Jeremias 50

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ባብሎኔንታ ዒዞይዳ ናንጋ ዴሮንታ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
1 A palavra que falou o SENHOR contra a babilônia, contra a terra dos caldeus, por intermédio de Jeremias, o profeta.
2 «ዴሬም ቢያ ዼጊዲ ሃይሶ ኬኤዙዋቴ!
2 Anunciai entre as nações; e fazei ouvir, e arvorai um estandarte, fazei ouvir, não encubrais; dizei: Tomada está babilônia, confundido está Bel, espatifado está Merodaque, confundidos estão os seus ídolos, e quebradas estão as suas imagens.
3 «ባብሎኔይዳ ዖልዚ ቡሊ
3 Porque subiu contra ela uma nação do norte, que fará da sua terra uma solidão, e não haverá quem nela habite; tanto os homens como os animais fugiram, e se foram.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዎዶና ኬሎና ሄላዛ፥ ዒስራዔኤሌና ዪሁዳና ዴራ ፔቴይዳ ታና፥ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ኮዒ ዬኤኪ ዬኤኪ ዬዓንዳኔ፤
4 Naqueles dias, e naquele tempo, diz o Senhor, os filhos de Israel virão, eles e os filhos de Judá juntamente; andando e chorando virão, e buscarão ao Senhor seu Deus.
5 ፂዮኔ ባንሢ ዔኪ ዴንዳ ጎይፆ ዔያታ ዖኦጫንዳኔ፤ ዒማ ዔያቶም ዻዎና ጎይፆማ ዔያታ ዓኣዻንዳኔ፤ ታኣና ዎላ ዔያታ ናንጊና ናንጋ ጫኣቁሞ ጫኣቃንዳኔ፤ ፔቴታዖ ዔያታ ዬያ ጫኣቁሞ ሃሻዓኬ።
5 Pelo caminho de Sião perguntarão, para ali voltarão os seus rostos, dizendo: Vinde, e unamo-nos ao Senhor, numa aliança eterna que nunca será esquecida.
6 «ዴራ ታኣኮ ዣኣሊ ባይቄ ማራይ ማዔኔ፤ ሄንቃ ዓሳ ዔያቶ ዣኣሊሴኔ፤ ዹኮይዳ ዔያታ ታኣኮ ማራቶ ዣኣሊሲ ባይዜኔ፤ ዹካፓ ጌሜሮ ባንሢ ዣኣሊ ዴንዳ ማራይጉዲ ታኣኮ ማራታ ዣኣሌኔ፤ ሙኪ ሺሪ ዎርቆ ቤዞዋ ታኣኮ ማራታ ባይዜኔ።
6 Ovelhas perdidas têm sido o meu povo, os seus pastores as fizeram errar, para os montes as desviaram; de monte para outeiro andaram, esqueceram-se do lugar do seu repouso.
7 ማራቶ ካይዚ ቦዖ ሙዓሢጉዲ ታኣኮ ዴሮ ዴንቄሢ ቢያ ሾኦሊ ሙዓኔ፤ ዔያቶኮ ሞርካ፦ ‹ኑኡኒ ፔቴታዖ ማዼ ፑርታ ባኣዚ ባኣሴ፤ ሃይ ቢያ ፑርቶ ባካ ዔያቶይዳ ሄሌሢ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ጉሙርቂ ናንጋ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዔያታ ዋይዞ ዒፄሢሮኬ፤ ዔያታኣ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢጉዲ ዒዛም ጉሙርቂንታያ ማዒ ናንጋንዳያታዖኬ ዓቴሢ።›
7 Todos os que as achavam as devoravam, e os seus adversários diziam: Culpa nenhuma teremos; porque pecaram contra o Senhor, a morada da justiça, sim, o Senhor, a esperança de seus pais.
8 «ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ባብሎኔፓ ፑኒ ጳሽኪ ኬስኩዋቴ! ዓጬሎ ሃሺ ዴንዱዋቴ! ዋኣሮኮ ቤርታ ሶሮፒ ማዒ ጎቻ ኮላይጉዲ ማዑዋቴ!
