Jeremias 48

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዒስራዔኤሌ ፆኦሲ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦
1 Contra Moabe, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Ai de Nebo! Porque foi saqueada. Quiriataim está perplexa e tomada. Misgabe está perplexa e consternada.
2 ሞዓኣቤኮ ቦንቺንታ ጋፓንዳኔ፤
2 Não haverá louvor em Moabe; em Hesbom foi planejado o mal contra ela. Vinde e desarraiguemo-la para que não seja mais uma nação. Também tu serás derrubada, ó Madmém, a espada te perseguirá.
3 ሆሮናይሜ ካታሞይዳ ሄላንዳ ባይሲንቶና
3 A voz de clamor será de Horonaim, saque e grande destruição.
4 «ሞዓኣቤ ካታሞ ዶይሲ ባይዞናኔ፤
4 Moabe está destruída, os seus pequeninos fizeram ouvir um clamor.
5 ሌካ ዔያታ ሉሂቴ ካታሞ ዖዳኣና ዒናፓ ዬኤካንዳኔ፤
5 Porque pela subida de Luíte subirão com choro contínuo; pois na descida de Horonaim os inimigos ouviram um grito de destruição.
6 ዔያታ ዎሊ ኮይላ፦ ‹ዒንሢኮ ሼምፖ ዓውሳኒ ሩኡሪ ጳሽኩዋቴ!
6 Fugi, salvai vossas vidas, e sede como a charneca no deserto.
7 «ሞዓኣቤ ዴሬዮቴ! ዒንሢ ዒንሢኮ ዎልቆና
7 Porque confiaste em tuas obras, e em teus tesouros, tu também serás tomada. E Quemós sairá para o cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e príncipes.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ጎይፆ
8 E o saqueador virá sobre cada cidade, e nenhuma cidade escapará. O vale também perecerá, e a planície será destruída, conforme o SENHOR falou.
9 ሞዓኣቤ ሳዓ ጎሺ ጎሽኪንቱዋያ ጉሪ ሳዓ ማዒ ዓታንዳጉዲ ሶኦጌ ዒኢካ ላኣሉዋቴ፤
9 Dai asas para Moabe, para que este possa fugir e sair, pois as suas cidades serão desoladas, ninguém mais as habitará.
10 ቄል ጌዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ማዾ ዒናፓ ማዺ ኩንሡዋይ ጋዳንቂንቴያ ማዖም! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሣ ዎዶና ጬንቾ ዓራፓ ዓሲ ዎዹዋጉዲ ላኣጋ ዓሲያኣ ጋዳንቂንቴያ ማዖም!
10 Amaldiçoado seja aquele que faz a obra do SENHOR enganosamente, e amaldiçoado seja aquele que refreia sua espada do sangue.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ፔቴ ዖቲፓ ሜሌ ዖቲዳ ዛኣሪንቱዋዖ ዓታሎና ዎላ ዓኣ ዎይኔ ዑሺ ዓኣፃ ጎይፆማ ዓኣፂ ዴዴዓኔ፤ ሜሌ ሜሌ ጎዑዋሴ፤ ዬያጉዲ ሞዓኣቤ ዴራ ዓጫ ዔያቶኮ ዔያቶሮ ማዒ ዔቄማፓ ዓርቃዖ ሜታዺ ሴካ ሃንጋ ዓጊፁዋዖ ዴዔኔ፤ ዲዒንቲ ሜሌ ዓጪያኣ ዔያታ ዔውቲ ቤቂባኣሴ።
11 Desde a sua juventude Moabe tem estado sossegado, e ele sobre seu sedimento assentou, e não foi esvaziado de vasilha para vasilha, ele nunca esteve em cativeiro: portanto, seu sabor permaneceu nele, e seu aroma não é alterado.
