Jeremias 44

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ጊብፄ ዓጮኮ ኬዶ ዛሎና ሚግዶኦሌና ፃፕናኣሴና ሜምፒሴ ጌይንታ ካታሞናይዳ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዾኦሎ ዛሎና ዱማ ዱማ ቤስካ ዜርቂንቲ ናንጋ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ቢያ ኬኤዛንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌዔኔ፤
1 Eis a palavra que foi dirigida a Jeremias a propósito de todos os judeus, residentes no Egito, em Migdol, em Táfnis, em Mênfis e na região de Faturés:
2 ዒስራዔኤሌ ፆኦሲ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዬሩሳላሜና ሜሌ ሃንጎ ዪሁዳ ካታሞናይዳ ቢያ ታኣኒ ዔኪ ዬዔ ባይሲንቶ ዒንሢ ዒንሢ ቶኦኪና ዛጌኔ፤ ሃሢ ሄላዖ ዔያታ ሻሂንቲ ዶዔ ጎይሣ ዓይ ዓኣኔ፤ ዒኢካ ዓይጎ ዓሲያኣ ናንጉዋሴ፤
2 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vistes todas as calamidades que fiz recair sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá. Converteram-se, agora, em desertos inabitáveis.
3 ዬያ ታኣኒ ማዼሢ ዬንሢ ካታሞይዳ ናንጋ ዴራ ፑርታ ማዾ ማዺ ታና ዻጋሴሢሮኬ፤ ዔያታ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጌኔ፤ ዔያቶንታ ዒንሢንታ፥ ዬያጉዲ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢያ ካኣሽኪባኣ ፆኦዞ ዔያታ ካኣሽኬኔ፤
3 {Tudo isso aconteceu} por causa do mal que cometeram, irritando-me por incensarem e renderem culto a deuses estranhos que não conheciam, nem vós nem vossos pais.
4 ታኣኒ ዒፃ፥ ዬያ ሻኣካ ባኮ ዒንሢ ማዹዋጉዲ ዒንሢ ጎሪ ላቲ ኬኤዛንዳጉዲ ታኣኮ ዓይሎ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ታኣኒ ዒንሢ ኮይላ ላሚ ላሚ ዳኬኔ።
4 Desde o início, contudo, jamais cessei de enviar-vos os profetas, meus servos, a fim de dizer-vos que não devíeis cometer tão detestáveis abominações.
5 ዒንሢ ጋዓንቴ ዔያቶም ዋይዛ ዓታዛ ዔያታ ኬኤዛ ቃኣሎ ዔኤቢኬያኣ ጌይባኣሴ፤ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ዒንሢ ዒንጋ፥ ዬያ ፑርቶ ማዾ ዒንሢ ሃሻኒ ኮይባኣሴ፤
5 Não me escutaram, porém, e nem deram ouvidos, recusando abandonar sua maldade e cessar de oferecer incenso a deuses estranhos.
6 ዬያሮ ዪሁዳ ካታሞና ዬሩሳላሜ ካታሞኮ ጎይፆናይዳ ታኣኮ ዻጎና ባይዛ ፑርቶ ባኮና ታኣኒ ላኣሌም ዬይ ዬይካ ዔኤቴኔ፤ ዬይ ካታማ ሃኖ ዒንሢ ዛጋሢጉዲ ዶዒ ጋፔም፥ ዒኢካ ናንጋ ዓሲያኣ ባኣያ ማዒ ዓኣኔ።
6 Assim, sobre eles recaiu toda a minha cólera, consumindo as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém, que ficaram reduzidas ao estado de devastação, como hoje se apresentam.
7 «ሃሢያኣ ታኣኒ፥ ዒስራዔኤሌ ፆኦሲ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ሂንዳ ዒንሢ ታኣኒ ዖኦጮም፤ ዒንሢ ዒንሢሮ ዎይታዛ ሃያ ፑርቶ ባኮ ቢያ ማዻይ? ዪሁዳ ዴሮይዳፓ ዜርሢ ማዓንዳ ፔቴ ዓሲታዎ ዓቱዋጉዲ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ ዻኮ ናኣቶንታ ዓኣሎ ናኣቶንታይዳ ሃይ ባይሲንታ ዬዓንዳጉዲ ዓይጋ ዒንሢ ኮዓይ?
