪ ማዓንዳኔ።
45 Escutai, portanto, a decisão do Senhor a propósito de Babilônia e seus desígnios contra a Caldéia: sim, serão arrastadas {à morte} como débeis cordeiros, e seus campos serão devastados.
46 ባብሎኔ ዓዺንቴሢ ዋይዛዖ ሳዓ ቢያ ዓጊፃንዳኔ፤ ዒዞኮ ዒላታ ሜሌ ዴሮማኣ ዋይዚንታንዳኔ።»
46 Ao estrondo da queda de Babilônia comoveu-se a terra, e até entre as nações chegou seu eco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.