Jeremias 48
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ዒስራዔኤሌ ፆኦሲ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦
1 Contra Moabe assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída! Envergonhada está Quiriataim e já é tomada; Misgabe está envergonhada e espantada.
2 ሞዓኣቤኮ ቦንቺንታ ጋፓንዳኔ፤
2 A glória de Moabe não existe mais; em Hesbom, pensaram mal contra ela, dizendo: Vinde, e desarraiguemo-la, para que não seja mais povo; também tu, ó Madmém, serás desarraigada; a espada te irá seguindo.
3 ሆሮናይሜ ካታሞይዳ ሄላንዳ ባይሲንቶና
3 Voz de grito de Horonaim: Ruína e grande destruição!
4 «ሞዓኣቤ ካታሞ ዶይሲ ባይዞናኔ፤
4 Está destruída Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 ሌካ ዔያታ ሉሂቴ ካታሞ ዖዳኣና ዒናፓ ዬኤካንዳኔ፤
5 Porque, pela subida de Luíte, eles irão com choro contínuo; porque, na descida de Horonaim, os adversários de Moabe ouviram um lastimoso clamor.
6 ዔያታ ዎሊ ኮይላ፦ ‹ዒንሢኮ ሼምፖ ዓውሳኒ ሩኡሪ ጳሽኩዋቴ!
6 Fugi, salvai a vossa vida e sereis como a tamargueira no deserto.
7 «ሞዓኣቤ ዴሬዮቴ! ዒንሢ ዒንሢኮ ዎልቆና
7 Porque, por causa da tua confiança nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; e Quemos sairá para o cativeiro, os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ጎይፆ
8 Porque virá o destruidor sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará, e perecerá o vale, e destruir-se-á a campina, porque o Senhor o disse.
9 ሞዓኣቤ ሳዓ ጎሺ ጎሽኪንቱዋያ ጉሪ ሳዓ ማዒ ዓታንዳጉዲ ሶኦጌ ዒኢካ ላኣሉዋቴ፤
9 Dai asas a Moabe, porque, voando, sairá, e as suas cidades se tornarão em assolação, e ninguém morará nelas.
10 ቄል ጌዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ማዾ ዒናፓ ማዺ ኩንሡዋይ ጋዳንቂንቴያ ማዖም! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሣ ዎዶና ጬንቾ ዓራፓ ዓሲ ዎዹዋጉዲ ላኣጋ ዓሲያኣ ጋዳንቂንቴያ ማዖም!
10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor fraudulentamente! E maldito aquele que preserva a sua espada do sangue!
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ፔቴ ዖቲፓ ሜሌ ዖቲዳ ዛኣሪንቱዋዖ ዓታሎና ዎላ ዓኣ ዎይኔ ዑሺ ዓኣፃ ጎይፆማ ዓኣፂ ዴዴዓኔ፤ ሜሌ ሜሌ ጎዑዋሴ፤ ዬያጉዲ ሞዓኣቤ ዴራ ዓጫ ዔያቶኮ ዔያቶሮ ማዒ ዔቄማፓ ዓርቃዖ ሜታዺ ሴካ ሃንጋ ዓጊፁዋዖ ዴዔኔ፤ ዲዒንቲ ሜሌ ዓጪያኣ ዔያታ ዔውቲ ቤቂባኣሴ።
11 Moabe esteve descansado desde a sua mocidade, e as suas fezes repousaram; não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso, conservou o seu sabor, e o seu cheiro não se alterou.
12 ፔቴ ዓሲ ዎይኖ ዑዦ ዖታፓ ላኣሊ ዬኖ ጉሪ ማዔ ዖቶ ዎዻሢጉዲ፥ ታኣኒያ ሞዓኣቤ ካታሞ ዶይሲ ባይዛንዳያና ዴሮዋ ዔኪ ሜሌ ቤሲ ሺኢሻንዳ ዓሲ ዳካንዳ ዎዴ ዑኬኔ።
12 Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor , em que lhe enviarei derramadores que o farão andar a grandes passos; e despejarão as suas vasilhas e romperão os seus odres.
