Jeremias 48

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዒስራዔኤሌ ፆኦሲ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦
1 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, disse o seguinte a respeito de Moabe: “Tenham pena do povo da cidade de Nebo porque ela está destruída! Quiriataim foi tomada, a sua fortaleza poderosa foi arrasada, e o seu povo ficou humilhado.
2 ሞዓኣቤኮ ቦንቺንታ ጋፓንዳኔ፤
2 Acabou-se a glória de Moabe. Em Hesbom, o inimigo faz os seus planos: ‘Vamos acabar com a nação de Moabe!’ Exércitos marcharão contra a cidade de Madmém, e nela só restará o silêncio.
3 ሆሮናይሜ ካታሞይዳ ሄላንዳ ባይሲንቶና
3 O povo de Horonaim grita: ‘Tudo está arrasado! Tudo está destruído!’
4 «ሞዓኣቤ ካታሞ ዶይሲ ባይዞናኔ፤
4 “O país de Moabe ficou em ruínas; as crianças estão chorando.
5 ሌካ ዔያታ ሉሂቴ ካታሞ ዖዳኣና ዒናፓ ዬኤካንዳኔ፤
5 Escutem os seus soluços no caminho que sobe para Luíte, ouçam os seus gritos de aflição na estrada que desce para Horonaim.
6 ዔያታ ዎሊ ኮይላ፦ ‹ዒንሢኮ ሼምፖ ዓውሳኒ ሩኡሪ ጳሽኩዋቴ!
6 Ouve-se gente gritando: ‘Depressa! Fujam para salvar a vida! Corram como um jumento selvagem no deserto!’
7 «ሞዓኣቤ ዴሬዮቴ! ዒንሢ ዒንሢኮ ዎልቆና
7 “Moabe, você confiou na sua força e na sua riqueza, mas agora você mesmo será dominado. O seu deus Quemos será levado para fora do país, junto com os seus príncipes e os seus sacerdotes.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ጎይፆ
8 Nenhuma cidade escapará da destruição; tanto o vale como o planalto ficarão arrasados. Sou eu, o
9 ሞዓኣቤ ሳዓ ጎሺ ጎሽኪንቱዋያ ጉሪ ሳዓ ማዒ ዓታንዳጉዲ ሶኦጌ ዒኢካ ላኣሉዋቴ፤
9 Preparem uma pedra para o túmulo de Moabe, pois logo esse país será destruído; as suas cidades ficarão em ruínas, e ninguém mais vai morar lá.”
10 ቄል ጌዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ማዾ ዒናፓ ማዺ ኩንሡዋይ ጋዳንቂንቴያ ማዖም! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሣ ዎዶና ጬንቾ ዓራፓ ዓሲ ዎዹዋጉዲ ላኣጋ ዓሲያኣ ጋዳንቂንቴያ ማዖም!
10 Maldito aquele que é relaxado no serviço de Deus! Maldito aquele que guarda a sua espada para não matar!
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ፔቴ ዖቲፓ ሜሌ ዖቲዳ ዛኣሪንቱዋዖ ዓታሎና ዎላ ዓኣ ዎይኔ ዑሺ ዓኣፃ ጎይፆማ ዓኣፂ ዴዴዓኔ፤ ሜሌ ሜሌ ጎዑዋሴ፤ ዬያጉዲ ሞዓኣቤ ዴራ ዓጫ ዔያቶኮ ዔያቶሮ ማዒ ዔቄማፓ ዓርቃዖ ሜታዺ ሴካ ሃንጋ ዓጊፁዋዖ ዴዔኔ፤ ዲዒንቲ ሜሌ ዓጪያኣ ዔያታ ዔውቲ ቤቂባኣሴ።
11 O Senhor Deus disse: — O povo de Moabe sempre viveu em segurança e nunca foi levado como prisioneiro para fora do seu país. Moabe é como o vinho guardado, que nunca foi agitado, nem derramado de uma vasilha para outra. O seu gosto nunca se estragou, e o seu sabor não mudou.
