Jeremias 48
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ዒስራዔኤሌ ፆኦሲ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦
1 A respeito de Moabe. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída! Envergonhada está Quiriataim, já está tomada; a fortaleza está envergonhada e abatida.
2 ሞዓኣቤኮ ቦንቺንታ ጋፓንዳኔ፤
2 A glória de Moabe já não é; em Hesbom tramaram contra ela, dizendo: Vinde, e eliminemo-la para que não seja mais povo; também tu, ó Madmém, serás reduzida a silêncio; a espada te perseguirá.
3 ሆሮናይሜ ካታሞይዳ ሄላንዳ ባይሲንቶና
3 Há gritos de Horonaim: Ruína e grande destruição!
4 «ሞዓኣቤ ካታሞ ዶይሲ ባይዞናኔ፤
4 Destruída está Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 ሌካ ዔያታ ሉሂቴ ካታሞ ዖዳኣና ዒናፓ ዬኤካንዳኔ፤
5 Pela subida de Luíte, eles seguem com choro contínuo; na descida de Horonaim, se ouvem gritos angustiosos de ruína.
6 ዔያታ ዎሊ ኮይላ፦ ‹ዒንሢኮ ሼምፖ ዓውሳኒ ሩኡሪ ጳሽኩዋቴ!
6 Fugi, salvai a vossa vida, ainda que venhais a ser como o arbusto solitário no deserto.
7 «ሞዓኣቤ ዴሬዮቴ! ዒንሢ ዒንሢኮ ዎልቆና
7 Pois, por causa da tua confiança nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; Quemos sairá para o cativeiro com os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ጎይፆ
8 Virá o destruidor sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará; perecerá o vale, e se destruirá a campina; porque o Senhor o disse.
9 ሞዓኣቤ ሳዓ ጎሺ ጎሽኪንቱዋያ ጉሪ ሳዓ ማዒ ዓታንዳጉዲ ሶኦጌ ዒኢካ ላኣሉዋቴ፤
9 Dai asas a Moabe, porque, voando, sairá; as suas cidades se tornarão em ruínas, e ninguém morará nelas.
10 ቄል ጌዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ማዾ ዒናፓ ማዺ ኩንሡዋይ ጋዳንቂንቴያ ማዖም! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሣ ዎዶና ጬንቾ ዓራፓ ዓሲ ዎዹዋጉዲ ላኣጋ ዓሲያኣ ጋዳንቂንቴያ ማዖም!
10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor relaxadamente! Maldito aquele que retém a sua espada do sangue!
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ፔቴ ዖቲፓ ሜሌ ዖቲዳ ዛኣሪንቱዋዖ ዓታሎና ዎላ ዓኣ ዎይኔ ዑሺ ዓኣፃ ጎይፆማ ዓኣፂ ዴዴዓኔ፤ ሜሌ ሜሌ ጎዑዋሴ፤ ዬያጉዲ ሞዓኣቤ ዴራ ዓጫ ዔያቶኮ ዔያቶሮ ማዒ ዔቄማፓ ዓርቃዖ ሜታዺ ሴካ ሃንጋ ዓጊፁዋዖ ዴዔኔ፤ ዲዒንቲ ሜሌ ዓጪያኣ ዔያታ ዔውቲ ቤቂባኣሴ።
11 Despreocupado esteve Moabe desde a sua mocidade e tem repousado nas fezes do seu vinho; não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso, conservou o seu sabor, e o seu aroma não se alterou.
12 ፔቴ ዓሲ ዎይኖ ዑዦ ዖታፓ ላኣሊ ዬኖ ጉሪ ማዔ ዖቶ ዎዻሢጉዲ፥ ታኣኒያ ሞዓኣቤ ካታሞ ዶይሲ ባይዛንዳያና ዴሮዋ ዔኪ ሜሌ ቤሲ ሺኢሻንዳ ዓሲ ዳካንዳ ዎዴ ዑኬኔ።
12 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que lhe enviarei trasfegadores, que o trasfegarão; despejarão as suas vasilhas e despedaçarão os seus jarros.