13 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጉሙርቃ፥ ቤኤቴሌይዳ ዻኣቢ ዔቂሶና ፆኦዞይዳ ማዺንቴ ባኮና ዔያታ ቦርሲንቴሢጉዲ ሞዓኣቤ ዓሳኣ ኬሞሼ ጌይንታ ፆኦዞይዳ ታ ማዻ ባኮና ቦርሲንታንዳኔ።»
13 E Moabe terá vergonha de Quemos, como se envergonhou a casa de Israel de Betel, sua confiança.
14 «ሞዓኣቤ ዴሬዮቴ! ‹ኑኡኒ ዖልዚና ዔርቴያ
14 Como direis: Somos valentes e homens fortes para guerra?
15 ሞዓኣቤ ካታማ ሃይሾ ሻሂንቲ ዶዔኔ፤
15 Moabe está destruída e subiu das suas cidades, e os seus jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
16 ሞዓኣቤኮ ባይቂፃ ዑኬኔ፤
16 Está prestes a vir a perdição de Moabe; e apressa-se muito o seu mal.
17 «ዒዞኮ ዼኤፖ ሱንፆ ዔራያ ማዒ፥ ኮይላ ዑኬ ናንጋ ዴራ ቢያ፦
17 Condoei-vos dele, todos os que estais em redor dele e todos os que sabeis o seu nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!
18 ዙሎ ዲርቆና ኬኤሎ ዲፃ ሻሂንቲ ዶዔሢ ኩሊንቴ ቤሲ ማዓንዳጉዲ
18 Desce da tua glória e assenta-te em seco, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti e desfez as tuas fortalezas.
19 ዒንሢ ዓሮዔኤሬይዳ ናንጋ ዓሳ ቢያ
19 Põe-te no caminho e espia, ó moradora do Aroer; pergunta ao que vai fugindo, e à que escapou dize: Que sucedeu?
20 ሞዓኣቤ ሻሂንቲ ዻውሲንቲ ሎኦሞ ሎኦሜሢሮ
20 Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
21 — ausente —
21 Também o julgamento veio sobre a terra da campina, e sobre Holom, e sobre Jaza, e sobre Mefaate,
22 — ausente —
22 e sobre Dibom, e sobre Nebo, e sobre Bete-Diblataim,
23 — ausente —
23 e sobre Quiriataim, e sobre Bete-Gamul, e sobre Bete-Meom,
24 — ausente —
24 e sobre Queriote, e sobre Bozra e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, as de longe e as de perto.
25 ሞዓኣቤኮ ዎልቆ ማዔ ባካ ሜቄኔ፤ ቢታንታኣ ዒዞኮ ዔውቴኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
25 Está cortado o poder de Moabe, e quebrantado o seu braço, diz o Senhor .
26 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣም ዒዛ ዋይዞ ዒፂ ዖቶርቄሢሮ ሞዓኣቤ ዑሺ ማሢሱዋቴ፤ ዒዛ ፔኤኮ ጮኦዦይዳ ኮላዾንጎ፤ ዓሲም ዒዛ ሚኢቺ ባኣዚ ማዖንጎ፤
26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito e será ele também um objeto de escárnio.
27 ሞዓኣቤ! ዒስራዔኤሌ ዉዞና ዎላ ዓዺንቲባኣቴያ ኔኤኒ ዒዞ ሚኢጪ፥ ዒዞ ዛሎ ኔኤኒ ኬኤዛዖ ቶኦኮ ኔኤኮ ኔኤኒ ዓጊሣኔ።
27 Pois não foi também Israel objeto de escárnio para ti? Porventura, foi achado entre ladrões? Por que, então, desde que falas dele, te ris?
28 «ሞዓኣቤ ካታማ ናንጋ ዴሬዮ! ዒንሢኮ ካታሞ ሃሺ ማጊ ዓቺዳ ፔኤኮ ማኣሮ ማዣ ዶኦሌጉዲ ዼኤፒ ሹቺ ባኣካ ዴንዲ ናንጉዋቴ።
28 Deixai as cidades e habitai no rochedo, ó moradores de Moabe; e sede como a pomba que se aninha nas extremidades da boca da caverna.
29 ሞዓኣቤ ሚርጌና ዖቶርቂ፥ ፔናኣ ዼግ ዼጊዲ ሆኦሊንታያ ማዒ ዒኖዋ ፔኤኮ ሹቺ ማሄሢ ታኣኒ ዋይዜኔ።
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que é soberbíssimo, da sua arrogância, e do seu orgulho, e da sua altivez, e da altura do seu coração.
30 ታኣኒ ዒዞኮ ዖቶርሞ ዔራኔ፤ ሄርሺንቶንታ ዒዛ ማዻ ማዾንታ ጉሪኬ።
30 Eu conheço, diz o Senhor , a sua indignação, mas isso nada é; as suas mentiras nada farão.
31 ሞዓኣቤ ዛሎ ታኣኒ ዎኦ! ዎኦ! ጋዓንዳኔ፤ ሞዓኣቤ ዓሶ ጉቤሢ ዛሎ ዑኡዞ ዼጊዲ ታኣኒ ዒላታንዳኔ፤ ቂሪሄሬሴ ዓሶ ዛሎዋ ዖዪ ታኣኒ ዬኤካንዳኔ።
