Jeremias 48
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ዒስራዔኤሌ ፆኦሲ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦
1 A respeito de Moabe, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Ai da cidade de Nebo, porque foi destruída! Quiriataim está envergonhada, já foi tomada; a fortaleza está envergonhada e destruída.
2 ሞዓኣቤኮ ቦንቺንታ ጋፓንዳኔ፤
2 A glória de Moabe já se foi. Em Hesbom tramaram contra ela, dizendo: ‘Venham, vamos eliminá-la para que não seja mais povo!’ Também você, ó Madmém, será reduzida a silêncio; a espada a perseguirá.
3 ሆሮናይሜ ካታሞይዳ ሄላንዳ ባይሲንቶና
3 Ouve-se um grito desde Horonaim: ‘Ruína e grande destruição!’
4 «ሞዓኣቤ ካታሞ ዶይሲ ባይዞናኔ፤
4 Moabe está destruída; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 ሌካ ዔያታ ሉሂቴ ካታሞ ዖዳኣና ዒናፓ ዬኤካንዳኔ፤
5 Pela subida de Luíte, eles seguem com choro contínuo; na descida de Horonaim, se ouvem gritos angustiosos de ruína.
6 ዔያታ ዎሊ ኮይላ፦ ‹ዒንሢኮ ሼምፖ ዓውሳኒ ሩኡሪ ጳሽኩዋቴ!
6 ‘Fujam! Corram para salvar a vida, ainda que vocês venham a ser como o arbusto solitário no deserto.’”
7 «ሞዓኣቤ ዴሬዮቴ! ዒንሢ ዒንሢኮ ዎልቆና
7 “Pois, por ter confiado nas suas obras e nos seus tesouros, também você, Moabe, será tomada. O deus Quemos irá para o cativeiro, junto com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ጎይፆ
8 O destruidor virá sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará; perecerá o vale, e a planície será destruída, porque o
9 ሞዓኣቤ ሳዓ ጎሺ ጎሽኪንቱዋያ ጉሪ ሳዓ ማዒ ዓታንዳጉዲ ሶኦጌ ዒኢካ ላኣሉዋቴ፤
9 Deem asas a Moabe, para que saia voando; as suas cidades se tornarão em ruínas, e ninguém morará nelas.”
10 ቄል ጌዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ማዾ ዒናፓ ማዺ ኩንሡዋይ ጋዳንቂንቴያ ማዖም! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሣ ዎዶና ጬንቾ ዓራፓ ዓሲ ዎዹዋጉዲ ላኣጋ ዓሲያኣ ጋዳንቂንቴያ ማዖም!
10 Maldito aquele que fizer a obra do Maldito aquele que retém a sua espada do sangue!
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ፔቴ ዖቲፓ ሜሌ ዖቲዳ ዛኣሪንቱዋዖ ዓታሎና ዎላ ዓኣ ዎይኔ ዑሺ ዓኣፃ ጎይፆማ ዓኣፂ ዴዴዓኔ፤ ሜሌ ሜሌ ጎዑዋሴ፤ ዬያጉዲ ሞዓኣቤ ዴራ ዓጫ ዔያቶኮ ዔያቶሮ ማዒ ዔቄማፓ ዓርቃዖ ሜታዺ ሴካ ሃንጋ ዓጊፁዋዖ ዴዔኔ፤ ዲዒንቲ ሜሌ ዓጪያኣ ዔያታ ዔውቲ ቤቂባኣሴ።
11 “Moabe esteve despreocupado desde a sua mocidade, como vinho descansando sobre a borra. Não foi mudado de vasilha em vasilha, nem foi para o cativeiro. Por isso, conservou o seu sabor, e o seu aroma não se alterou.”