13 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጉሙርቃ፥ ቤኤቴሌይዳ ዻኣቢ ዔቂሶና ፆኦዞይዳ ማዺንቴ ባኮና ዔያታ ቦርሲንቴሢጉዲ ሞዓኣቤ ዓሳኣ ኬሞሼ ጌይንታ ፆኦዞይዳ ታ ማዻ ባኮና ቦርሲንታንዳኔ።»
13 Moabe terá vergonha de Quemos, como a casa de Israel se envergonhou de Betel, sua confiança.
14 «ሞዓኣቤ ዴሬዮቴ! ‹ኑኡኒ ዖልዚና ዔርቴያ
14 Como dizeis: Somos valentes e homens fortes para a guerra?
15 ሞዓኣቤ ካታማ ሃይሾ ሻሂንቲ ዶዔኔ፤
15 Moabe está destruído e subiu das suas cidades, e os seus jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos.
16 ሞዓኣቤኮ ባይቂፃ ዑኬኔ፤
16 Está prestes a vir a perdição de Moabe, e muito se apressa o seu mal.
17 «ዒዞኮ ዼኤፖ ሱንፆ ዔራያ ማዒ፥ ኮይላ ዑኬ ናንጋ ዴራ ቢያ፦
17 Condoei-vos dele, todos os que estais ao seu redor e todos os que lhe sabeis o nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!
18 ዙሎ ዲርቆና ኬኤሎ ዲፃ ሻሂንቲ ዶዔሢ ኩሊንቴ ቤሲ ማዓንዳጉዲ
18 Desce da tua glória e assenta-te em terra sedenta, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe sobe contra ti e desfaz as tuas fortalezas.
19 ዒንሢ ዓሮዔኤሬይዳ ናንጋ ዓሳ ቢያ
19 Põe-te no caminho e espia, ó moradora de Aroer; pergunta ao que foge e à que escapa: Que sucedeu?
20 ሞዓኣቤ ሻሂንቲ ዻውሲንቲ ሎኦሞ ሎኦሜሢሮ
20 Moabe está envergonhado, porque foi abatido; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
21 — ausente —
21 Também o julgamento veio sobre a terra da campina, sobre Holom, Jasa e Mefaate,
22 — ausente —
22 sobre Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 — ausente —
23 sobre Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 — ausente —
24 sobre Queriote e Bozra, e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, quer as de longe, quer as de perto.
25 ሞዓኣቤኮ ዎልቆ ማዔ ባካ ሜቄኔ፤ ቢታንታኣ ዒዞኮ ዔውቴኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
25 Está eliminado o poder de Moabe, e quebrado, o seu braço, diz o Senhor .
26 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣም ዒዛ ዋይዞ ዒፂ ዖቶርቄሢሮ ሞዓኣቤ ዑሺ ማሢሱዋቴ፤ ዒዛ ፔኤኮ ጮኦዦይዳ ኮላዾንጎ፤ ዓሲም ዒዛ ሚኢቺ ባኣዚ ማዖንጎ፤
26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; Moabe se revolverá no seu vômito e será ele também objeto de escárnio.
27 ሞዓኣቤ! ዒስራዔኤሌ ዉዞና ዎላ ዓዺንቲባኣቴያ ኔኤኒ ዒዞ ሚኢጪ፥ ዒዞ ዛሎ ኔኤኒ ኬኤዛዖ ቶኦኮ ኔኤኮ ኔኤኒ ዓጊሣኔ።
27 Pois Israel não te foi também objeto de escárnio? Mas, acaso, foi achado entre ladrões, para que meneies a cabeça, falando dele?
28 «ሞዓኣቤ ካታማ ናንጋ ዴሬዮ! ዒንሢኮ ካታሞ ሃሺ ማጊ ዓቺዳ ፔኤኮ ማኣሮ ማዣ ዶኦሌጉዲ ዼኤፒ ሹቺ ባኣካ ዴንዲ ናንጉዋቴ።
28 Deixai as cidades e habitai no rochedo, ó moradora de Moabe; sede como as pombas que se aninham nos flancos da boca do abismo.
29 ሞዓኣቤ ሚርጌና ዖቶርቂ፥ ፔናኣ ዼግ ዼጊዲ ሆኦሊንታያ ማዒ ዒኖዋ ፔኤኮ ሹቺ ማሄሢ ታኣኒ ዋይዜኔ።
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberba, da sua arrogância, do seu orgulho, da sua sobranceria e da altivez do seu coração.