31 Por isso, gemerei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe, pois os homens de Quir-Heres se lamentarão.
32 ያዕዜሬ ዴሮ ዛሎ ታኣኒ ዬኤካስካፓ ባሼ ሲቢማ ዴሮ ዛሎ ዒላቲ ዒላቲ ዬኤካንዳኔ፤ ሲቢማ ካታሜሌ! ኔኤኒ ኔኤኮ ካኣፓ ባልጊ ዴንዲ ሶኦጌ ባዚና ጌይ ያዕዜሬ ሄሌ ዎይኔጉዲኬ፤ ጋዓንቴ ኔኤኮ ጎሮኪ ካፄ ዓኣፖ ባይዛሢ ሃይሾ ሙኬኔ።
32 Com o choro de Jazer, chorar-te-ei, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até ao mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os frutos do teu verão e sobre a tua vindima.
33 ማሊ ማዔ ዓጬሎ፥ ሞዓኣቤይዳፓ ዎዛንታ ሚኢቺንታ ዔውቴኔ፤ ዎይኖ ጩኡጶ ቤዞ ቢያይዳ ዎይኔ ጩኡጲንታይ ባኣያ ማዓንዳጉዲ ታኣኒ ላኣጌኔ፤ ዎዛና ሶራይቲ ሶራይቲ ዒኢካ ዎይኖ ሄርቂ ጩኡጳንዳ ዓሲ ባኣሴ፤ ዔኤቢኮ ዑኡሲ ዋይዚንታያ ማዔቴያ ዎዛ ዑኡሲ ዓሲ ዋይዛዓኬ።
33 Tirou-se, pois, o folguedo e a alegria do campo fértil e da terra de Moabe; porque fiz que o vinho acabasse nos lagares; já não pisarão uvas com júbilo; o júbilo não será júbilo.
34 «ሃሴቦኦኔና ዔሊዔኤሌ ዴሮና ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዲ ዒላታኔ፤ ዒላታ ዔያቶኮ ዴንዲ ያሃፄ ሄሊ ሱታኔ፤ ሃሣ ፆዓሬፓ ዴንዲ ሆሮናይሜና ዔግላትሺሊሺያ ጌይንታ ቤዛ ዋይዚንቴኔ፤ ኒሚሪሜ ዋኣፃኣ ሚጬኔ።
34 Ouviu-se o grito de Hesbom até Eleale e até Jaza; e, desde Zoar até Horonaim, se ouviu a sua voz, como de bezerra de três anos; porque até as águas do Ninrim se tornarão em assolação.
35 ሞዓኣቤ ዓሳ ፔ ፆኦዞም ዒንጋ ባኮንታ ዚጋ ዚጊፆንታ ዑንጆ ጩቢሻሢያ ታኣኒ ላኣጊ ሃሺሳንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
35 E farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 «ሞዓኣቤና ቂሪሄሬሴናይዳ ናንጋ ዴራ ፔኤኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ባይዚ ኩቺ ጉሪ ማዓንዳሢሮ ሹሉንጎ ዋርቂ ዋርቂ ቃያ ዓሲጉዲ ታኣኒ ዔያቶ ቃዪ ዬኤካንዳኔ።
36 Por isso, soará como flautas o meu coração por Moabe; e como flautas soará o meu coração pelos homens de Quir-Heres; porquanto a abundância que ajuntou se perdeu.
37 ሞዓኣቤ ዴራ ፔኤኮ ማኣሮኮ ዑፆይዳ ዓኣ ዼጌ ቤዞና ጎይፆ ዓጮናይዳ ዴዒ ዬኤካንዳኔ፤ ዒማና ዓቲንቃ ፔኤኮ ቡኡጮ ሜኤዳንዳኔ፤ ዴራ ሃሣ ፔኤኮ ቶኦኮ ጉኡላንዳኔ፤ ኩጮ ዑፆዋ ቲሊንጊና ዔያታ ቲቃንዳኔ፤ ሃሣ ሲዬ ፓቲሌያኣ ዔያታ ማኣዓንዳኔ።
37 Porque toda a cabeça ficará calva, e toda a barba, diminuída; sobre todas as mãos haverá incisões, e sobre os lombos, panos de saco.
38 ሞዓኣቤ ታኣኒ ፑርቴ ሜሄጉዲ ዎዼሢሮ ማኣሮኮ ቶኦካ ዓኣ ዼጌ ቤዞና ዴራ ቡካ ቤዞናይዳ ቢያ ዬኤፒፓዓቴም ሜሌ ዋይዚንታንዳ ዑኡሲ ባኣሴ።
38 Sobre todos os telhados de Moabe e nas suas ruas haverá um pranto geral; porque quebrei a Moabe, como a um vaso que não agrada, diz o Senhor .