12 ፔቴ ዓሲ ዎይኖ ዑዦ ዖታፓ ላኣሊ ዬኖ ጉሪ ማዔ ዖቶ ዎዻሢጉዲ፥ ታኣኒያ ሞዓኣቤ ካታሞ ዶይሲ ባይዛንዳያና ዴሮዋ ዔኪ ሜሌ ቤሲ ሺኢሻንዳ ዓሲ ዳካንዳ ዎዴ ዑኬኔ።
12 — Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que lhe enviarei derramadores, que o derramarão; despejarão as suas vasilhas e as farão em pedaços.
13 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጉሙርቃ፥ ቤኤቴሌይዳ ዻኣቢ ዔቂሶና ፆኦዞይዳ ማዺንቴ ባኮና ዔያታ ቦርሲንቴሢጉዲ ሞዓኣቤ ዓሳኣ ኬሞሼ ጌይንታ ፆኦዞይዳ ታ ማዻ ባኮና ቦርሲንታንዳኔ።»
13 Moabe terá vergonha de Quemos, como a casa de Israel se envergonhou de Betel, sua confiança.
14 «ሞዓኣቤ ዴሬዮቴ! ‹ኑኡኒ ዖልዚና ዔርቴያ
14 “Como vocês podem dizer: ‘Somos valentes e homens fortes para a guerra’?
15 ሞዓኣቤ ካታማ ሃይሾ ሻሂንቲ ዶዔኔ፤
15 Moabe foi destruído e as suas cidades foram invadidas, e os seus melhores jovens foram levados ao matadouro, diz o Rei, cujo nome é
16 ሞዓኣቤኮ ባይቂፃ ዑኬኔ፤
16 A destruição de Moabe está prestes a vir, e muito se apressa o seu mal.”
17 «ዒዞኮ ዼኤፖ ሱንፆ ዔራያ ማዒ፥ ኮይላ ዑኬ ናንጋ ዴራ ቢያ፦
17 “Tenham pena de Moabe, todos vocês que estão ao seu redor e todos os que conhecem a sua fama. Digam: ‘Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!’
18 ዙሎ ዲርቆና ኬኤሎ ዲፃ ሻሂንቲ ዶዔሢ ኩሊንቴ ቤሲ ማዓንዳጉዲ
18 Desça da sua glória e sente-se em terra sedenta, ó moradora de Dibom. Porque o destruidor de Moabe sobe contra você e destruirá as suas fortalezas.
19 ዒንሢ ዓሮዔኤሬይዳ ናንጋ ዓሳ ቢያ
19 Fique na beira do caminho e espie, ó moradora de Aroer. Pergunte ao que foge e àquela que escapou: ‘O que foi que aconteceu?’
20 ሞዓኣቤ ሻሂንቲ ዻውሲንቲ ሎኦሞ ሎኦሜሢሮ
20 Moabe está envergonhado, porque foi destruído. Chorem e gritem! Anunciem junto ao Arnom que Moabe foi destruído.”
21 — ausente —
21 — O juízo veio também sobre a terra da planície, sobre Holom, Jaza e Mefaate;
22 — ausente —
22 sobre Dibom, Nebo e Bete-Diblataim;
23 — ausente —
23 sobre Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom;
24 — ausente —
24 sobre Queriote e Bozra, e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, tanto as de longe como as de perto.
25 ሞዓኣቤኮ ዎልቆ ማዔ ባካ ሜቄኔ፤ ቢታንታኣ ዒዞኮ ዔውቴኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
25 O poder de Moabe foi eliminado, e o seu braço foi quebrado, diz o Senhor .
26 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣም ዒዛ ዋይዞ ዒፂ ዖቶርቄሢሮ ሞዓኣቤ ዑሺ ማሢሱዋቴ፤ ዒዛ ፔኤኮ ጮኦዦይዳ ኮላዾንጎ፤ ዓሲም ዒዛ ሚኢቺ ባኣዚ ማዖንጎ፤
26 — Façam com que Moabe fique bêbado, porque se exaltou contra o Senhor . Moabe se revolverá no seu próprio vômito e também ele será motivo de riso.
