Jeremias 50
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ባብሎኔንታ ዒዞይዳ ናንጋ ዴሮንታ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
1 Esta é a palavra que o Senhor falou pelo profeta Jeremias acerca da Babilônia e da terra dos babilônios:
2 «ዴሬም ቢያ ዼጊዲ ሃይሶ ኬኤዙዋቴ!
2 "Anunciem e proclamem entre as nações, ergam um sinal e proclamem; não escondam nada. Digam: ‘A Babilônia foi conquistada; Bel foi humilhado, Marduque apavorado. As imagens da Babilônia estão humilhadas e seus ídolos apavorados’.
3 «ባብሎኔይዳ ዖልዚ ቡሊ
3 Uma nação vinda do norte a atacará, arrasará a sua terra e não deixará nela nenhum habitante; tanto homens como animais fugirão.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዎዶና ኬሎና ሄላዛ፥ ዒስራዔኤሌና ዪሁዳና ዴራ ፔቴይዳ ታና፥ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ኮዒ ዬኤኪ ዬኤኪ ዬዓንዳኔ፤
4 "Naqueles dias e naquela época", declara o Senhor, "o povo de Israel e o povo de Judá virão juntos, chorando e buscando o Senhor seu Deus.
5 ፂዮኔ ባንሢ ዔኪ ዴንዳ ጎይፆ ዔያታ ዖኦጫንዳኔ፤ ዒማ ዔያቶም ዻዎና ጎይፆማ ዔያታ ዓኣዻንዳኔ፤ ታኣና ዎላ ዔያታ ናንጊና ናንጋ ጫኣቁሞ ጫኣቃንዳኔ፤ ፔቴታዖ ዔያታ ዬያ ጫኣቁሞ ሃሻዓኬ።
5 Perguntarão pelo caminho para Sião e voltarão o rosto na direção dela. Virão e se apegarão ao Senhor numa aliança permanente que não será esquecida.
6 «ዴራ ታኣኮ ዣኣሊ ባይቄ ማራይ ማዔኔ፤ ሄንቃ ዓሳ ዔያቶ ዣኣሊሴኔ፤ ዹኮይዳ ዔያታ ታኣኮ ማራቶ ዣኣሊሲ ባይዜኔ፤ ዹካፓ ጌሜሮ ባንሢ ዣኣሊ ዴንዳ ማራይጉዲ ታኣኮ ማራታ ዣኣሌኔ፤ ሙኪ ሺሪ ዎርቆ ቤዞዋ ታኣኮ ማራታ ባይዜኔ።
6 "Meu povo tem sido ovelhas perdidas; seus pastores as desencaminharam e as fizeram perambular pelos montes. Elas vaguearam por montanhas e colinas e se esqueceram de seu próprio curral.
7 ማራቶ ካይዚ ቦዖ ሙዓሢጉዲ ታኣኮ ዴሮ ዴንቄሢ ቢያ ሾኦሊ ሙዓኔ፤ ዔያቶኮ ሞርካ፦ ‹ኑኡኒ ፔቴታዖ ማዼ ፑርታ ባኣዚ ባኣሴ፤ ሃይ ቢያ ፑርቶ ባካ ዔያቶይዳ ሄሌሢ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ጉሙርቂ ናንጋ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዔያታ ዋይዞ ዒፄሢሮኬ፤ ዔያታኣ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢጉዲ ዒዛም ጉሙርቂንታያ ማዒ ናንጋንዳያታዖኬ ዓቴሢ።›
7 Todos que as encontram as devoram. Os seus adversários disseram: ‘Não somos culpados, pois elas pecaram contra o Senhor, sua verdadeira pastagem, o Senhor, a esperança de seus antepassados’.
8 «ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ባብሎኔፓ ፑኒ ጳሽኪ ኬስኩዋቴ! ዓጬሎ ሃሺ ዴንዱዋቴ! ዋኣሮኮ ቤርታ ሶሮፒ ማዒ ጎቻ ኮላይጉዲ ማዑዋቴ!
8 "Fujam da Babilônia; saiam da terra dos babilônios e sejam como os bodes que lideram o rebanho.