39 ሞዓኣቤይዳ ዓይጎ ዲቃሣ ባኣዚ ሄሌምዳዖ ዒዛ ዬኤካሢ? ዎይቲ ዒዛ ቦርሲንቲ ዓኣፖ ካሮ ሺርሼዖ? ዬያሮ ዒዛ ዒዞኮ ዓሺኖ ማዔ ዓጮም ቢያ ሚኢቺ ሚኢጮያና ዓሶ ዲዲቃሣያ ማዒ ዓቴኔ።»
39 Como está quebrantado! Como uivam! Como virou Moabe as costas e se envergonhou! Assim será Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em redor dele.
40 ጋኣዞ ፔኤኮ ፒሺ ሊካ ባራኒ ኬዳ ኮኦኬጉዲ ሞዓኣቤ ባንሢ ሞርኬ ዡኡዢ ሙካሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜኔ፤
40 Porque assim diz o Senhor : Eis que voará como a águia e estenderá as asas sobre Moabe.
41 ካታሞና ዋርዲዮ ቤዞና ቢያ ዓርቂንታንዳኔ፤ ያዺ ማዓዛ ሞዓኣቤ ዓጮኮ ዖሎ ዓሳ ሾይቺ ዓርቄ ላኣሊጉዲ ዒጊቹሞና ሜታዻንዳኔ፤
41 São tomadas as cidades e ocupadas as fortalezas; e será o coração dos valentes de Moabe, naquele dia, como o coração da mulher em suas dores.
42 ሞዓኣቤ ታኣም ዋይዞ ዒፂ ዖቶርቄሢሮ ሻሂንቲ ዶዒ ባይቃንዳኔ፤ ሃይካፓ ሴካ ካኣቲ ዓኣ ዓጪ ማዒ ዔርታዓኬ።
42 E Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o Senhor .
43 ሞዓኣቤ ዴሬዮቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒንሢ ካፒ ዓኣሢ ዒጊጪ ካራ ባይቂሢ፥ ዹቂ ሎንሣ ባኣዚ፥ ዔቴንታ ፒሮንታኬ።»
43 Temor, e cova, e laço vêm sobre ti, ó morador de Moabe, diz o Senhor .
44 «ዬያ ዒጊቺ ካራ ባይዛ ባኮፓ ቶላኒ ጳሽካሢ ዔቴይዳ ሎኦማንዳኔ፤ ዔታፓ ኮኦሚ ኬስካሢ ሃሣ ፒሮና ዓዺንታንዳኔ፤ ሞዓኣቤ ሜቶ ዛጋንዳ ኬሊ ታኣኒ ዔኪ ዬዓንዳኔ» ጋዓኔ።
44 O que fugir do temor cairá na cova, e o que sair da cova ficará preso no laço, porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano da sua visitação, diz o Senhor .
45 ፑኒ ቶሎሮ ጳዦና ላቤ ዓሳ ሃሴቦኦኔ ዓጮኮ ሺቦ ዴማ ዴዔኔ፤ ዔያታ ዬያይዴሢ ታሚ ሃሴቦኦኔይዳ፥ ታሚኮ ሎስታ ሲሆኔይዳፓ ዔቂ ሞዓኣቤ ዖሎ ዓሶኮ ቤርታ ኬስኪ ዖላ ጫርዦ ዓሶንታ ኮይላ ካኣላ ዓሶዋ ሙዔሢሮኬ።
45 Os que fugiam ficaram sem força e pararam à sombra de Hesbom; mas fogo saiu de Hesbom, e a labareda, do meio de Seom, e devorou o canto de Moabe e o poder dos turbulentos.
46 ሞዓኣቤ ዓሶ ዒንሢ ባዴዔቴ! ካሞሼ ጌይንታ ፆኦዞ ዚጊ ካኣሽካ ዴሮ ዎዺ ኩርሶናኔ፤ ዓቲንቆንታ ዉዱሮ ናኣቶንታ ዔያቶኮ ዲዒንቲ ዔውቴኔ።
46 Ai de ti, Moabe! Pereceu o povo de Quemos, porque teus filhos ficaram cativos, e tuas filhas, em cativeiro.
47 «ያዺ ማዔቴያ ሞዓኣቤ ዓጮኮ ዓኣ ቆሎ ታኣኒ ጊንሣ ማሃንዳ ኬሊ ዬዓንዳኔ» ጋዓኔ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፤ ሞዓኣቤይዳ ዓጎና ፑርቶ ባካ ያዺና ጋፔኔ።
47 Mas farei voltar os cativos de Moabe no último dos dias, diz o Senhor . Até aqui o juízo de Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.