12 ፔቴ ዓሲ ዎይኖ ዑዦ ዖታፓ ላኣሊ ዬኖ ጉሪ ማዔ ዖቶ ዎዻሢጉዲ፥ ታኣኒያ ሞዓኣቤ ካታሞ ዶይሲ ባይዛንዳያና ዴሮዋ ዔኪ ሜሌ ቤሲ ሺኢሻንዳ ዓሲ ዳካንዳ ዎዴ ዑኬኔ።
12 — E assim está chegando o dia em que vou mandar pessoas para derramarem Moabe como se fosse vinho. Essas pessoas despejarão as vasilhas de Moabe e as quebrarão.
13 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጉሙርቃ፥ ቤኤቴሌይዳ ዻኣቢ ዔቂሶና ፆኦዞይዳ ማዺንቴ ባኮና ዔያታ ቦርሲንቴሢጉዲ ሞዓኣቤ ዓሳኣ ኬሞሼ ጌይንታ ፆኦዞይዳ ታ ማዻ ባኮና ቦርሲንታንዳኔ።»
13 Então os moabitas ficarão desiludidos com o seu deus Quemos, assim como os israelitas ficaram desiludidos com Betel, um deus em que eles confiavam.
14 «ሞዓኣቤ ዴሬዮቴ! ‹ኑኡኒ ዖልዚና ዔርቴያ
14 Homens de Moabe, como é que vocês dizem que são heróis, que são soldados corajosos na guerra?
15 ሞዓኣቤ ካታማ ሃይሾ ሻሂንቲ ዶዔኔ፤
15 Moabe e as suas cidades serão destruídos, e os seus melhores moços serão mortos. Sou eu, o Rei, quem está falando. O meu nome é
16 ሞዓኣቤኮ ባይቂፃ ዑኬኔ፤
16 A desgraça dessa nação está chegando; a sua destruição virá logo.
17 «ዒዞኮ ዼኤፖ ሱንፆ ዔራያ ማዒ፥ ኮይላ ዑኬ ናንጋ ዴራ ቢያ፦
17 Tenham pena de Moabe, vocês que moram perto, todos vocês que conhecem a sua fama. Digam: “O seu grande poder se acabou; a sua
18 ዙሎ ዲርቆና ኬኤሎ ዲፃ ሻሂንቲ ዶዔሢ ኩሊንቴ ቤሲ ማዓንዳጉዲ
18 Vocês que moram em Dibom, desçam do seu lugar de honra e sentem no chão, no pó. O destruidor de Moabe está aqui; ele arrasará as suas fortalezas.
19 ዒንሢ ዓሮዔኤሬይዳ ናንጋ ዓሳ ቢያ
19 Vocês que vivem em Aroer, fiquem na beira do caminho e esperem; perguntem aos que estão fugindo o que foi que aconteceu.
20 ሞዓኣቤ ሻሂንቲ ዻውሲንቲ ሎኦሞ ሎኦሜሢሮ
20 Eles vão responder: “O país de Moabe caiu. Chorem por ele, pois está destruído. Anunciem pelas margens do rio Arnom que Moabe foi arrasado!”
21 — ausente —
21 As cidades do planalto foram condenadas: Holom, Jasa, Mefaate,
22 — ausente —
22 Dibom, Nebo, Bete-Diblataim,
23 — ausente —
23 Quiriataim, Bete-Gamul, Bete-Meão,
24 — ausente —
24 Queriote e Bosra. Todas as cidades de Moabe, de longe e de perto, foram condenadas.
25 ሞዓኣቤኮ ዎልቆ ማዔ ባካ ሜቄኔ፤ ቢታንታኣ ዒዞኮ ዔውቴኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