9 ኬዴኖ ዛሎይዳፓ ዎላ ፔቴ ማዒ ዔቄ ዴሬና ባብሎኔ ታኣኒ ዖሊሻንዳኔ፤ ዔያታኣ ዒዞ ዖላንዳኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ዒዞ ዓርቃንዳኔ፤ ዔያቶኮ ሂኢዣ ዱኪንታኣና ዻቡዋዖ ዱካ፥ ጎኦባ ዖልዚ ዓሲ ሂኢሺጉዲ ማዓንዳኔ።
9 Vejam! Eu mobilizarei e trarei contra a Babilônia uma coalizão de grandes nações do norte. Elas tomarão posição de combate contra ela e a conquistarão. Suas flechas serão como guerreiros bem treinados, que não voltam de mãos vazias.
10 ባብሎኔ ቡሪንታንዳኔ፤ ቡራ ዓሳ ዔያቶም ጊዳንዳያ ሄላንዳኣና ዴንቄ ባኮ ቢያ ዒኢፓ ዔካንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
10 Assim a Babilônia será saqueada; todos os que a saquearem se fartarão", declara o Senhor.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ባብሎኔ ዴሬዮቴ! ታኣኮ ዴሮ ቡሪፆና ዎዛዺ ዒንሢ ዒላሺ ኮኦሜኔ፤ ዞኦዜይዳ ሚሽኪ ፂካ ማሮጉዲ ዒንሢ ፂኪ፥ ዚያ ፓሮጉዲያ ዒንሢ ኩኡኪ ዖኦሌኔ፤
11 "Ainda que você esteja alegre e exultante, você que saqueia a minha herança; ainda que você seja brincalhão como uma novilha solta no pasto, e relincha como os garanhões,
12 ሃሢ ጋዓንቴ ዒንሢኮ ዼኤፖ ካታሜላ ሚርጌና ዻውሲንታንዳኔ፤ ዒንሢኮ ዓጬላ ዻውሲንታንዳኔ፤ ሜሌ ካኣቶ ዓጮይዳፓ ሃቶ ዓጪ ማዓንዳኔ። ዋኣሢ ዒዞይዳ ባኣያ ማዒ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሌ ዒዛ ማዓንዳኔ።
12 sua mãe se envergonhará profundamente; aquela que lhes deu à luz ficará constrangida. Ela se tornará a menor das nações, um deserto, uma terra seca e árida.
13 ታኣኮ ዻጋፓ ዔቄያና ባብሎኔይዳ ናንጋንዳ ዓሲያኣ ባኣሴ፤ ሻሂንቴያ ማዒ ዒዛ ዓታንዳኔ፤ ዒኢና ኮርሳ ዓኣዻ ዓሲ ቢያ ሄርሺ ዲቃታንዳኔ፤ ሚኢጪያ ሚኢጫንዳኔ።
13 Por causa da ira do Senhor ela não será habitada, mas estará completamente desolada. Todos os que passarem pela Babilônia ficarão chocados e zombarão por causa de todas as suas feridas.
14 «ዒንሢ ሂኢዦና ዖላ ዓሳ፦ ባብሎኔ ዖላኒ ሙኪ ዒዞ ማንጉዋቴ፤ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ላኣጌ ባኣዚ ማዺ ዔያታ ጎማዼሢሮ ዒንሢኮ ሂኢዦና ቢያ ባብሎኔ ዱኩዋቴ፤ ሂኢዦ ዒንሢኮ ሚጪንቲፖቴ።
14 "Tomem posição de combate em volta da Babilônia, todos vocês que empunham o arco. Atirem nela! Não poupem flechas, pois ela pecou contra o Senhor.
15 ካታሜሎኮ ኮይሎ ሺሪ ሺሪ ዲቃሣ ዑኡሲ ዋይዚሱዋቴ! ባብሎኔ ኩጮ ዒንጊናኣኮኬ፤ ዴዒ ካፖ ካፖ ዼጌ ቤዛ ዶዔኔ፤ ኬኤሎ ዲፃኣ ዒዞኮ ሻሂንቴኔ፤ ባብሎኔ ዓሶ ታኣኒ ኮሜ ኮፃንዳኔ፤ ዒንሢያ ዔያቶ ኮሜ ኮፁዋቴ፤ ሜሌ ዓሶይዳ ዔያታ ሚጪንቱዋዖ ማዼ ጌኖ ማዾ ዔያቶይዳ ማዹዋቴ።
15 Soem contra ela um grito de guerra de todos os lados! Ela se rende, suas torres caem e suas muralhas são derrubadas. Esta é a vingança do Senhor; vinguem-se dela! Façam a ela o que ela fez aos outros!