12 ፔቴ ዓሲ ዎይኖ ዑዦ ዖታፓ ላኣሊ ዬኖ ጉሪ ማዔ ዖቶ ዎዻሢጉዲ፥ ታኣኒያ ሞዓኣቤ ካታሞ ዶይሲ ባይዛንዳያና ዴሮዋ ዔኪ ሜሌ ቤሲ ሺኢሻንዳ ዓሲ ዳካንዳ ዎዴ ዑኬኔ።
12 Portanto, eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu lhes enviarei andarilhos que os farão perambular, e esvaziarão seus vasos e quebrarão as suas garrafas.
13 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጉሙርቃ፥ ቤኤቴሌይዳ ዻኣቢ ዔቂሶና ፆኦዞይዳ ማዺንቴ ባኮና ዔያታ ቦርሲንቴሢጉዲ ሞዓኣቤ ዓሳኣ ኬሞሼ ጌይንታ ፆኦዞይዳ ታ ማዻ ባኮና ቦርሲንታንዳኔ።»
13 E Moabe terá vergonha de Qemos, como a casa de Israel esteve envergonhada de Betel, a sua confiança.
14 «ሞዓኣቤ ዴሬዮቴ! ‹ኑኡኒ ዖልዚና ዔርቴያ
14 Como dizeis vós, nós somos poderosos e fortes homens para a guerra?
15 ሞዓኣቤ ካታማ ሃይሾ ሻሂንቲ ዶዔኔ፤
15 Moabe está saqueada, e saiu das suas cidades, e os seus homens jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos.
16 ሞዓኣቤኮ ባይቂፃ ዑኬኔ፤
16 A calamidade de Moabe está próxima a chegar, e a sua aflição apressa-se velozmente.
17 «ዒዞኮ ዼኤፖ ሱንፆ ዔራያ ማዒ፥ ኮይላ ዑኬ ናንጋ ዴራ ቢያ፦
17 Todos vós que estais em torno dele, lamentai-o, e todos vós que sabeis o nome dele, dizei: Como se quebrou a forte vara e o belo cajado!
18 ዙሎ ዲርቆና ኬኤሎ ዲፃ ሻሂንቲ ዶዔሢ ኩሊንቴ ቤሲ ማዓንዳጉዲ
18 Tu, filha que habitas em Dibom, desce da tua glória, e assenta-te sedenta, pois o saqueador de Moabe virá sobre ti, e ele destruirá tuas fortalezas.
19 ዒንሢ ዓሮዔኤሬይዳ ናንጋ ዓሳ ቢያ
19 Ó habitante de Aroer, fica pelo caminho, e espia, pergunta àquele que foge, e àquela que escapa, e dize: O que aconteceu?
20 ሞዓኣቤ ሻሂንቲ ዻውሲንቲ ሎኦሞ ሎኦሜሢሮ
20 Moabe está perplexo, porque este está quebrantado; uivai e gritai. Contai em Amon que Moabe foi saqueada.
21 — ausente —
21 E juízo veio sobre a região da planície, sobre Holom, e sobre Jaza, e sobre Mefaate;
22 — ausente —
22 e sobre Dibom, e sobre Nebo, e sobre Bete-Diblataim;
23 — ausente —
23 e sobre Quiriataim, e sobre Bete-Gamul, e sobre Bete-Meom;
24 — ausente —
24 e sobre Queriote, e sobre Bozra, e sobre todas as cidades da terra de Moabe, distantes ou próximas.
25 ሞዓኣቤኮ ዎልቆ ማዔ ባካ ሜቄኔ፤ ቢታንታኣ ዒዞኮ ዔውቴኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
25 O chifre de Moabe foi cortado, e seu braço foi quebrado, diz o SENHOR.
26 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣም ዒዛ ዋይዞ ዒፂ ዖቶርቄሢሮ ሞዓኣቤ ዑሺ ማሢሱዋቴ፤ ዒዛ ፔኤኮ ጮኦዦይዳ ኮላዾንጎ፤ ዓሲም ዒዛ ሚኢቺ ባኣዚ ማዖንጎ፤
26 Embriagai-o, porque ele engrandeceu-se contra o SENHOR. Moabe também revolver-se-á em seu vômito, e também será um escárnio.