8 Fugi do meio de babilônia, e saí da terra dos caldeus, e sede como os bodes diante do rebanho.
9 ኬዴኖ ዛሎይዳፓ ዎላ ፔቴ ማዒ ዔቄ ዴሬና ባብሎኔ ታኣኒ ዖሊሻንዳኔ፤ ዔያታኣ ዒዞ ዖላንዳኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ዒዞ ዓርቃንዳኔ፤ ዔያቶኮ ሂኢዣ ዱኪንታኣና ዻቡዋዖ ዱካ፥ ጎኦባ ዖልዚ ዓሲ ሂኢሺጉዲ ማዓንዳኔ።
9 Porque eis que eu suscitarei e farei subir contra a babilônia uma congregação de grandes nações da terra do norte, e se prepararão contra ela; dali será tomada; as suas flechas serão como as de valente herói, nenhuma tornará sem efeito.
10 ባብሎኔ ቡሪንታንዳኔ፤ ቡራ ዓሳ ዔያቶም ጊዳንዳያ ሄላንዳኣና ዴንቄ ባኮ ቢያ ዒኢፓ ዔካንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
10 A Caldéia servirá de presa; todos os que a saquearam serão fartos, diz o Senhor.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ባብሎኔ ዴሬዮቴ! ታኣኮ ዴሮ ቡሪፆና ዎዛዺ ዒንሢ ዒላሺ ኮኦሜኔ፤ ዞኦዜይዳ ሚሽኪ ፂካ ማሮጉዲ ዒንሢ ፂኪ፥ ዚያ ፓሮጉዲያ ዒንሢ ኩኡኪ ዖኦሌኔ፤
11 Porquanto vos alegrastes, e vos regozijastes, ó saqueadores da minha herança, porquanto vos engordastes como novilha no pasto, e mugistes como touros.
12 ሃሢ ጋዓንቴ ዒንሢኮ ዼኤፖ ካታሜላ ሚርጌና ዻውሲንታንዳኔ፤ ዒንሢኮ ዓጬላ ዻውሲንታንዳኔ፤ ሜሌ ካኣቶ ዓጮይዳፓ ሃቶ ዓጪ ማዓንዳኔ። ዋኣሢ ዒዞይዳ ባኣያ ማዒ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሌ ዒዛ ማዓንዳኔ።
12 Será mui confundida vossa mãe, ficará envergonhada a que vos deu à luz; eis que ela será a última das nações, um deserto, uma terra seca e uma solidão.
13 ታኣኮ ዻጋፓ ዔቄያና ባብሎኔይዳ ናንጋንዳ ዓሲያኣ ባኣሴ፤ ሻሂንቴያ ማዒ ዒዛ ዓታንዳኔ፤ ዒኢና ኮርሳ ዓኣዻ ዓሲ ቢያ ሄርሺ ዲቃታንዳኔ፤ ሚኢጪያ ሚኢጫንዳኔ።
13 Por causa do furor do SENHOR não será habitada, antes se tornará em total assolação; qualquer que passar por babilônia se espantará, assobiará por todas as suas pragas.
14 «ዒንሢ ሂኢዦና ዖላ ዓሳ፦ ባብሎኔ ዖላኒ ሙኪ ዒዞ ማንጉዋቴ፤ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ላኣጌ ባኣዚ ማዺ ዔያታ ጎማዼሢሮ ዒንሢኮ ሂኢዦና ቢያ ባብሎኔ ዱኩዋቴ፤ ሂኢዦ ዒንሢኮ ሚጪንቲፖቴ።
14 Ordenai-vos contra babilônia ao redor, todos os que armais arcos; atirai-lhe, não poupeis as flechas, porque pecou contra o SENHOR.
15 ካታሜሎኮ ኮይሎ ሺሪ ሺሪ ዲቃሣ ዑኡሲ ዋይዚሱዋቴ! ባብሎኔ ኩጮ ዒንጊናኣኮኬ፤ ዴዒ ካፖ ካፖ ዼጌ ቤዛ ዶዔኔ፤ ኬኤሎ ዲፃኣ ዒዞኮ ሻሂንቴኔ፤ ባብሎኔ ዓሶ ታኣኒ ኮሜ ኮፃንዳኔ፤ ዒንሢያ ዔያቶ ኮሜ ኮፁዋቴ፤ ሜሌ ዓሶይዳ ዔያታ ሚጪንቱዋዖ ማዼ ጌኖ ማዾ ዔያቶይዳ ማዹዋቴ።
15 Gritai contra ela ao redor, ela já se submeteu; caíram seus fundamentos, estão derrubados os seus muros; porque esta é a vingança do Senhor; vingai-vos dela; como ela fez, assim lhe fazei.