27 ሞዓኣቤ! ዒስራዔኤሌ ዉዞና ዎላ ዓዺንቲባኣቴያ ኔኤኒ ዒዞ ሚኢጪ፥ ዒዞ ዛሎ ኔኤኒ ኬኤዛዖ ቶኦኮ ኔኤኮ ኔኤኒ ዓጊሣኔ።
27 Pois não foi Israel também motivo de riso para você? Mas por acaso foi Israel achado entre ladrões, para que você balance a cabeça, quando fala dele?
28 «ሞዓኣቤ ካታማ ናንጋ ዴሬዮ! ዒንሢኮ ካታሞ ሃሺ ማጊ ዓቺዳ ፔኤኮ ማኣሮ ማዣ ዶኦሌጉዲ ዼኤፒ ሹቺ ባኣካ ዴንዲ ናንጉዋቴ።
28 “Deixem as cidades e vão morar nos rochedos, ó moradores de Moabe. Sejam como as pombas que se aninham nos flancos da boca do abismo.
29 ሞዓኣቤ ሚርጌና ዖቶርቂ፥ ፔናኣ ዼግ ዼጊዲ ሆኦሊንታያ ማዒ ዒኖዋ ፔኤኮ ሹቺ ማሄሢ ታኣኒ ዋይዜኔ።
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberbo. Ouvimos falar da sua presunção, do seu orgulho, da sua vaidade e da arrogância do seu coração.
30 ታኣኒ ዒዞኮ ዖቶርሞ ዔራኔ፤ ሄርሺንቶንታ ዒዛ ማዻ ማዾንታ ጉሪኬ።
30 Conheço a sua insolência”, diz o “mas isso não vale nada; as suas arrogâncias nada farão.
31 ሞዓኣቤ ዛሎ ታኣኒ ዎኦ! ዎኦ! ጋዓንዳኔ፤ ሞዓኣቤ ዓሶ ጉቤሢ ዛሎ ዑኡዞ ዼጊዲ ታኣኒ ዒላታንዳኔ፤ ቂሪሄሬሴ ዓሶ ዛሎዋ ዖዪ ታኣኒ ዬኤካንዳኔ።
31 Por isso, vou chorar por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
32 ያዕዜሬ ዴሮ ዛሎ ታኣኒ ዬኤካስካፓ ባሼ ሲቢማ ዴሮ ዛሎ ዒላቲ ዒላቲ ዬኤካንዳኔ፤ ሲቢማ ካታሜሌ! ኔኤኒ ኔኤኮ ካኣፓ ባልጊ ዴንዲ ሶኦጌ ባዚና ጌይ ያዕዜሬ ሄሌ ዎይኔጉዲኬ፤ ጋዓንቴ ኔኤኮ ጎሮኪ ካፄ ዓኣፖ ባይዛሢ ሃይሾ ሙኬኔ።
32 Mais do que por Jazer, chorarei por você, ó vinha de Sibma. Os seus ramos passaram o mar, chegaram até o mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os seus frutos de verão e sobre as suas uvas.
33 ማሊ ማዔ ዓጬሎ፥ ሞዓኣቤይዳፓ ዎዛንታ ሚኢቺንታ ዔውቴኔ፤ ዎይኖ ጩኡጶ ቤዞ ቢያይዳ ዎይኔ ጩኡጲንታይ ባኣያ ማዓንዳጉዲ ታኣኒ ላኣጌኔ፤ ዎዛና ሶራይቲ ሶራይቲ ዒኢካ ዎይኖ ሄርቂ ጩኡጳንዳ ዓሲ ባኣሴ፤ ዔኤቢኮ ዑኡሲ ዋይዚንታያ ማዔቴያ ዎዛ ዑኡሲ ዓሲ ዋይዛዓኬ።
33 Fugiu a alegria e o regozijo dos campos férteis de Moabe, pois acabei com o vinho nos lagares. Já não pisam as uvas com gritos de alegria; os gritos não são gritos de alegria.”