27 ሞዓኣቤ! ዒስራዔኤሌ ዉዞና ዎላ ዓዺንቲባኣቴያ ኔኤኒ ዒዞ ሚኢጪ፥ ዒዞ ዛሎ ኔኤኒ ኬኤዛዖ ቶኦኮ ኔኤኮ ኔኤኒ ዓጊሣኔ።
27 Porque não foi Israel um escárnio para ti? Foi encontrado entre ladrões? Pois desde que falaste dele, pulaste de alegria.
28 «ሞዓኣቤ ካታማ ናንጋ ዴሬዮ! ዒንሢኮ ካታሞ ሃሺ ማጊ ዓቺዳ ፔኤኮ ማኣሮ ማዣ ዶኦሌጉዲ ዼኤፒ ሹቺ ባኣካ ዴንዲ ናንጉዋቴ።
28 Ó vós que habitais em Moabe, deixai as cidades, e habitai na rocha, e sede como a pomba que faz o seu ninho nos lados da boca da caverna.
29 ሞዓኣቤ ሚርጌና ዖቶርቂ፥ ፔናኣ ዼግ ዼጊዲ ሆኦሊንታያ ማዒ ዒኖዋ ፔኤኮ ሹቺ ማሄሢ ታኣኒ ዋይዜኔ።
29 Nós ouvimos sobre o orgulho de Moabe (ele é extremamente orgulhoso), sua altivez, e sua arrogância, e seu orgulho e a soberba de seu coração.
30 ታኣኒ ዒዞኮ ዖቶርሞ ዔራኔ፤ ሄርሺንቶንታ ዒዛ ማዻ ማዾንታ ጉሪኬ።
30 Eu conheço a sua ira, diz o SENHOR. Porém isto nada é. Suas mentiras não irão dar resultados.
31 ሞዓኣቤ ዛሎ ታኣኒ ዎኦ! ዎኦ! ጋዓንዳኔ፤ ሞዓኣቤ ዓሶ ጉቤሢ ዛሎ ዑኡዞ ዼጊዲ ታኣኒ ዒላታንዳኔ፤ ቂሪሄሬሴ ዓሶ ዛሎዋ ዖዪ ታኣኒ ዬኤካንዳኔ።
31 Portanto, eu gemerei por Moabe, e eu clamarei por todo o Moabe. Meu coração gemerá pelos homens de Quir-Heres.
32 ያዕዜሬ ዴሮ ዛሎ ታኣኒ ዬኤካስካፓ ባሼ ሲቢማ ዴሮ ዛሎ ዒላቲ ዒላቲ ዬኤካንዳኔ፤ ሲቢማ ካታሜሌ! ኔኤኒ ኔኤኮ ካኣፓ ባልጊ ዴንዲ ሶኦጌ ባዚና ጌይ ያዕዜሬ ሄሌ ዎይኔጉዲኬ፤ ጋዓንቴ ኔኤኮ ጎሮኪ ካፄ ዓኣፖ ባይዛሢ ሃይሾ ሙኬኔ።
32 Ó vinha de Sibma, eu irei chorar por ti com o choro de Jazer. Tuas plantas se foram sobre o mar, e chegaram ao mar de Jazer. O saqueador caiu sobre os teus frutos de verão, e sobre a tua vindima.
33 ማሊ ማዔ ዓጬሎ፥ ሞዓኣቤይዳፓ ዎዛንታ ሚኢቺንታ ዔውቴኔ፤ ዎይኖ ጩኡጶ ቤዞ ቢያይዳ ዎይኔ ጩኡጲንታይ ባኣያ ማዓንዳጉዲ ታኣኒ ላኣጌኔ፤ ዎዛና ሶራይቲ ሶራይቲ ዒኢካ ዎይኖ ሄርቂ ጩኡጳንዳ ዓሲ ባኣሴ፤ ዔኤቢኮ ዑኡሲ ዋይዚንታያ ማዔቴያ ዎዛ ዑኡሲ ዓሲ ዋይዛዓኬ።
33 E alegria e júbilo são tomados do campo fértil, e da terra de Moabe, e eu fiz o vinho faltar desde os lagares. Ninguém pisará com júbilo. O seu júbilo não será júbilo.
