Jeremias 50

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ባብሎኔንታ ዒዞይዳ ናንጋ ዴሮንታ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
1 Palavra que o Senhor falou contra a Babilônia e contra a terra dos caldeus, por meio do profeta Jeremias.
2 «ዴሬም ቢያ ዼጊዲ ሃይሶ ኬኤዙዋቴ!
2 “Anunciem entre as nações, proclamem e levantem um estandarte; proclamem, não encubram nada. Digam: ‘Babilônia foi tomada, Bel foi humilhado, Marduque foi destruído. As suas imagens estão cobertas de vergonha, e seus ídolos tremem de terror.’”
3 «ባብሎኔይዳ ዖልዚ ቡሊ
3 — Porque do Norte veio contra ela uma nação que tornará deserta a sua terra, e não haverá quem nela habite; tanto as pessoas como os animais fugiram e se foram.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዎዶና ኬሎና ሄላዛ፥ ዒስራዔኤሌና ዪሁዳና ዴራ ፔቴይዳ ታና፥ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ኮዒ ዬኤኪ ዬኤኪ ዬዓንዳኔ፤
4 Naqueles dias, naquele tempo, diz o Senhor , os filhos de Israel voltarão, eles e os filhos de Judá juntamente; andando e chorando, virão e buscarão o Senhor , seu Deus.
5 ፂዮኔ ባንሢ ዔኪ ዴንዳ ጎይፆ ዔያታ ዖኦጫንዳኔ፤ ዒማ ዔያቶም ዻዎና ጎይፆማ ዔያታ ዓኣዻንዳኔ፤ ታኣና ዎላ ዔያታ ናንጊና ናንጋ ጫኣቁሞ ጫኣቃንዳኔ፤ ፔቴታዖ ዔያታ ዬያ ጫኣቁሞ ሃሻዓኬ።
5 Perguntarão pelo caminho que leva a Sião, com o rosto voltado para lá, e dirão: “Venham, vamos nos unir ao Senhor em aliança eterna que jamais será esquecida.”
6 «ዴራ ታኣኮ ዣኣሊ ባይቄ ማራይ ማዔኔ፤ ሄንቃ ዓሳ ዔያቶ ዣኣሊሴኔ፤ ዹኮይዳ ዔያታ ታኣኮ ማራቶ ዣኣሊሲ ባይዜኔ፤ ዹካፓ ጌሜሮ ባንሢ ዣኣሊ ዴንዳ ማራይጉዲ ታኣኮ ማራታ ዣኣሌኔ፤ ሙኪ ሺሪ ዎርቆ ቤዞዋ ታኣኮ ማራታ ባይዜኔ።
6 O meu povo tem sido um rebanho de ovelhas perdidas. Os seus pastores as fizeram andar errantes e deixaram que elas se desviassem para os montes. Andaram de monte em monte e se esqueceram do seu aprisco.
7 ማራቶ ካይዚ ቦዖ ሙዓሢጉዲ ታኣኮ ዴሮ ዴንቄሢ ቢያ ሾኦሊ ሙዓኔ፤ ዔያቶኮ ሞርካ፦ ‹ኑኡኒ ፔቴታዖ ማዼ ፑርታ ባኣዚ ባኣሴ፤ ሃይ ቢያ ፑርቶ ባካ ዔያቶይዳ ሄሌሢ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ጉሙርቂ ናንጋ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዔያታ ዋይዞ ዒፄሢሮኬ፤ ዔያታኣ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢጉዲ ዒዛም ጉሙርቂንታያ ማዒ ናንጋንዳያታዖኬ ዓቴሢ።›
7 Todos os que as acharam as devoraram. Os seus adversários diziam: “Não é culpa nossa!” Porque eles pecaram contra o Senhor , a morada da justiça, e contra a esperança de seus pais, o Senhor .
8 «ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ባብሎኔፓ ፑኒ ጳሽኪ ኬስኩዋቴ! ዓጬሎ ሃሺ ዴንዱዋቴ! ዋኣሮኮ ቤርታ ሶሮፒ ማዒ ጎቻ ኮላይጉዲ ማዑዋቴ!
8 — Fujam da Babilônia! Saiam da terra dos caldeus! Sejam como os bodes que vão adiante do rebanho!