25 O poder de Moabe foi esmagado, e a sua força foi destruída. Eu, o Senhor , estou falando.
26 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣም ዒዛ ዋይዞ ዒፂ ዖቶርቄሢሮ ሞዓኣቤ ዑሺ ማሢሱዋቴ፤ ዒዛ ፔኤኮ ጮኦዦይዳ ኮላዾንጎ፤ ዓሲም ዒዛ ሚኢቺ ባኣዚ ማዖንጎ፤
26 E o Senhor continuou: — Façam com que Moabe fique bêbado, pois se revoltou contra mim, o
27 ሞዓኣቤ! ዒስራዔኤሌ ዉዞና ዎላ ዓዺንቲባኣቴያ ኔኤኒ ዒዞ ሚኢጪ፥ ዒዞ ዛሎ ኔኤኒ ኬኤዛዖ ቶኦኮ ኔኤኮ ኔኤኒ ዓጊሣኔ።
27 Moabe, você lembra de como zombou do povo de Israel? Você tratou esse povo como se tivesse sido preso junto com uma quadrilha de ladrões.
28 «ሞዓኣቤ ካታማ ናንጋ ዴሬዮ! ዒንሢኮ ካታሞ ሃሺ ማጊ ዓቺዳ ፔኤኮ ማኣሮ ማዣ ዶኦሌጉዲ ዼኤፒ ሹቺ ባኣካ ዴንዲ ናንጉዋቴ።
28 — Vocês que vivem em Moabe, abandonem as suas cidades e vão viver no meio das rochas. Façam como as pombas que constroem os seus ninhos na beira dos precipícios.
29 ሞዓኣቤ ሚርጌና ዖቶርቂ፥ ፔናኣ ዼግ ዼጊዲ ሆኦሊንታያ ማዒ ዒኖዋ ፔኤኮ ሹቺ ማሄሢ ታኣኒ ዋይዜኔ።
29 Temos ouvido falar do orgulho de Moabe. Esse povo é orgulhoso, soberbo, vaidoso e cheio de si.
30 ታኣኒ ዒዞኮ ዖቶርሞ ዔራኔ፤ ሄርሺንቶንታ ዒዛ ማዻ ማዾንታ ጉሪኬ።
30 Eu, o Senhor , conheço o seu orgulho. Os moabitas se gabam de coisas que não valem nada, coisas que acabam.
31 ሞዓኣቤ ዛሎ ታኣኒ ዎኦ! ዎኦ! ጋዓንዳኔ፤ ሞዓኣቤ ዓሶ ጉቤሢ ዛሎ ዑኡዞ ዼጊዲ ታኣኒ ዒላታንዳኔ፤ ቂሪሄሬሴ ዓሶ ዛሎዋ ዖዪ ታኣኒ ዬኤካንዳኔ።
31 Por isso, eu chorarei por todo o povo de Moabe e pelo povo de Quir-Heres.
32 ያዕዜሬ ዴሮ ዛሎ ታኣኒ ዬኤካስካፓ ባሼ ሲቢማ ዴሮ ዛሎ ዒላቲ ዒላቲ ዬኤካንዳኔ፤ ሲቢማ ካታሜሌ! ኔኤኒ ኔኤኮ ካኣፓ ባልጊ ዴንዲ ሶኦጌ ባዚና ጌይ ያዕዜሬ ሄሌ ዎይኔጉዲኬ፤ ጋዓንቴ ኔኤኮ ጎሮኪ ካፄ ዓኣፖ ባይዛሢ ሃይሾ ሙኬኔ።
32 Chorarei mais pelo povo de Sibma do que pelo povo de Jazer. Cidade de Sibma, você é como uma parreira ; os seus ramos passam por cima do mar Morto e vão até a cidade de Jazer. Mas agora os inimigos acabaram com as suas plantações de cereais e de uvas.
33 ማሊ ማዔ ዓጬሎ፥ ሞዓኣቤይዳፓ ዎዛንታ ሚኢቺንታ ዔውቴኔ፤ ዎይኖ ጩኡጶ ቤዞ ቢያይዳ ዎይኔ ጩኡጲንታይ ባኣያ ማዓንዳጉዲ ታኣኒ ላኣጌኔ፤ ዎዛና ሶራይቲ ሶራይቲ ዒኢካ ዎይኖ ሄርቂ ጩኡጳንዳ ዓሲ ባኣሴ፤ ዔኤቢኮ ዑኡሲ ዋይዚንታያ ማዔቴያ ዎዛ ዑኡሲ ዓሲ ዋይዛዓኬ።
33 A felicidade e a alegria desapareceram das boas terras de Moabe. Não se faz mais vinho; não há ninguém para fazer vinho e gritar de alegria.