16 ጎዦይዳ ዜርፆ ዜርቃሢንታ ሃኣኮ ቡኩሳሢንታ ባብሎኔፓ ባይዙዋቴ፤ ዬያሮ ዬኖ ዓጮይዳ ሙፒ ዓሲ ማዒ ናንጋ ዓሳ ዬያ ዖላ ዓሶ ዒጊጪ ፔ ዒጊኖ ባንሢ ማዒ ዴንዳንዳኔ፤ ፔ ዓጮ ጊንሣ ማዒ ፑኒ ዴንዳንዳኔ።»
16 Eliminem da Babilônia o semeador, e o ceifeiro com a sua foice na colheita. Por causa da espada do opressor que cada um volte para o seu próprio povo, e cada um fuja para a sua própria terra.
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒስራዔኤሌ ዴራ ዞቢ ዳውሲ ዣኣሊሲ ዳካ ማራይጉዲ ማዔኔ፤ ቤርታ ዔያቶ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሾኦሊ ሾኦሊ ሙዔኔ፤ ዬካፓ ሃሣ ባብሎኔ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ሜጌፆ ጋኣሺ ሙዔኔ።
17 "Israel é um rebanho disperso, afugentado por leões. O primeiro a devorá-lo foi o rei da Assíria; e o último a esmagar os seus ossos foi Nabucodonosor, rei da Babilônia. "
18 ዬያሮ ታኣኒ፥ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሜቶይዳ ዓጌሢጉዲ ናብካዳናፆኦሬንታ ዒዛኮ ዓጮዋ ታኣኒ ሜቶይዳ ዓጋንዳኔ።
18 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Castigarei o rei da Babilônia e a sua terra assim como castiguei o rei da Assíria.
19 ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጊንሣ ታኣኒ ዔያቶኮ ዓጮ ማሃንዳኔ፤ ቄርሜሎሴ ዹኮና ባኣሳኣኔ ዓጮናይዳ ባቃላንዳ ባኮ ቢያ ዔያታ ሙዓንዳኔ፤ ዔፕሬኤሜና ጌሌዓዴ ዓጮናይዳ ባቃላንዳ ሃኣኮይዳፓ ኮዔሢጉዴያ ዔያታ ሙዓንዳኔ፤
19 Mas trarei Israel de volta a sua própria pastagem e ele pastará no Carmelo e em Basã; e saciará o seu apetite nos montes de Efraim e em Gileade.
20 ዬኖ ዎዶና ዒስራዔኤሌና ዪሁዳ ካኣቶ ዓጮ ዓሶናይዳፓ ቶሊሲ ታኣኒ ዓይሳንዳ ዓሶ ማኣራንዳሢሮ ጎሜና ዻቢንቲና ዔያቶኮ ኮይንቴቴ ጴዻዓኬ።»
20 Naqueles dias, naquela época", declara o Senhor, "se procurará pela iniqüidade de israel, mas nada será achado, pelos pecados de Judá, mas nenhum será encontrado, pois perdoarei o remanescente que eu poupar.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሚራታይሜና ፔቆዴና ዓጮ ዴሮ ዖሉዋቴ፤ ዔያቶ ዎዎዹዋቴ፥ ባባይዙዋቴ፥ ታኣኒ ዓይሣ ባኮ ቢያ ዔያቶ ማማዹዋቴ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
21 "Ataquem a terra de Merataim e aqueles que moram em Pecode. Persigam-nos, matem-nos e destruam-nos totalmente", declara o Senhor. "Façam tudo que lhes ordenei.