9 ኬዴኖ ዛሎይዳፓ ዎላ ፔቴ ማዒ ዔቄ ዴሬና ባብሎኔ ታኣኒ ዖሊሻንዳኔ፤ ዔያታኣ ዒዞ ዖላንዳኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ዒዞ ዓርቃንዳኔ፤ ዔያቶኮ ሂኢዣ ዱኪንታኣና ዻቡዋዖ ዱካ፥ ጎኦባ ዖልዚ ዓሲ ሂኢሺጉዲ ማዓንዳኔ።
9 Porque eis que eu suscitarei e farei vir contra a Babilônia um conjunto de grandes nações da terra do Norte, e se porão em ordem de batalha contra ela; assim ela será tomada. As flechas deles serão como guerreiros bem treinados que nunca voltam de mãos vazias.
10 ባብሎኔ ቡሪንታንዳኔ፤ ቡራ ዓሳ ዔያቶም ጊዳንዳያ ሄላንዳኣና ዴንቄ ባኮ ቢያ ዒኢፓ ዔካንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
10 — A Caldeia servirá de presa; todos os que a saquearem se fartarão, diz o Senhor .
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ባብሎኔ ዴሬዮቴ! ታኣኮ ዴሮ ቡሪፆና ዎዛዺ ዒንሢ ዒላሺ ኮኦሜኔ፤ ዞኦዜይዳ ሚሽኪ ፂካ ማሮጉዲ ዒንሢ ፂኪ፥ ዚያ ፓሮጉዲያ ዒንሢ ኩኡኪ ዖኦሌኔ፤
11 “Ainda que se alegrem e exultem, ó saqueadores da minha herança, ainda que saltem como um bezerro no pasto e fiquem rinchando como um cavalo fogoso,
12 ሃሢ ጋዓንቴ ዒንሢኮ ዼኤፖ ካታሜላ ሚርጌና ዻውሲንታንዳኔ፤ ዒንሢኮ ዓጬላ ዻውሲንታንዳኔ፤ ሜሌ ካኣቶ ዓጮይዳፓ ሃቶ ዓጪ ማዓንዳኔ። ዋኣሢ ዒዞይዳ ባኣያ ማዒ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሌ ዒዛ ማዓንዳኔ።
12 a mãe de vocês ficará profundamente envergonhada; aquela que os deu à luz será humilhada. Eis que ela será a última das nações, um deserto, uma terra seca e uma solidão.
13 ታኣኮ ዻጋፓ ዔቄያና ባብሎኔይዳ ናንጋንዳ ዓሲያኣ ባኣሴ፤ ሻሂንቴያ ማዒ ዒዛ ዓታንዳኔ፤ ዒኢና ኮርሳ ዓኣዻ ዓሲ ቢያ ሄርሺ ዲቃታንዳኔ፤ ሚኢጪያ ሚኢጫንዳኔ።
13 Por causa da indignação do não será habitada, mas ficará totalmente deserta. Quem passar pela Babilônia ficará espantado e zombará por causa do desastre que lhe aconteceu.
14 «ዒንሢ ሂኢዦና ዖላ ዓሳ፦ ባብሎኔ ዖላኒ ሙኪ ዒዞ ማንጉዋቴ፤ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ላኣጌ ባኣዚ ማዺ ዔያታ ጎማዼሢሮ ዒንሢኮ ሂኢዦና ቢያ ባብሎኔ ዱኩዋቴ፤ ሂኢዦ ዒንሢኮ ሚጪንቲፖቴ።
14 Ponham-se em ordem de batalha ao redor da Babilônia, todos vocês que manejam o arco! Atirem contra ela! Não poupem flechas, porque ela pecou contra o
15 ካታሜሎኮ ኮይሎ ሺሪ ሺሪ ዲቃሣ ዑኡሲ ዋይዚሱዋቴ! ባብሎኔ ኩጮ ዒንጊናኣኮኬ፤ ዴዒ ካፖ ካፖ ዼጌ ቤዛ ዶዔኔ፤ ኬኤሎ ዲፃኣ ዒዞኮ ሻሂንቴኔ፤ ባብሎኔ ዓሶ ታኣኒ ኮሜ ኮፃንዳኔ፤ ዒንሢያ ዔያቶ ኮሜ ኮፁዋቴ፤ ሜሌ ዓሶይዳ ዔያታ ሚጪንቱዋዖ ማዼ ጌኖ ማዾ ዔያቶይዳ ማዹዋቴ።
15 Gritem contra ela, rodeando-a! Ela já se rendeu. As suas torres caíram e as suas muralhas vieram abaixo. Esta é a vingança do vinguem-se dela; façam com ela o que ela fez com os outros.