34 «ሃሴቦኦኔና ዔሊዔኤሌ ዴሮና ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዲ ዒላታኔ፤ ዒላታ ዔያቶኮ ዴንዲ ያሃፄ ሄሊ ሱታኔ፤ ሃሣ ፆዓሬፓ ዴንዲ ሆሮናይሜና ዔግላትሺሊሺያ ጌይንታ ቤዛ ዋይዚንቴኔ፤ ኒሚሪሜ ዋኣፃኣ ሚጬኔ።
34 Desde o clamor de Hesbom até Eleale, e até Jaza, ouviram-se suas vozes, desde Zoar até Horonaim, como uma novilha de três anos de idade, porque as águas de Ninrim também serão desoladas.
35 ሞዓኣቤ ዓሳ ፔ ፆኦዞም ዒንጋ ባኮንታ ዚጋ ዚጊፆንታ ዑንጆ ጩቢሻሢያ ታኣኒ ላኣጊ ሃሺሳንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
35 Além disso farei desaparecer de Moabe, diz o SENHOR, aquele que oferece nos lugares elevados, e aquele que queima incenso aos seus deuses.
36 «ሞዓኣቤና ቂሪሄሬሴናይዳ ናንጋ ዴራ ፔኤኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ባይዚ ኩቺ ጉሪ ማዓንዳሢሮ ሹሉንጎ ዋርቂ ዋርቂ ቃያ ዓሲጉዲ ታኣኒ ዔያቶ ቃዪ ዬኤካንዳኔ።
36 Portanto, meu coração irá soar por Moabe como flautas, e meu coração soará como flautas pelos homens de Quir-Heres, porque as riquezas que ele adquiriu pereceram.
37 ሞዓኣቤ ዴራ ፔኤኮ ማኣሮኮ ዑፆይዳ ዓኣ ዼጌ ቤዞና ጎይፆ ዓጮናይዳ ዴዒ ዬኤካንዳኔ፤ ዒማና ዓቲንቃ ፔኤኮ ቡኡጮ ሜኤዳንዳኔ፤ ዴራ ሃሣ ፔኤኮ ቶኦኮ ጉኡላንዳኔ፤ ኩጮ ዑፆዋ ቲሊንጊና ዔያታ ቲቃንዳኔ፤ ሃሣ ሲዬ ፓቲሌያኣ ዔያታ ማኣዓንዳኔ።
37 Porque toda cabeça estará rapada, e toda barba cortada. Sobre todas as mãos haverá cortes, e sobre os lombos pano de saco.
38 ሞዓኣቤ ታኣኒ ፑርቴ ሜሄጉዲ ዎዼሢሮ ማኣሮኮ ቶኦካ ዓኣ ዼጌ ቤዞና ዴራ ቡካ ቤዞናይዳ ቢያ ዬኤፒፓዓቴም ሜሌ ዋይዚንታንዳ ዑኡሲ ባኣሴ።
38 Haverá ampla lamentação sobre todos os telhados de Moabe, e nas suas ruas, pois eu quebrei Moabe como um vaso em que não agrada, diz o SENHOR.
39 ሞዓኣቤይዳ ዓይጎ ዲቃሣ ባኣዚ ሄሌምዳዖ ዒዛ ዬኤካሢ? ዎይቲ ዒዛ ቦርሲንቲ ዓኣፖ ካሮ ሺርሼዖ? ዬያሮ ዒዛ ዒዞኮ ዓሺኖ ማዔ ዓጮም ቢያ ሚኢቺ ሚኢጮያና ዓሶ ዲዲቃሣያ ማዒ ዓቴኔ።»
39 Eles gemerão, dizendo: Como está quebrantado! Como Moabe virou as costas com vergonha! Então Moabe será um escárnio e uma consternação para todos aqueles ao seu redor.