16 ጎዦይዳ ዜርፆ ዜርቃሢንታ ሃኣኮ ቡኩሳሢንታ ባብሎኔፓ ባይዙዋቴ፤ ዬያሮ ዬኖ ዓጮይዳ ሙፒ ዓሲ ማዒ ናንጋ ዓሳ ዬያ ዖላ ዓሶ ዒጊጪ ፔ ዒጊኖ ባንሢ ማዒ ዴንዳንዳኔ፤ ፔ ዓጮ ጊንሣ ማዒ ፑኒ ዴንዳንዳኔ።»
16 Arrancai de babilônia o que semeia, e o que leva a foice no tempo da sega; por causa da espada aflitiva virar-se-á cada um para o seu povo, e fugirá cada um para a sua terra.
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒስራዔኤሌ ዴራ ዞቢ ዳውሲ ዣኣሊሲ ዳካ ማራይጉዲ ማዔኔ፤ ቤርታ ዔያቶ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሾኦሊ ሾኦሊ ሙዔኔ፤ ዬካፓ ሃሣ ባብሎኔ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ሜጌፆ ጋኣሺ ሙዔኔ።
17 Cordeiro desgarrado é Israel; os leões o afugentaram; o primeiro a devorá-lo foi o rei da Assíria; e, por último Nabucodonosor, rei de babilônia, lhe quebrou os ossos.
18 ዬያሮ ታኣኒ፥ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሜቶይዳ ዓጌሢጉዲ ናብካዳናፆኦሬንታ ዒዛኮ ዓጮዋ ታኣኒ ሜቶይዳ ዓጋንዳኔ።
18 Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que castigarei o rei de babilônia, e a sua terra, como castiguei o rei da Assíria.
19 ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጊንሣ ታኣኒ ዔያቶኮ ዓጮ ማሃንዳኔ፤ ቄርሜሎሴ ዹኮና ባኣሳኣኔ ዓጮናይዳ ባቃላንዳ ባኮ ቢያ ዔያታ ሙዓንዳኔ፤ ዔፕሬኤሜና ጌሌዓዴ ዓጮናይዳ ባቃላንዳ ሃኣኮይዳፓ ኮዔሢጉዴያ ዔያታ ሙዓንዳኔ፤
19 E farei tornar Israel para a sua morada, e ele pastará no Carmelo e em Basã; e fartar-se-á a sua alma no monte de Efraim e em Gileade.
20 ዬኖ ዎዶና ዒስራዔኤሌና ዪሁዳ ካኣቶ ዓጮ ዓሶናይዳፓ ቶሊሲ ታኣኒ ዓይሳንዳ ዓሶ ማኣራንዳሢሮ ጎሜና ዻቢንቲና ዔያቶኮ ኮይንቴቴ ጴዻዓኬ።»
20 Naqueles dias, e naquele tempo, diz o Senhor, buscar-se-á a maldade de Israel, e não será achada; e os pecados de Judá, mas não se acharão; porque perdoarei os remanescentes que eu deixar.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሚራታይሜና ፔቆዴና ዓጮ ዴሮ ዖሉዋቴ፤ ዔያቶ ዎዎዹዋቴ፥ ባባይዙዋቴ፥ ታኣኒ ዓይሣ ባኮ ቢያ ዔያቶ ማማዹዋቴ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
21 Sobe contra a terra de Merataim, sim, contra ela, e contra os moradores de Pecode; assola e inteiramente destrói tudo após eles, diz o Senhor, e faze conforme tudo o que te mandei.