22 ዓጬሎይዳ ዖልዚ ዑኡሲ ዋይዚንቴኔ፤ ዼኤፒ ባይሲንታኣ ኬዴኔ።
22 Há ruído de batalha na terra; grande destruição!
23 ዓጪ ዴሬ ካራና ሙቁሣጉዲ ዹይ ጋኣጫዜላ፥ ባብሎኔ ዎይቲ ጋኣጪንቴይ! ዎይቲ ዬያይዲ ሜቄይ! ሜሌ ዴሮ ባኣካ ባብሎኔ ዎይቲ ጉሪ ማዒ ዓቴይ!
23 Quão quebrado e destroçado está o martelo de toda a terra! Quão arrasada está a Babilônia entre as nações!
24 ባብሎኔ! ታኣኒ ኔኤም ፒሮ ፒሬኔ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ዔሩዋዖ ዬያና ዓዺንቴኔ፤ ኔኤኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማካኒ ኮዔሢሮ ዬያና ፔጋዺ ኔኤኒ ዓዺንቴኔ።
24 Preparei uma armadilha para você, ó Babilônia, e você foi apanhada antes de percebê-lo; você foi achada e capturada porque se opôs ao Senhor.
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዖሎ ዓንጋሞ ጌሦ ኬኤፆ ቡሊ ፔኤኮ ዻጎ ዓንጋሞ ዔኪ ኬስኬኔ፤ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዬያይዴሢ ካላዳ ዓሶ ዓጮይዳ ዒ ማዻንዳ ባኣዚ ዓኣሢሮኬ።
25 O Senhor abriu o seu arsenal e trouxe para fora as armas da sua ira, pois o Soberano Senhor dos Exércitos tem trabalho para fazer na terra dos babilônios.
26 ቢያ ዛሎና ዬኖ ዓጬሎ ዖላኒ ኬስኩዋቴ፤ ሃኣካ ዒዞኮ ናቲንቲ ዓኣ ኮኖ ቢያ ቡሉዋቴ፤ ዒኢፓ ዒንሢ ዲዒ ዔኬ ባኮ ሃኣኮጉዲ ናቲ ኩሉዋቴ፤ ፔቴ ባኣዚታዎ ዓይሱዋዖ ሳዔሎ ባባይዙዋቴ!
26 Venham contra ela dos confins da terra. Arrombem os seus celeiros; empilhem-na como feixes de cereal. Destruam-na totalmente e não lhe deixem nenhum remanescente.
27 ዔያቶኮ ዖሎ ዖላ ዓሶ ሹካኒ ዒሺ ዴንዶ ጌማይጉዲ ዔኪ ዴንዲ ዎዹዋቴ፤ ዔያቶይዳ ሜቶ ታኣኒ ዓጋ ዎዳ ሄሌሢሮ ባብሎኔ ዓሶ ባዴዔ!
27 Matem todos os seus jovens guerreiros! Que eles desçam para o matadouro! Ai deles! Pois chegou o seu dia, a hora de serem castigados.
28 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ዔኬ ኮሞ፤ ዒዚ ፔኤኮ ጌኤዦ ማኣሮ ዛሎ ኮሜ ኮሞ፤ ባብሎኔፓ ጳሽኪ ቶሊ ሙኬ ዓሶንታ ዳውሲንቲ ዒኢካ ናንጋ ዓሶንታ ፂዮኔይዳ ኬኤዛ ባኮ ዋይዙዋቴ።»
28 Escutem os fugitivos e refugiados vindos da Babilônia, declarando em Sião como, o Senhor, o nosso Deus se vingou, como se vingou de seu templo.
29 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሂኢሺና ዱካኒ ዳንዳዓ ዖልዚ ዓሲ ባብሎኔ ዴንዲ ዖላንዳጉዲ ዔኤሉዋቴ፤ ዔያታ ካታሜሎ ሙኪ ማንጎንጎ፤ ዖኦኒያ ቶሊ ዴንዱዋጉዲ ኮሺ ካፑዋቴ፤ ዒዛ ማዼ ፑርቶ ዛሎ ማሂ ዒዞም ዒንጉዋቴ፤ ሜሌ ዓሶይዳ ዒዛ ማዼ ጌኖ ማዾ ዒዞይዳ ማዹዋቴ፤ ዒዛ ዒስራዔኤሌኮ ጌኤሺ ማዔ ፆኦዛሢ፥ ታና ቶኦቼኔ።
29 "Convoquem flecheiros contra a Babilônia, todos aqueles que empunham o arco. Acampem-se todos ao redor dela; não deixem ninguém escapar. Retribuam a ela conforme os seus feitos; façam com ela tudo o que ela fez. Porque ela desafiou o Senhor, o Santo de Israel.