34 «ሃሴቦኦኔና ዔሊዔኤሌ ዴሮና ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዲ ዒላታኔ፤ ዒላታ ዔያቶኮ ዴንዲ ያሃፄ ሄሊ ሱታኔ፤ ሃሣ ፆዓሬፓ ዴንዲ ሆሮናይሜና ዔግላትሺሊሺያ ጌይንታ ቤዛ ዋይዚንቴኔ፤ ኒሚሪሜ ዋኣፃኣ ሚጬኔ።
34 — Ouve-se o grito de Hesbom até Eleale e Jaza, e de Zoar se dão gritos até Horonaim e Eglate-Selisia; porque até as águas de Ninrim secaram.
35 ሞዓኣቤ ዓሳ ፔ ፆኦዞም ዒንጋ ባኮንታ ዚጋ ዚጊፆንታ ዑንጆ ጩቢሻሢያ ታኣኒ ላኣጊ ሃሺሳንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
35 Farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 «ሞዓኣቤና ቂሪሄሬሴናይዳ ናንጋ ዴራ ፔኤኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ባይዚ ኩቺ ጉሪ ማዓንዳሢሮ ሹሉንጎ ዋርቂ ዋርቂ ቃያ ዓሲጉዲ ታኣኒ ዔያቶ ቃዪ ዬኤካንዳኔ።
36 — Por isso, o meu coração geme como flauta por causa de Moabe, e como flauta geme por causa do povo de Quir-Heres, porque tudo o que haviam ajuntado se perdeu.
37 ሞዓኣቤ ዴራ ፔኤኮ ማኣሮኮ ዑፆይዳ ዓኣ ዼጌ ቤዞና ጎይፆ ዓጮናይዳ ዴዒ ዬኤካንዳኔ፤ ዒማና ዓቲንቃ ፔኤኮ ቡኡጮ ሜኤዳንዳኔ፤ ዴራ ሃሣ ፔኤኮ ቶኦኮ ጉኡላንዳኔ፤ ኩጮ ዑፆዋ ቲሊንጊና ዔያታ ቲቃንዳኔ፤ ሃሣ ሲዬ ፓቲሌያኣ ዔያታ ማኣዓንዳኔ።
37 Porque toda cabeça será rapada e toda barba, cortada; sobre todas as mãos haverá incisões, e, em volta da cintura, pano de saco.
38 ሞዓኣቤ ታኣኒ ፑርቴ ሜሄጉዲ ዎዼሢሮ ማኣሮኮ ቶኦካ ዓኣ ዼጌ ቤዞና ዴራ ቡካ ቤዞናይዳ ቢያ ዬኤፒፓዓቴም ሜሌ ዋይዚንታንዳ ዑኡሲ ባኣሴ።
38 Sobre todos os terraços de Moabe e em todas as suas praças há pranto, porque fiz Moabe em pedaços, como vasilha de barro que ninguém quer, diz o Senhor .
39 ሞዓኣቤይዳ ዓይጎ ዲቃሣ ባኣዚ ሄሌምዳዖ ዒዛ ዬኤካሢ? ዎይቲ ዒዛ ቦርሲንቲ ዓኣፖ ካሮ ሺርሼዖ? ዬያሮ ዒዛ ዒዞኮ ዓሺኖ ማዔ ዓጮም ቢያ ሚኢቺ ሚኢጮያና ዓሶ ዲዲቃሣያ ማዒ ዓቴኔ።»
39 Como foi destruído! Como choram! Como, de vergonha, Moabe virou as costas! Assim, Moabe se tornou motivo de riso e de espanto para todos os que estão ao seu redor.