30 ታኣኒ ዒዞኮ ዖቶርሞ ዔራኔ፤ ሄርሺንቶንታ ዒዛ ማዻ ማዾንታ ጉሪኬ።
30 Conheço, diz o Senhor , a sua insolência, mas isso nada é; as suas gabarolices nada farão.
31 ሞዓኣቤ ዛሎ ታኣኒ ዎኦ! ዎኦ! ጋዓንዳኔ፤ ሞዓኣቤ ዓሶ ጉቤሢ ዛሎ ዑኡዞ ዼጊዲ ታኣኒ ዒላታንዳኔ፤ ቂሪሄሬሴ ዓሶ ዛሎዋ ዖዪ ታኣኒ ዬኤካንዳኔ።
31 Por isso, uivarei por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
32 ያዕዜሬ ዴሮ ዛሎ ታኣኒ ዬኤካስካፓ ባሼ ሲቢማ ዴሮ ዛሎ ዒላቲ ዒላቲ ዬኤካንዳኔ፤ ሲቢማ ካታሜሌ! ኔኤኒ ኔኤኮ ካኣፓ ባልጊ ዴንዲ ሶኦጌ ባዚና ጌይ ያዕዜሬ ሄሌ ዎይኔጉዲኬ፤ ጋዓንቴ ኔኤኮ ጎሮኪ ካፄ ዓኣፖ ባይዛሢ ሃይሾ ሙኬኔ።
32 Mais que a Jazer, te chorarei a ti, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até ao mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os teus frutos de verão e sobre a tua vindima.
33 ማሊ ማዔ ዓጬሎ፥ ሞዓኣቤይዳፓ ዎዛንታ ሚኢቺንታ ዔውቴኔ፤ ዎይኖ ጩኡጶ ቤዞ ቢያይዳ ዎይኔ ጩኡጲንታይ ባኣያ ማዓንዳጉዲ ታኣኒ ላኣጌኔ፤ ዎዛና ሶራይቲ ሶራይቲ ዒኢካ ዎይኖ ሄርቂ ጩኡጳንዳ ዓሲ ባኣሴ፤ ዔኤቢኮ ዑኡሲ ዋይዚንታያ ማዔቴያ ዎዛ ዑኡሲ ዓሲ ዋይዛዓኬ።
33 Tirou-se, pois, o folguedo e a alegria do campo fértil e da terra de Moabe; pois fiz cessar nos lagares o vinho; já não pisarão uvas com júbilo; o júbilo não será júbilo.
34 «ሃሴቦኦኔና ዔሊዔኤሌ ዴሮና ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዲ ዒላታኔ፤ ዒላታ ዔያቶኮ ዴንዲ ያሃፄ ሄሊ ሱታኔ፤ ሃሣ ፆዓሬፓ ዴንዲ ሆሮናይሜና ዔግላትሺሊሺያ ጌይንታ ቤዛ ዋይዚንቴኔ፤ ኒሚሪሜ ዋኣፃኣ ሚጬኔ።
34 Ouve-se o grito de Hesbom até Eleale e Jasa, e de Zoar se dão gritos até Horonaim e Eglate-Selisias; porque até as águas do Ninrim se tornaram em assolação.
35 ሞዓኣቤ ዓሳ ፔ ፆኦዞም ዒንጋ ባኮንታ ዚጋ ዚጊፆንታ ዑንጆ ጩቢሻሢያ ታኣኒ ላኣጊ ሃሺሳንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
35 Farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 «ሞዓኣቤና ቂሪሄሬሴናይዳ ናንጋ ዴራ ፔኤኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ባይዚ ኩቺ ጉሪ ማዓንዳሢሮ ሹሉንጎ ዋርቂ ዋርቂ ቃያ ዓሲጉዲ ታኣኒ ዔያቶ ቃዪ ዬኤካንዳኔ።
36 Por isso, o meu coração geme como flautas por causa de Moabe, e como flautas geme por causa dos homens de Quir-Heres; porquanto já se perdeu a abundância que ajuntou.
37 ሞዓኣቤ ዴራ ፔኤኮ ማኣሮኮ ዑፆይዳ ዓኣ ዼጌ ቤዞና ጎይፆ ዓጮናይዳ ዴዒ ዬኤካንዳኔ፤ ዒማና ዓቲንቃ ፔኤኮ ቡኡጮ ሜኤዳንዳኔ፤ ዴራ ሃሣ ፔኤኮ ቶኦኮ ጉኡላንዳኔ፤ ኩጮ ዑፆዋ ቲሊንጊና ዔያታ ቲቃንዳኔ፤ ሃሣ ሲዬ ፓቲሌያኣ ዔያታ ማኣዓንዳኔ።
37 Porque toda cabeça ficará calva, e toda barba, rapada; sobre todas as mãos haverá incisões, e sobre os lombos, pano de saco.
38 ሞዓኣቤ ታኣኒ ፑርቴ ሜሄጉዲ ዎዼሢሮ ማኣሮኮ ቶኦካ ዓኣ ዼጌ ቤዞና ዴራ ቡካ ቤዞናይዳ ቢያ ዬኤፒፓዓቴም ሜሌ ዋይዚንታንዳ ዑኡሲ ባኣሴ።
38 Sobre todos os eirados de Moabe e em todas as suas praças há pranto, porque fiz Moabe em pedaços, como vasilha de barro que não agrada, diz o Senhor . Como está desfalecido!