16 ጎዦይዳ ዜርፆ ዜርቃሢንታ ሃኣኮ ቡኩሳሢንታ ባብሎኔፓ ባይዙዋቴ፤ ዬያሮ ዬኖ ዓጮይዳ ሙፒ ዓሲ ማዒ ናንጋ ዓሳ ዬያ ዖላ ዓሶ ዒጊጪ ፔ ዒጊኖ ባንሢ ማዒ ዴንዳንዳኔ፤ ፔ ዓጮ ጊንሣ ማዒ ፑኒ ዴንዳንዳኔ።»
16 Eliminem da Babilônia o que semeia e o que maneja a foice no tempo da colheita. Por causa da espada do opressor, cada um voltará para o seu povo e cada um fugirá para a sua terra.”
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒስራዔኤሌ ዴራ ዞቢ ዳውሲ ዣኣሊሲ ዳካ ማራይጉዲ ማዔኔ፤ ቤርታ ዔያቶ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሾኦሊ ሾኦሊ ሙዔኔ፤ ዬካፓ ሃሣ ባብሎኔ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ሜጌፆ ጋኣሺ ሙዔኔ።
17 — Israel é cordeiro desgarrado, que os leões afugentaram. Primeiro, o rei da Assíria o devorou, e, por fim, Nabucodonosor lhe quebrou os ossos.
18 ዬያሮ ታኣኒ፥ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሜቶይዳ ዓጌሢጉዲ ናብካዳናፆኦሬንታ ዒዛኮ ዓጮዋ ታኣኒ ሜቶይዳ ዓጋንዳኔ።
18 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que castigarei o rei da Babilônia e a sua terra, como castiguei o rei da Assíria.
19 ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጊንሣ ታኣኒ ዔያቶኮ ዓጮ ማሃንዳኔ፤ ቄርሜሎሴ ዹኮና ባኣሳኣኔ ዓጮናይዳ ባቃላንዳ ባኮ ቢያ ዔያታ ሙዓንዳኔ፤ ዔፕሬኤሜና ጌሌዓዴ ዓጮናይዳ ባቃላንዳ ሃኣኮይዳፓ ኮዔሢጉዴያ ዔያታ ሙዓንዳኔ፤
19 Farei Israel voltar para a sua morada, e pastará no Carmelo e em Basã; matará a sua fome na região montanhosa de Efraim e em Gileade.
20 ዬኖ ዎዶና ዒስራዔኤሌና ዪሁዳ ካኣቶ ዓጮ ዓሶናይዳፓ ቶሊሲ ታኣኒ ዓይሳንዳ ዓሶ ማኣራንዳሢሮ ጎሜና ዻቢንቲና ዔያቶኮ ኮይንቴቴ ጴዻዓኬ።»
20 Naqueles dias e naquele tempo, diz o Senhor , se sairá em busca da iniquidade de Israel, mas ela já não existirá; procurarão os pecados de Judá, mas eles não serão encontrados, porque perdoarei aqueles que eu deixar como remanescente.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሚራታይሜና ፔቆዴና ዓጮ ዴሮ ዖሉዋቴ፤ ዔያቶ ዎዎዹዋቴ፥ ባባይዙዋቴ፥ ታኣኒ ዓይሣ ባኮ ቢያ ዔያቶ ማማዹዋቴ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
21 “Ataque a terra de Merataim e os moradores de Pecode. Mate e destrua tudo após eles”, diz o “e faça tudo o que lhe ordenei.