22 ዓጬሎይዳ ዖልዚ ዑኡሲ ዋይዚንቴኔ፤ ዼኤፒ ባይሲንታኣ ኬዴኔ።
22 Estrondo de batalha há na terra, e de grande destruição.
23 ዓጪ ዴሬ ካራና ሙቁሣጉዲ ዹይ ጋኣጫዜላ፥ ባብሎኔ ዎይቲ ጋኣጪንቴይ! ዎይቲ ዬያይዲ ሜቄይ! ሜሌ ዴሮ ባኣካ ባብሎኔ ዎይቲ ጉሪ ማዒ ዓቴይ!
23 Como foi cortado e quebrado o martelo de toda a terra! Como se tornou babilônia objeto de espanto entre as nações!
24 ባብሎኔ! ታኣኒ ኔኤም ፒሮ ፒሬኔ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ዔሩዋዖ ዬያና ዓዺንቴኔ፤ ኔኤኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማካኒ ኮዔሢሮ ዬያና ፔጋዺ ኔኤኒ ዓዺንቴኔ።
24 Laços te armei, e também foste presa, ó babilônia, e tu não o soubeste; foste achada, e também apanhada; porque contra o SENHOR te entremeteste.
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዖሎ ዓንጋሞ ጌሦ ኬኤፆ ቡሊ ፔኤኮ ዻጎ ዓንጋሞ ዔኪ ኬስኬኔ፤ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዬያይዴሢ ካላዳ ዓሶ ዓጮይዳ ዒ ማዻንዳ ባኣዚ ዓኣሢሮኬ።
25 O SENHOR abriu o seu depósito, e tirou os instrumentos da sua indignação; porque o Senhor DEUS dos Exércitos, tem uma obra a realizar na terra dos caldeus.
26 ቢያ ዛሎና ዬኖ ዓጬሎ ዖላኒ ኬስኩዋቴ፤ ሃኣካ ዒዞኮ ናቲንቲ ዓኣ ኮኖ ቢያ ቡሉዋቴ፤ ዒኢፓ ዒንሢ ዲዒ ዔኬ ባኮ ሃኣኮጉዲ ናቲ ኩሉዋቴ፤ ፔቴ ባኣዚታዎ ዓይሱዋዖ ሳዔሎ ባባይዙዋቴ!
26 Vinde contra ela dos confins da terra, abri os seus celeiros; fazei dela montões de ruínas, e destruí-a de todo; nada lhe fique de sobra.
27 ዔያቶኮ ዖሎ ዖላ ዓሶ ሹካኒ ዒሺ ዴንዶ ጌማይጉዲ ዔኪ ዴንዲ ዎዹዋቴ፤ ዔያቶይዳ ሜቶ ታኣኒ ዓጋ ዎዳ ሄሌሢሮ ባብሎኔ ዓሶ ባዴዔ!
27 Matai a todos os seus novilhos, desçam a matança. Ai deles, porque veio o seu dia, o tempo do seu castigo!
28 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ዔኬ ኮሞ፤ ዒዚ ፔኤኮ ጌኤዦ ማኣሮ ዛሎ ኮሜ ኮሞ፤ ባብሎኔፓ ጳሽኪ ቶሊ ሙኬ ዓሶንታ ዳውሲንቲ ዒኢካ ናንጋ ዓሶንታ ፂዮኔይዳ ኬኤዛ ባኮ ዋይዙዋቴ።»
28 Eis a voz dos que fugiram e escaparam da terra de babilônia, para anunciarem em Sião a vingança do SENHOR nosso Deus, a vingança do seu templo.
29 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሂኢሺና ዱካኒ ዳንዳዓ ዖልዚ ዓሲ ባብሎኔ ዴንዲ ዖላንዳጉዲ ዔኤሉዋቴ፤ ዔያታ ካታሜሎ ሙኪ ማንጎንጎ፤ ዖኦኒያ ቶሊ ዴንዱዋጉዲ ኮሺ ካፑዋቴ፤ ዒዛ ማዼ ፑርቶ ዛሎ ማሂ ዒዞም ዒንጉዋቴ፤ ሜሌ ዓሶይዳ ዒዛ ማዼ ጌኖ ማዾ ዒዞይዳ ማዹዋቴ፤ ዒዛ ዒስራዔኤሌኮ ጌኤሺ ማዔ ፆኦዛሢ፥ ታና ቶኦቼኔ።
29 Convocai contra babilônia os flecheiros, a todos os que armam arcos; acampai-vos contra ela em redor, ninguém escape dela; pagai-lhe conforme a sua obra, conforme tudo o que fez, fazei-lhe; porque se houve arrogantemente contra o SENHOR, contra o Santo de Israel.