34 «ሃሴቦኦኔና ዔሊዔኤሌ ዴሮና ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዲ ዒላታኔ፤ ዒላታ ዔያቶኮ ዴንዲ ያሃፄ ሄሊ ሱታኔ፤ ሃሣ ፆዓሬፓ ዴንዲ ሆሮናይሜና ዔግላትሺሊሺያ ጌይንታ ቤዛ ዋይዚንቴኔ፤ ኒሚሪሜ ዋኣፃኣ ሚጬኔ።
34 — O povo das cidades de Hesbom e Eleal grita, e o seu grito pode ser ouvido até em Jasa. Pode ser ouvido pelos moradores de Zoar e até em Horonaim e Nova Eglate. O próprio riacho Ninrim secou.
35 ሞዓኣቤ ዓሳ ፔ ፆኦዞም ዒንጋ ባኮንታ ዚጋ ዚጊፆንታ ዑንጆ ጩቢሻሢያ ታኣኒ ላኣጊ ሃሺሳንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
35 Eu farei com que o povo de Moabe pare de apresentar ofertas queimadas no alto dos montes e de oferecer sacrifícios aos seus deuses. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
36 «ሞዓኣቤና ቂሪሄሬሴናይዳ ናንጋ ዴራ ፔኤኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ባይዚ ኩቺ ጉሪ ማዓንዳሢሮ ሹሉንጎ ዋርቂ ዋርቂ ቃያ ዓሲጉዲ ታኣኒ ዔያቶ ቃዪ ዬኤካንዳኔ።
36 — Por isso, o meu coração chora por Moabe e pelo povo de Quir-Heres, como alguém que toca música fúnebre numa flauta; pois tudo o que tinham acabou.
37 ሞዓኣቤ ዴራ ፔኤኮ ማኣሮኮ ዑፆይዳ ዓኣ ዼጌ ቤዞና ጎይፆ ዓጮናይዳ ዴዒ ዬኤካንዳኔ፤ ዒማና ዓቲንቃ ፔኤኮ ቡኡጮ ሜኤዳንዳኔ፤ ዴራ ሃሣ ፔኤኮ ቶኦኮ ጉኡላንዳኔ፤ ኩጮ ዑፆዋ ቲሊንጊና ዔያታ ቲቃንዳኔ፤ ሃሣ ሲዬ ፓቲሌያኣ ዔያታ ማኣዓንዳኔ።
37 Em sinal de tristeza, todos eles raparam a cabeça e cortaram a barba. Todos fizeram cortes nas mãos e vestiram roupa feita de pano grosseiro.
38 ሞዓኣቤ ታኣኒ ፑርቴ ሜሄጉዲ ዎዼሢሮ ማኣሮኮ ቶኦካ ዓኣ ዼጌ ቤዞና ዴራ ቡካ ቤዞናይዳ ቢያ ዬኤፒፓዓቴም ሜሌ ዋይዚንታንዳ ዑኡሲ ባኣሴ።
38 Nos terraços de todas as casas e em todas as praças só há choro porque eu quebrei Moabe como um jarro que ninguém quer.
39 ሞዓኣቤይዳ ዓይጎ ዲቃሣ ባኣዚ ሄሌምዳዖ ዒዛ ዬኤካሢ? ዎይቲ ዒዛ ቦርሲንቲ ዓኣፖ ካሮ ሺርሼዖ? ዬያሮ ዒዛ ዒዞኮ ዓሺኖ ማዔ ዓጮም ቢያ ሚኢቺ ሚኢጮያና ዓሶ ዲዲቃሣያ ማዒ ዓቴኔ።»
39 Moabe está arrasado! Gritem! A desgraça caiu sobre Moabe. O país está em ruínas, e todas as nações vizinhas caçoam dele. Eu, o Senhor , estou falando.