22 ዓጬሎይዳ ዖልዚ ዑኡሲ ዋይዚንቴኔ፤ ዼኤፒ ባይሲንታኣ ኬዴኔ።
22 Há na terra estrondo de batalha e de grande destruição.
23 ዓጪ ዴሬ ካራና ሙቁሣጉዲ ዹይ ጋኣጫዜላ፥ ባብሎኔ ዎይቲ ጋኣጪንቴይ! ዎይቲ ዬያይዲ ሜቄይ! ሜሌ ዴሮ ባኣካ ባብሎኔ ዎይቲ ጉሪ ማዒ ዓቴይ!
23 Como está quebrado, feito em pedaços o martelo de toda a terra! Como a Babilônia se tornou objeto de horror entre as nações!
24 ባብሎኔ! ታኣኒ ኔኤም ፒሮ ፒሬኔ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ዔሩዋዖ ዬያና ዓዺንቴኔ፤ ኔኤኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማካኒ ኮዔሢሮ ዬያና ፔጋዺ ኔኤኒ ዓዺንቴኔ።
24 Preparei uma armadilha, ó Babilônia, e você, sem se dar conta, caiu nela. Você foi surpreendida e apanhada, porque desafiou o
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዖሎ ዓንጋሞ ጌሦ ኬኤፆ ቡሊ ፔኤኮ ዻጎ ዓንጋሞ ዔኪ ኬስኬኔ፤ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዬያይዴሢ ካላዳ ዓሶ ዓጮይዳ ዒ ማዻንዳ ባኣዚ ዓኣሢሮኬ።
25 O Senhor abriu o seu arsenal e tirou dele as armas da sua indignação, porque o Senhor, o tem uma obra a realizar na terra dos caldeus.
26 ቢያ ዛሎና ዬኖ ዓጬሎ ዖላኒ ኬስኩዋቴ፤ ሃኣካ ዒዞኮ ናቲንቲ ዓኣ ኮኖ ቢያ ቡሉዋቴ፤ ዒኢፓ ዒንሢ ዲዒ ዔኬ ባኮ ሃኣኮጉዲ ናቲ ኩሉዋቴ፤ ፔቴ ባኣዚታዎ ዓይሱዋዖ ሳዔሎ ባባይዙዋቴ!
26 Venham contra ela de todos os confins da terra! Abram os seus celeiros, façam dela montões de ruínas, destruam-na por completo! Não deixem sobrar nada!
27 ዔያቶኮ ዖሎ ዖላ ዓሶ ሹካኒ ዒሺ ዴንዶ ጌማይጉዲ ዔኪ ዴንዲ ዎዹዋቴ፤ ዔያቶይዳ ሜቶ ታኣኒ ዓጋ ዎዳ ሄሌሢሮ ባብሎኔ ዓሶ ባዴዔ!
27 Matem à espada todos os seus touros! Que sejam levados para o matadouro! Ai deles! Pois é chegado o seu dia, o tempo do seu castigo.”
28 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ዔኬ ኮሞ፤ ዒዚ ፔኤኮ ጌኤዦ ማኣሮ ዛሎ ኮሜ ኮሞ፤ ባብሎኔፓ ጳሽኪ ቶሊ ሙኬ ዓሶንታ ዳውሲንቲ ዒኢካ ናንጋ ዓሶንታ ፂዮኔይዳ ኬኤዛ ባኮ ዋይዙዋቴ።»
28 — Ouve-se a voz dos que fugiram e escaparam da terra da Babilônia, para anunciarem em Sião a vingança do Senhor , nosso Deus, a vingança pelo que fizeram contra o seu templo.
29 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሂኢሺና ዱካኒ ዳንዳዓ ዖልዚ ዓሲ ባብሎኔ ዴንዲ ዖላንዳጉዲ ዔኤሉዋቴ፤ ዔያታ ካታሜሎ ሙኪ ማንጎንጎ፤ ዖኦኒያ ቶሊ ዴንዱዋጉዲ ኮሺ ካፑዋቴ፤ ዒዛ ማዼ ፑርቶ ዛሎ ማሂ ዒዞም ዒንጉዋቴ፤ ሜሌ ዓሶይዳ ዒዛ ማዼ ጌኖ ማዾ ዒዞይዳ ማዹዋቴ፤ ዒዛ ዒስራዔኤሌኮ ጌኤሺ ማዔ ፆኦዛሢ፥ ታና ቶኦቼኔ።
29 — Convoquem uma multidão de flecheiros para que ataquem a Babilônia. Acampem-se ao redor dela e não deixem ninguém escapar. Retribuam-lhe segundo a sua obra; façam com ela o que ela fez com os outros. Porque ela procedeu com arrogância contra o Senhor , contra o Santo de Israel.