30 ዬያሮ ዼጌሢ ዒዞኮ ካታሞ ሳዛ ዓኣ ጎይፆይዳ ዎዺንታንዳኔ፤ ዒዞኮ ዖሎ ዓሳኣ ቢያ ዒማና ዎዺንቲ ጋፓንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
30 Por isso, os seus jovens cairão nas ruas e todos os seus guerreiros se calarão naquele dia", declara o Senhor dos Exércitos.
31 «ዖቶሬሌ፥ ባብሎኔ! ታኣኒ፥ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ኔ ጊዳ ዔቃንዳኔ፤ ታኣኒ ኔጊዳ ሜቶ ዓጋንዳ ዎዳ ሄሌኔ።
31 "Vejam, estou contra você, ó arrogante", declara o Soberano Senhor dos Exércitos, "pois chegou o seu dia, a sua hora de ser castigada.
32 ኔኤኒ ሃና ዖቶሬላ ሎኦሚ ኔ ሜቃንዳኔ፤ ኔና ኬኤሊንቂ ዔቂሳንዳ ዓሲ ባኣሴ፤ ካታሞ ኔኤኮ ታኣኒ ታሚና ሚቺሳንዳኔ፤ ኔ ኮይላ ዓኣ ባኮ ቢያ ታኣኒ ኩርሲሳንዳኔ።»
32 A arrogância tropeçará e cairá, e ninguém a ajudará a se levantar. Incendiarei as suas cidades, e o fogo consumirá tudo ao seu redor. "
33 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒስራዔኤሌና ዪሁዳና ዴራ ሄርቂንቴኔ፤ ዲዒ ዔያቶ ዔኬ ዓሳ ቢያ ቶሉዋ ጎይሢ ዔያቶ ዓርቄኔ፤ ሃሻኒያ ዔያቶ ኮይባኣሴ።
33 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "O povo de Israel está sendo oprimido, e também o povo de Judá. Todos os seus captores os prendem à força, recusando deixá-los ir.
34 ጋዓንቴ ዔያቶ ማኣዲ ዓውሳሢ ዶዲ ዎልቄና ዓኣያኬ፤ ሱንፃ ዒዛኮ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳኬ፤ ዒዚ ፔ ቶኦኪና ዔያቶ ማኣዳንዳኔ፤ ኮሹሞ ሳዖይዳ ዔያቶም ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ባብሎኔ ዴሮይዳ ሃጊ ዒዚ ሜቶ ዔኪ ዬዓንዳኔ።»
34 Contudo, o Redentor deles é forte; o Senhor dos Exércitos é o seu nome. Ele mesmo defenderá a causa deles, e trará descanso à terra, mas inquietação aos que vivem na Babilônia.
35 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ባብሎኔም፥ ዒዞ ዓጮ ዴሮም፥ ሱኡጎንታ ዔሮ ዓሶንታም ጬንቻ ዓራፖ ቱጊንቶንጎ!
35 "Uma espada contra os babilônios! ", declara o Senhor; "contra os que vivem na Babilônia e contra seus líderes e sábios!
36 ማርሾ ማርሻ ዓሳ ዔያቶኮ ዔኤያ ማዓንዳጉዲ
36 Uma espada contra os seus falsos profetas! Eles se tornarão tolos. Uma espada contra os seus guerreiros! Eles ficarão apavorados.
37 ዔያቶኮ ፓራሢንታ ሳርጌሎ ዖይቶንታ ሚኢሾና ማዻ ፖኦሊሶንታይዳ
37 Uma espada contra os seus cavalos, os seus carros de guerra e contra todos os estrangeiros em suas fileiras! Eles serão como mulheres. Uma espada contra os seus tesouros! Eles serão saqueados.