30 ዬያሮ ዼጌሢ ዒዞኮ ካታሞ ሳዛ ዓኣ ጎይፆይዳ ዎዺንታንዳኔ፤ ዒዞኮ ዖሎ ዓሳኣ ቢያ ዒማና ዎዺንቲ ጋፓንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
30 Portanto, cairão os seus jovens nas suas ruas; e todos os seus homens de guerra serão desarraigados naquele dia, diz o Senhor.
31 «ዖቶሬሌ፥ ባብሎኔ! ታኣኒ፥ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ኔ ጊዳ ዔቃንዳኔ፤ ታኣኒ ኔጊዳ ሜቶ ዓጋንዳ ዎዳ ሄሌኔ።
31 Eis que eu sou contra ti, ó soberbo, diz o Senhor DEUS dos Exércitos; porque veio o teu dia, o tempo em que te hei de castigar.
32 ኔኤኒ ሃና ዖቶሬላ ሎኦሚ ኔ ሜቃንዳኔ፤ ኔና ኬኤሊንቂ ዔቂሳንዳ ዓሲ ባኣሴ፤ ካታሞ ኔኤኮ ታኣኒ ታሚና ሚቺሳንዳኔ፤ ኔ ኮይላ ዓኣ ባኮ ቢያ ታኣኒ ኩርሲሳንዳኔ።»
32 Então tropeçará o soberbo, e cairá, e ninguém haverá que o levante; e porei fogo nas suas cidades, o qual consumirá todos os seus arredores.
33 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒስራዔኤሌና ዪሁዳና ዴራ ሄርቂንቴኔ፤ ዲዒ ዔያቶ ዔኬ ዓሳ ቢያ ቶሉዋ ጎይሢ ዔያቶ ዓርቄኔ፤ ሃሻኒያ ዔያቶ ኮይባኣሴ።
33 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá foram oprimidos juntamente; e todos os que os levaram cativos os retiveram, não os quiseram soltar.
34 ጋዓንቴ ዔያቶ ማኣዲ ዓውሳሢ ዶዲ ዎልቄና ዓኣያኬ፤ ሱንፃ ዒዛኮ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳኬ፤ ዒዚ ፔ ቶኦኪና ዔያቶ ማኣዳንዳኔ፤ ኮሹሞ ሳዖይዳ ዔያቶም ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ባብሎኔ ዴሮይዳ ሃጊ ዒዚ ሜቶ ዔኪ ዬዓንዳኔ።»
34 Mas o seu Redentor é forte, o SENHOR dos Exércitos é o seu nome; certamente pleiteará a causa deles, para dar descanso à terra, e inquietar os moradores de babilônia.
35 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ባብሎኔም፥ ዒዞ ዓጮ ዴሮም፥ ሱኡጎንታ ዔሮ ዓሶንታም ጬንቻ ዓራፖ ቱጊንቶንጎ!
35 A espada virá sobre os caldeus, diz o SENHOR, e sobre os moradores de babilônia, e sobre os seus príncipes, e sobre os seus sábios.
36 ማርሾ ማርሻ ዓሳ ዔያቶኮ ዔኤያ ማዓንዳጉዲ
36 A espada virá sobre os mentirosos, e ficarão insensatos; a espada virá sobre os seus poderosos, e desfalecerão.
37 ዔያቶኮ ፓራሢንታ ሳርጌሎ ዖይቶንታ ሚኢሾና ማዻ ፖኦሊሶንታይዳ
37 A espada virá sobre os seus cavalos, e sobre os seus carros, e sobre toda a mistura de povos, que está no meio dela; e tornar-se-ão como mulheres; a espada virá sobre os seus tesouros, e serão saqueados.
38 ባብሎኔ ሻኣካያና ዓሲ ዣዣኣሻ ሜሌ ፆኦዞና ኩሜያታሢሮ
38 Cairá a seca sobre as suas águas, e secarão; porque é uma terra de imagens esculpidas, e pelos seus ídolos andam enfurecidos.