39 ሞዓኣቤይዳ ዓይጎ ዲቃሣ ባኣዚ ሄሌምዳዖ ዒዛ ዬኤካሢ? ዎይቲ ዒዛ ቦርሲንቲ ዓኣፖ ካሮ ሺርሼዖ? ዬያሮ ዒዛ ዒዞኮ ዓሺኖ ማዔ ዓጮም ቢያ ሚኢቺ ሚኢጮያና ዓሶ ዲዲቃሣያ ማዒ ዓቴኔ።»
39 Como uivam! Como, de vergonha, virou Moabe as costas! Assim, se tornou Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em seu redor.
40 ጋኣዞ ፔኤኮ ፒሺ ሊካ ባራኒ ኬዳ ኮኦኬጉዲ ሞዓኣቤ ባንሢ ሞርኬ ዡኡዢ ሙካሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜኔ፤
40 Porque assim diz o Senhor : Eis que voará como a águia e estenderá as suas asas contra Moabe.
41 ካታሞና ዋርዲዮ ቤዞና ቢያ ዓርቂንታንዳኔ፤ ያዺ ማዓዛ ሞዓኣቤ ዓጮኮ ዖሎ ዓሳ ሾይቺ ዓርቄ ላኣሊጉዲ ዒጊቹሞና ሜታዻንዳኔ፤
41 São tomadas as cidades, e ocupadas, as fortalezas; naquele dia, o coração dos valentes de Moabe será como o coração da mulher que está em dores de parto.
42 ሞዓኣቤ ታኣም ዋይዞ ዒፂ ዖቶርቄሢሮ ሻሂንቲ ዶዒ ባይቃንዳኔ፤ ሃይካፓ ሴካ ካኣቲ ዓኣ ዓጪ ማዒ ዔርታዓኬ።
42 Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o Senhor .
43 ሞዓኣቤ ዴሬዮቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒንሢ ካፒ ዓኣሢ ዒጊጪ ካራ ባይቂሢ፥ ዹቂ ሎንሣ ባኣዚ፥ ዔቴንታ ፒሮንታኬ።»
43 Terror, cova e laço vêm sobre ti, ó moradora de Moabe, diz o Senhor .
44 «ዬያ ዒጊቺ ካራ ባይዛ ባኮፓ ቶላኒ ጳሽካሢ ዔቴይዳ ሎኦማንዳኔ፤ ዔታፓ ኮኦሚ ኬስካሢ ሃሣ ፒሮና ዓዺንታንዳኔ፤ ሞዓኣቤ ሜቶ ዛጋንዳ ኬሊ ታኣኒ ዔኪ ዬዓንዳኔ» ጋዓኔ።
44 Quem fugir do terror cairá na cova, e, se sair da cova, o laço o prenderá; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo.
45 ፑኒ ቶሎሮ ጳዦና ላቤ ዓሳ ሃሴቦኦኔ ዓጮኮ ሺቦ ዴማ ዴዔኔ፤ ዔያታ ዬያይዴሢ ታሚ ሃሴቦኦኔይዳ፥ ታሚኮ ሎስታ ሲሆኔይዳፓ ዔቂ ሞዓኣቤ ዖሎ ዓሶኮ ቤርታ ኬስኪ ዖላ ጫርዦ ዓሶንታ ኮይላ ካኣላ ዓሶዋ ሙዔሢሮኬ።
45 Os que fogem param sem forças à sombra de Hesbom; porém sai fogo de Hesbom e labareda do meio de Seom e devora as têmporas de Moabe e o alto da cabeça dos filhos do tumulto.
46 ሞዓኣቤ ዓሶ ዒንሢ ባዴዔቴ! ካሞሼ ጌይንታ ፆኦዞ ዚጊ ካኣሽካ ዴሮ ዎዺ ኩርሶናኔ፤ ዓቲንቆንታ ዉዱሮ ናኣቶንታ ዔያቶኮ ዲዒንቲ ዔውቴኔ።
46 Ai de ti, Moabe! Pereceu o povo de Quemos, porque teus filhos ficaram cativos, e tuas filhas, em cativeiro.
47 «ያዺ ማዔቴያ ሞዓኣቤ ዓጮኮ ዓኣ ቆሎ ታኣኒ ጊንሣ ማሃንዳ ኬሊ ዬዓንዳኔ» ጋዓኔ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፤ ሞዓኣቤይዳ ዓጎና ፑርቶ ባካ ያዺና ጋፔኔ።
47 Contudo, mudarei a sorte de Moabe, nos últimos dias, diz o Senhor . Até aqui o juízo contra Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.