30 ዬያሮ ዼጌሢ ዒዞኮ ካታሞ ሳዛ ዓኣ ጎይፆይዳ ዎዺንታንዳኔ፤ ዒዞኮ ዖሎ ዓሳኣ ቢያ ዒማና ዎዺንቲ ጋፓንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
30 Portanto, os seus jovens cairão nas suas praças, e todos os seus homens de guerra serão reduzidos a silêncio naquele dia, diz o Senhor .
31 «ዖቶሬሌ፥ ባብሎኔ! ታኣኒ፥ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ኔ ጊዳ ዔቃንዳኔ፤ ታኣኒ ኔጊዳ ሜቶ ዓጋንዳ ዎዳ ሄሌኔ።
31 “Eis que eu sou contra você, cidade orgulhosa”, diz o Senhor, o “porque chegou o seu dia, o tempo em que hei de castigá-la.
32 ኔኤኒ ሃና ዖቶሬላ ሎኦሚ ኔ ሜቃንዳኔ፤ ኔና ኬኤሊንቂ ዔቂሳንዳ ዓሲ ባኣሴ፤ ካታሞ ኔኤኮ ታኣኒ ታሚና ሚቺሳንዳኔ፤ ኔ ኮይላ ዓኣ ባኮ ቢያ ታኣኒ ኩርሲሳንዳኔ።»
32 Então o orgulhoso tropeçará e cairá, e não haverá ninguém que o levante. Porei fogo nas suas cidades, o qual queimará todos os seus arredores.”
33 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒስራዔኤሌና ዪሁዳና ዴራ ሄርቂንቴኔ፤ ዲዒ ዔያቶ ዔኬ ዓሳ ቢያ ቶሉዋ ጎይሢ ዔያቶ ዓርቄኔ፤ ሃሻኒያ ዔያቶ ኮይባኣሴ።
33 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá sofrem opressão juntamente. Todos aqueles que os levaram cativos os retêm e não querem deixá-los ir embora.
34 ጋዓንቴ ዔያቶ ማኣዲ ዓውሳሢ ዶዲ ዎልቄና ዓኣያኬ፤ ሱንፃ ዒዛኮ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳኬ፤ ዒዚ ፔ ቶኦኪና ዔያቶ ማኣዳንዳኔ፤ ኮሹሞ ሳዖይዳ ዔያቶም ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ባብሎኔ ዴሮይዳ ሃጊ ዒዚ ሜቶ ዔኪ ዬዓንዳኔ።»
34 Mas o Redentor deles é forte; Senhor dos Exércitos é o seu nome. Certamente defenderá a causa deles, para aquietar a terra e inquietar os moradores da Babilônia.
35 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ባብሎኔም፥ ዒዞ ዓጮ ዴሮም፥ ሱኡጎንታ ዔሮ ዓሶንታም ጬንቻ ዓራፖ ቱጊንቶንጎ!
35 Diz o Senhor : “A espada virá sobre os caldeus, sobre os moradores da Babilônia e sobre os seus príncipes e os seus sábios.
36 ማርሾ ማርሻ ዓሳ ዔያቶኮ ዔኤያ ማዓንዳጉዲ
36 A espada virá sobre os adivinhos, e eles se tornarão tolos; virá sobre os valentes dela, e ficarão apavorados.
37 ዔያቶኮ ፓራሢንታ ሳርጌሎ ዖይቶንታ ሚኢሾና ማዻ ፖኦሊሶንታይዳ
37 A espada virá sobre os seus cavalos e sobre os seus carros de guerra. Virá sobre os mercenários que estão no meio dela, e eles ficarão com medo como se fossem mulheres. A espada virá sobre os tesouros dela, e serão saqueados.
38 ባብሎኔ ሻኣካያና ዓሲ ዣዣኣሻ ሜሌ ፆኦዞና ኩሜያታሢሮ
38 A espada virá sobre as suas águas, e estas secarão; porque é uma terra de imagens de escultura, e os seus moradores enlouquecem por estas coisas horríveis.”