40 ጋኣዞ ፔኤኮ ፒሺ ሊካ ባራኒ ኬዳ ኮኦኬጉዲ ሞዓኣቤ ባንሢ ሞርኬ ዡኡዢ ሙካሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜኔ፤
40 — Eu, o Senhor , prometi que uma nação atacará Moabe e cairá em cima dele como uma águia com as asas abertas.
41 ካታሞና ዋርዲዮ ቤዞና ቢያ ዓርቂንታንዳኔ፤ ያዺ ማዓዛ ሞዓኣቤ ዓጮኮ ዖሎ ዓሳ ሾይቺ ዓርቄ ላኣሊጉዲ ዒጊቹሞና ሜታዻንዳኔ፤
41 As suas cidades e fortalezas serão tomadas. Naquele dia, os soldados de Moabe terão tanto medo como a mulher que está com dores de parto.
42 ሞዓኣቤ ታኣም ዋይዞ ዒፂ ዖቶርቄሢሮ ሻሂንቲ ዶዒ ባይቃንዳኔ፤ ሃይካፓ ሴካ ካኣቲ ዓኣ ዓጪ ማዒ ዔርታዓኬ።
42 Moabe vai ser destruído e não será mais uma nação, pois se revoltou contra mim.
43 ሞዓኣቤ ዴሬዮቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒንሢ ካፒ ዓኣሢ ዒጊጪ ካራ ባይቂሢ፥ ዹቂ ሎንሣ ባኣዚ፥ ዔቴንታ ፒሮንታኬ።»
43 Medo, covas e armadilhas esperam pelos moradores de Moabe. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
44 «ዬያ ዒጊቺ ካራ ባይዛ ባኮፓ ቶላኒ ጳሽካሢ ዔቴይዳ ሎኦማንዳኔ፤ ዔታፓ ኮኦሚ ኬስካሢ ሃሣ ፒሮና ዓዺንታንዳኔ፤ ሞዓኣቤ ሜቶ ዛጋንዳ ኬሊ ታኣኒ ዔኪ ዬዓንዳኔ» ጋዓኔ።
44 Os que fugirem de medo cairão nas covas, e os que conseguirem sair das covas ficarão presos nas armadilhas, pois eu marquei o dia da destruição de Moabe.
45 ፑኒ ቶሎሮ ጳዦና ላቤ ዓሳ ሃሴቦኦኔ ዓጮኮ ሺቦ ዴማ ዴዔኔ፤ ዔያታ ዬያይዴሢ ታሚ ሃሴቦኦኔይዳ፥ ታሚኮ ሎስታ ሲሆኔይዳፓ ዔቂ ሞዓኣቤ ዖሎ ዓሶኮ ቤርታ ኬስኪ ዖላ ጫርዦ ዓሶንታ ኮይላ ካኣላ ዓሶዋ ሙዔሢሮኬ።
45 Outros fogem cansados e procuram proteção na cidade de Hesbom. Mas Hesbom, a cidade que já foi governada pelo rei Seom, está em chamas. O fogo queimou as fronteiras e os picos das montanhas de Moabe, que ama tanto a guerra.
46 ሞዓኣቤ ዓሶ ዒንሢ ባዴዔቴ! ካሞሼ ጌይንታ ፆኦዞ ዚጊ ካኣሽካ ዴሮ ዎዺ ኩርሶናኔ፤ ዓቲንቆንታ ዉዱሮ ናኣቶንታ ዔያቶኮ ዲዒንቲ ዔውቴኔ።
46 Coitado do povo de Moabe! O povo que adorava o deus Quemos foi destruído, e os seus filhos e filhas foram levados como prisioneiros.
47 «ያዺ ማዔቴያ ሞዓኣቤ ዓጮኮ ዓኣ ቆሎ ታኣኒ ጊንሣ ማሃንዳ ኬሊ ዬዓንዳኔ» ጋዓኔ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፤ ሞዓኣቤይዳ ዓጎና ፑርቶ ባካ ያዺና ጋፔኔ።
47 Porém no futuro farei com que Moabe volte a ser o que era antes. Este é o julgamento do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.