40 ጋኣዞ ፔኤኮ ፒሺ ሊካ ባራኒ ኬዳ ኮኦኬጉዲ ሞዓኣቤ ባንሢ ሞርኬ ዡኡዢ ሙካሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜኔ፤
40 Porque assim diz o Senhor : “Eis que uma nação voará como a águia e estenderá as suas asas contra Moabe.
41 ካታሞና ዋርዲዮ ቤዞና ቢያ ዓርቂንታንዳኔ፤ ያዺ ማዓዛ ሞዓኣቤ ዓጮኮ ዖሎ ዓሳ ሾይቺ ዓርቄ ላኣሊጉዲ ዒጊቹሞና ሜታዻንዳኔ፤
41 As cidades serão tomadas e as fortalezas, ocupadas. Naquele dia, o coração dos valentes de Moabe será como o coração da mulher que está em dores de parto.
42 ሞዓኣቤ ታኣም ዋይዞ ዒፂ ዖቶርቄሢሮ ሻሂንቲ ዶዒ ባይቃንዳኔ፤ ሃይካፓ ሴካ ካኣቲ ዓኣ ዓጪ ማዒ ዔርታዓኬ።
42 Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se exaltou contra o
43 ሞዓኣቤ ዴሬዮቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒንሢ ካፒ ዓኣሢ ዒጊጪ ካራ ባይቂሢ፥ ዹቂ ሎንሣ ባኣዚ፥ ዔቴንታ ፒሮንታኬ።»
43 Terror, cova e armadilha esperam por vocês, moradores de Moabe”, diz o
44 «ዬያ ዒጊቺ ካራ ባይዛ ባኮፓ ቶላኒ ጳሽካሢ ዔቴይዳ ሎኦማንዳኔ፤ ዔታፓ ኮኦሚ ኬስካሢ ሃሣ ፒሮና ዓዺንታንዳኔ፤ ሞዓኣቤ ሜቶ ዛጋንዳ ኬሊ ታኣኒ ዔኪ ዬዓንዳኔ» ጋዓኔ።
44 “Aquele que fugir do terror cairá na cova, e, se sair da cova, será apanhado na armadilha; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo.”
45 ፑኒ ቶሎሮ ጳዦና ላቤ ዓሳ ሃሴቦኦኔ ዓጮኮ ሺቦ ዴማ ዴዔኔ፤ ዔያታ ዬያይዴሢ ታሚ ሃሴቦኦኔይዳ፥ ታሚኮ ሎስታ ሲሆኔይዳፓ ዔቂ ሞዓኣቤ ዖሎ ዓሶኮ ቤርታ ኬስኪ ዖላ ጫርዦ ዓሶንታ ኮይላ ካኣላ ዓሶዋ ሙዔሢሮኬ።
45 “Os que fogem param sem forças à sombra de Hesbom; porém sai fogo de Hesbom e labareda do meio de Seom e devora as têmporas de Moabe e o alto da cabeça desse povo que ama tanto a guerra.
46 ሞዓኣቤ ዓሶ ዒንሢ ባዴዔቴ! ካሞሼ ጌይንታ ፆኦዞ ዚጊ ካኣሽካ ዴሮ ዎዺ ኩርሶናኔ፤ ዓቲንቆንታ ዉዱሮ ናኣቶንታ ዔያቶኮ ዲዒንቲ ዔውቴኔ።
46 Ai de você, Moabe! O povo de Quemos foi destruído; os seus filhos foram feitos cativos, e as suas filhas foram levadas ao cativeiro.
47 «ያዺ ማዔቴያ ሞዓኣቤ ዓጮኮ ዓኣ ቆሎ ታኣኒ ጊንሣ ማሃንዳ ኬሊ ዬዓንዳኔ» ጋዓኔ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፤ ሞዓኣቤይዳ ዓጎና ፑርቶ ባካ ያዺና ጋፔኔ።
47 Contudo, mudarei a sorte de Moabe, nos últimos dias”, diz o Até aqui o juízo contra Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.