39 «ዬያሮ ካዮ ቦዓ፥ ዉኡካሢንታ ቱኡቶንታ ዒኢካ ባብሎኔይዳ ናንጋንዳኔ፤ ዓይዲ ሄላንዳኣና ማዖም ሾይንቲፓ ሜሌ ሾይንቲ ኬስካንዳኣና ዓሲ ናንጋ ቤሲ ዒዛ ማዓዓኬ።
39 — Por isso, as feras do deserto com os chacais habitarão na Babilônia; também os avestruzes habitarão nela. Nunca mais será povoada, nem habitada de geração em geração.
40 ታኣኒ ሶዶሜና ጋሞራና ኮይላ ዔያቶኮ ዓኣ ካታሞንታ ዎላ ባይዜ ዎዶና ማዺንቴሢጉዲ ባብሎኔይዳ ዓይጎ ዓሲያኣ ማኣሪ ማዢ ናንጊንዱዋሴ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
40 Como quando Deus destruiu Sodoma e Gomorra e as suas cidades vizinhas, diz o Senhor , assim não habitará ninguém ali, nem morará nela homem algum.
41 ሃይሾ፥ ዖልዚ ዖላ ዴሬ ዓጮኮ ኬዶ ዛላፓ ሙካኔ፤
41 “Eis que um povo vem do Norte; uma grande nação e muitos reis se levantarão dos confins da terra.
42 ዔያታ ፔኤኮ ሂኢዦንታ ጬንቾ ዓራፖንታ ዓርቂኬ፤
42 Armam-se de arco e de lança; são cruéis e não conhecem a compaixão. O barulho que fazem é como o bramido do mar. Vêm montados em cavalos, como guerreiros em ordem de batalha contra você, ó filha da Babilônia.
43 ባብሎኔ ካኣቲ ዬያ ሃይሶ ዋይዛዛ
43 O rei da Babilônia ouviu a fama deles, e as suas mãos desfaleceram; a angústia se apoderou dele, e dores, como de mulher que está dando à luz.”
44 «ዮርዳኖሴ ዎሮ ዓጮይዳ ዓኣ ዴኤሎ ካያፓ ቆልማ ሄንቃ ማኣታ ዓኣ ዞኦዞ ኬስካ ዞቢጉዲ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙኪ ባብሎኔ ዓሳ ዔሩዋንቴ ዳውሲ ዔያቶ ዳካንዳኔ፤ ዬካፓ ታኣኒ ኮዔ ዓሲ ዶኦሪ ጌሣንዳኔ፤ ዓካሪ ታጉዲ ማዓንዳይ ዖናዳይ? ታና ጫርቂ ዖኦጫንዳሢያኣ ዖናዳይ? ታና ቃዛንዳ ሱኡጋሢያ ዖና ናንዳይ?
44 — Eis que, como o leão sobe da floresta do Jordão contra o rebanho em pasto verde, assim, num momento, farei com que ela fuja dali. E estabelecerei sobre ela a quem eu escolher. Pois quem é semelhante a mim? Quem me pedirá contas? E quem é o pastor que me poderá resistir?
45 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባብሎኔ ዓሶም ቃዼ ባኮና ካላዳ ዓሶ ዓጮይዳ ዒ ማዻኒ ማሌ ባኮ ዋይዙዋቴ፤ ናኣታታዖ ዔያቶኮ ማራናይጉዲ ጎቺንቲ ዔውታንዳኔ፤ ዔያታ ዎርቃ ቤዛኣ ጉሪ ማዓንዳኔ።
45 Portanto, ouçam a decisão que o Senhor tomou contra a Babilônia, e os planos que ele fez contra a terra dos caldeus. Certamente até os menores do rebanho serão arrastados. Certamente as suas moradas serão destruídas por causa deles.
46 ባብሎኔ ዓዺንቴሢ ዋይዛዖ ሳዓ ቢያ ዓጊፃንዳኔ፤ ዒዞኮ ዒላታ ሜሌ ዴሮማኣ ዋይዚንታንዳኔ።»
46 A terra tremerá com o estrondo da tomada da Babilônia; e o seu grito será ouvido entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.