40 ጋኣዞ ፔኤኮ ፒሺ ሊካ ባራኒ ኬዳ ኮኦኬጉዲ ሞዓኣቤ ባንሢ ሞርኬ ዡኡዢ ሙካሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜኔ፤
40 Porque assim diz o SENHOR: Eis que ele voará como uma águia, e estenderá suas asas sobre Moabe.
41 ካታሞና ዋርዲዮ ቤዞና ቢያ ዓርቂንታንዳኔ፤ ያዺ ማዓዛ ሞዓኣቤ ዓጮኮ ዖሎ ዓሳ ሾይቺ ዓርቄ ላኣሊጉዲ ዒጊቹሞና ሜታዻንዳኔ፤
41 Queriote foi tomada e as fortalezas; e os corações dos homens poderosos de Moabe serão como o coração de uma mulher com dores de parto.
42 ሞዓኣቤ ታኣም ዋይዞ ዒፂ ዖቶርቄሢሮ ሻሂንቲ ዶዒ ባይቃንዳኔ፤ ሃይካፓ ሴካ ካኣቲ ዓኣ ዓጪ ማዒ ዔርታዓኬ።
42 E Moabe será destruído, para que não seja um povo, porque ele se engrandeceu contra o SENHOR.
43 ሞዓኣቤ ዴሬዮቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒንሢ ካፒ ዓኣሢ ዒጊጪ ካራ ባይቂሢ፥ ዹቂ ሎንሣ ባኣዚ፥ ዔቴንታ ፒሮንታኬ።»
43 Medo, e cova, e armadilha vêm sobre ti, ó habitante de Moabe, diz o SENHOR.
44 «ዬያ ዒጊቺ ካራ ባይዛ ባኮፓ ቶላኒ ጳሽካሢ ዔቴይዳ ሎኦማንዳኔ፤ ዔታፓ ኮኦሚ ኬስካሢ ሃሣ ፒሮና ዓዺንታንዳኔ፤ ሞዓኣቤ ሜቶ ዛጋንዳ ኬሊ ታኣኒ ዔኪ ዬዓንዳኔ» ጋዓኔ።
44 Aquele que foge do medo cairá dentro da cova, e aquele que escala para fora da cova será preso pela armadilha, pois eu trarei sobre este, sobre Moabe, o ano da sua visitação, diz o SENHOR.
45 ፑኒ ቶሎሮ ጳዦና ላቤ ዓሳ ሃሴቦኦኔ ዓጮኮ ሺቦ ዴማ ዴዔኔ፤ ዔያታ ዬያይዴሢ ታሚ ሃሴቦኦኔይዳ፥ ታሚኮ ሎስታ ሲሆኔይዳፓ ዔቂ ሞዓኣቤ ዖሎ ዓሶኮ ቤርታ ኬስኪ ዖላ ጫርዦ ዓሶንታ ኮይላ ካኣላ ዓሶዋ ሙዔሢሮኬ።
45 Aqueles que fugiram posicionaram-se sob a sombra de Hesbom por causa da força. Porém um fogo tem saído de Hesbom, e uma chama desde o meio de Siom, e devora o canto de Moabe, e a coroa da cabeça dos turbulentos.
46 ሞዓኣቤ ዓሶ ዒንሢ ባዴዔቴ! ካሞሼ ጌይንታ ፆኦዞ ዚጊ ካኣሽካ ዴሮ ዎዺ ኩርሶናኔ፤ ዓቲንቆንታ ዉዱሮ ናኣቶንታ ዔያቶኮ ዲዒንቲ ዔውቴኔ።
46 Ai de ti, ó Moabe! O povo de Quemós perece, pois teus filhos são tomados cativos, e tuas filhas cativas.
47 «ያዺ ማዔቴያ ሞዓኣቤ ዓጮኮ ዓኣ ቆሎ ታኣኒ ጊንሣ ማሃንዳ ኬሊ ዬዓንዳኔ» ጋዓኔ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፤ ሞዓኣቤይዳ ዓጎና ፑርቶ ባካ ያዺና ጋፔኔ።
47 Contudo, eu trarei novamente os cativos de Moabe nos últimos dias, diz o SENHOR. Até aqui o julgamento de Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.