38 ባብሎኔ ሻኣካያና ዓሲ ዣዣኣሻ ሜሌ ፆኦዞና ኩሜያታሢሮ
38 Uma espada contra as suas águas! Elas secarão. Porque é uma terra de imagens esculpidas, e eles enlouquecem por causa de seus ídolos horríveis.
39 «ዬያሮ ካዮ ቦዓ፥ ዉኡካሢንታ ቱኡቶንታ ዒኢካ ባብሎኔይዳ ናንጋንዳኔ፤ ዓይዲ ሄላንዳኣና ማዖም ሾይንቲፓ ሜሌ ሾይንቲ ኬስካንዳኣና ዓሲ ናንጋ ቤሲ ዒዛ ማዓዓኬ።
39 "Por isso, criaturas do deserto e hienas nela morarão, e as corujas nela habitarão. Ela jamais voltará a ser habitada nem haverá quem nela viva no futuro.
40 ታኣኒ ሶዶሜና ጋሞራና ኮይላ ዔያቶኮ ዓኣ ካታሞንታ ዎላ ባይዜ ዎዶና ማዺንቴሢጉዲ ባብሎኔይዳ ዓይጎ ዓሲያኣ ማኣሪ ማዢ ናንጊንዱዋሴ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
40 Como Deus destruiu Sodoma e Gomorra e as cidades vizinhas", diz o Senhor, "ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela.
41 ሃይሾ፥ ዖልዚ ዖላ ዴሬ ዓጮኮ ኬዶ ዛላፓ ሙካኔ፤
41 "Vejam! Vem vindo um povo do norte; uma grande nação e muitos reis se mobilizam desde os confins da terra.
42 ዔያታ ፔኤኮ ሂኢዦንታ ጬንቾ ዓራፖንታ ዓርቂኬ፤
42 Eles empunham o arcos e a lança; são cruéis e sem misericórdia, e o seu barulho é como o bramido do mar. Vêm montados em seus cavalos, em formação de batalha, para atacá-la, ó cidade de Babilônia.
43 ባብሎኔ ካኣቲ ዬያ ሃይሶ ዋይዛዛ
43 Quando o rei da Babilônia ouviu relatos sobre eles, as suas mãos amoleceram. A angústia tomou conta dele, dores como as de uma mulher dando à luz.
44 «ዮርዳኖሴ ዎሮ ዓጮይዳ ዓኣ ዴኤሎ ካያፓ ቆልማ ሄንቃ ማኣታ ዓኣ ዞኦዞ ኬስካ ዞቢጉዲ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙኪ ባብሎኔ ዓሳ ዔሩዋንቴ ዳውሲ ዔያቶ ዳካንዳኔ፤ ዬካፓ ታኣኒ ኮዔ ዓሲ ዶኦሪ ጌሣንዳኔ፤ ዓካሪ ታጉዲ ማዓንዳይ ዖናዳይ? ታና ጫርቂ ዖኦጫንዳሢያኣ ዖናዳይ? ታና ቃዛንዳ ሱኡጋሢያ ዖና ናንዳይ?
44 Assim como um leão que sobe da mata do Jordão em direção aos pastos verdejantes, subitamente eu caçarei a Babilônia para fora de sua terra. Quem é o escolhido que designarei para isso? Quem é como eu que possa me desafiar? E que pastor pode me resistir? "
45 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባብሎኔ ዓሶም ቃዼ ባኮና ካላዳ ዓሶ ዓጮይዳ ዒ ማዻኒ ማሌ ባኮ ዋይዙዋቴ፤ ናኣታታዖ ዔያቶኮ ማራናይጉዲ ጎቺንቲ ዔውታንዳኔ፤ ዔያታ ዎርቃ ቤዛኣ ጉሪ ማዓንዳኔ።
45 Por isso, ouçam o que o Senhor planejou contra a Babilônia, o que ele preparou contra a terra dos babilônios: os menores do rebanho serão arrastados, e as pastagens ficarão devastadas por causa deles.
46 ባብሎኔ ዓዺንቴሢ ዋይዛዖ ሳዓ ቢያ ዓጊፃንዳኔ፤ ዒዞኮ ዒላታ ሜሌ ዴሮማኣ ዋይዚንታንዳኔ።»
46 Ao som da tomada da Babilônia a terra tremerá; o grito deles ressoará entre as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.