39 «ዬያሮ ካዮ ቦዓ፥ ዉኡካሢንታ ቱኡቶንታ ዒኢካ ባብሎኔይዳ ናንጋንዳኔ፤ ዓይዲ ሄላንዳኣና ማዖም ሾይንቲፓ ሜሌ ሾይንቲ ኬስካንዳኣና ዓሲ ናንጋ ቤሲ ዒዛ ማዓዓኬ።
39 Por isso habitarão nela as feras do deserto, com os animais selvagens das ilhas; também habitarão nela as avestruzes; e nunca mais será povoada, nem será habitada de geração em geração.
40 ታኣኒ ሶዶሜና ጋሞራና ኮይላ ዔያቶኮ ዓኣ ካታሞንታ ዎላ ባይዜ ዎዶና ማዺንቴሢጉዲ ባብሎኔይዳ ዓይጎ ዓሲያኣ ማኣሪ ማዢ ናንጊንዱዋሴ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
40 Como quando Deus subverteu a Sodoma e a Gomorra, e as suas cidades vizinhas, diz o Senhor, assim ninguém habitará ali, nem morará nela filho de homem.
41 ሃይሾ፥ ዖልዚ ዖላ ዴሬ ዓጮኮ ኬዶ ዛላፓ ሙካኔ፤
41 Eis que um povo vem do norte; uma grande nação e muitos reis se levantarão dos extremos da terra.
42 ዔያታ ፔኤኮ ሂኢዦንታ ጬንቾ ዓራፖንታ ዓርቂኬ፤
42 Armam-se de arco e lança; eles são cruéis, e não têm piedade; a sua voz bramará como o mar, e sobre cavalos cavalgarão, todos postos em ordem como um homem para a batalha, contra ti, ó filha de babilônia.
43 ባብሎኔ ካኣቲ ዬያ ሃይሶ ዋይዛዛ
43 O rei de babilônia ouviu a sua fama, e desfaleceram as suas mãos; a angústia se apoderou dele, como da que está de parto.
44 «ዮርዳኖሴ ዎሮ ዓጮይዳ ዓኣ ዴኤሎ ካያፓ ቆልማ ሄንቃ ማኣታ ዓኣ ዞኦዞ ኬስካ ዞቢጉዲ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙኪ ባብሎኔ ዓሳ ዔሩዋንቴ ዳውሲ ዔያቶ ዳካንዳኔ፤ ዬካፓ ታኣኒ ኮዔ ዓሲ ዶኦሪ ጌሣንዳኔ፤ ዓካሪ ታጉዲ ማዓንዳይ ዖናዳይ? ታና ጫርቂ ዖኦጫንዳሢያኣ ዖናዳይ? ታና ቃዛንዳ ሱኡጋሢያ ዖና ናንዳይ?
44 Eis que ele como leão subirá da enchente do Jordão, contra a morada forte, porque num momento o farei correr dali; e quem é o escolhido que porei sobre ela? porque quem é semelhante a mim, e quem me fixará o tempo? E quem é o pastor que poderá permanecer perante mim?
45 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባብሎኔ ዓሶም ቃዼ ባኮና ካላዳ ዓሶ ዓጮይዳ ዒ ማዻኒ ማሌ ባኮ ዋይዙዋቴ፤ ናኣታታዖ ዔያቶኮ ማራናይጉዲ ጎቺንቲ ዔውታንዳኔ፤ ዔያታ ዎርቃ ቤዛኣ ጉሪ ማዓንዳኔ።
45 Portanto ouvi o conselho do SENHOR, que ele decretou contra babilônia, e os seus desígnios que intentou contra a terra dos caldeus: certamente os pequenos do rebanho serão arrastados; certamente ele assolará as suas moradas sobre eles.
46 ባብሎኔ ዓዺንቴሢ ዋይዛዖ ሳዓ ቢያ ዓጊፃንዳኔ፤ ዒዞኮ ዒላታ ሜሌ ዴሮማኣ ዋይዚንታንዳኔ።»
46 Ao estrondo da tomada de babilônia estremeceu a terra; e o grito se ouviu entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.