7 E, agora, eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: por que trabalhais assim contra vós mesmos, causando desse modo no seio de Judá a exterminação dos homens, das mulheres, das crianças e dos meninos de peito, a tal ponto que de vosso povo ninguém sobreviverá,
8 ዒንሢ ሙኬ ዓሲ ማዒ ናንጋ ዓጬሎ፥ ጊብፄይዳ ሜሌ ፆኦዞ ዚጊ ካኣሽኪ፤ ሃሣ ዬያ ዒንሢ ኩቻ ዒንሢ ማዤ ፆኦዞም ዑንጆ ጩቢሲፆና ዓይጋ ታና ዻጋሳይ? ዓጮ ቢያይዳ ናንጋ ዓሳ ቢያ ዒንሢ ሚኢጪ ዓማላንዳጉዲ፥ ሱንፆዋ ዒንሢኮ ጋዳማ ሱንሢ ማሃንዳጉዲ ዒንሢሮ ዒንሢ ዒንሢ ባይዛኒ ኮዓ ዓሲዳ?
8 dado que me irritastes pela vossa vida, ofertando incenso a deuses estranhos, aqui no Egito, aonde viestes estabelecer-vos? Por que perecer e tornar-vos entre todas as nações da terra um tema de maldição e objeto de vergonha?
9 ዪሁዳ ሳዖና ዬሩሳላሜ ካታሞኮ ጎይፆናይዳ ዒንሢኮ ዓዶንሢንታ ዪሁዳ ካኣቶንታ ዔያቶኮ ላኣሎንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒንሢንታ ዒንሢኮ ላኣሎንታ ዒንሢ ማዼ ፑርቶ ማዾ ዒንሢ ዋሊያ?
9 Esquecestes os crimes de vossos pais, os dos reis de Judá e das mulheres de vossa terra, vossos próprios crimes e os de vossas mulheres, cometidos na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 ዒንሢ ሃኖ ሄላንዳኣና ዒንሢ ቶኦኮ ሂርኪዲ ሼሌዔ ዓሲ ማዒባኣሴ፤ ታናኣ ዒንሢ ቦንቺባኣሴ፤ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ ዒንሢንታም ታኣኒ ዒንጌ ዎጎና ዳምቦና ዶዲ ካፒ ዒንሢ ናንጋኒ ኮይባኣሴ።
10 Nenhum arrependimento até hoje sentiram, nem temor tiveram. Não observaram minha lei, nem os mandamentos que vos havia imposto assim como a vossos pais.
11 «ዬያሮ ታኣኒ፥ ዒስራዔኤሌ ፆኦሲ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ዒንሢዳ ዻጋዺ ዔቂ ዪሁዳ ዓጮ ጉቤና ባይዛንዳኔ፤
11 Eis por que, assim disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, vou desviar de vós a minha face para vossa desgraça e extermínio de Judá.
12 ዲዒንቲ ዔውቱዋዖ ዪሁዳይዳ ፒኢጫዺ ዓቴ ዓሶፓ ጊብፄ ዓጮ ዴንዲ ዒኢካ ናንጋኒ ማሌዞንሢ ቢያ ታኣኒ ባይዛንዳኔ፤ ዻኮ ዓሶ ጌይንታ ዓሶፓ ዴንዲ ዼኤፖ ሄላንዳኣና ዖልዚና፥ ሃንጎ ጊንሣ ናይዚና ጊብፄይዳ ሃይቃንዳኔ። ዬይ ዔያቶይዳ ማዺንቴ ባካ ዓሲ ዲቃሣያ ማዓንዳኔ፤ ዓሲ ቢያ ዔያቶ ሚኢጪ ዓማላያ ዔያታ ማዓንዳኔ፤ ሱንፃኣ ዔያቶኮ ጋዳማ ሱንሢ ማዓንዳኔ።
12 E tomarei o resto de Judá que quis vir habitar no Egito. Perecerão todos, vítimas da espada e da fome. Perecerão pequenos e grandes, pela espada e pela fome; serão citados como execráveis, e constituirão objeto de espanto, de maldição e de opróbrio.
13 ታኣኒ ዬሩሳላሜይዳ ዖልዚና ናይዚና ዱማ ዱማ ዶርዖዋ ዔኪ ዬዒ ሜቶ ዔያቶይዳ ዓጌሢጉዲ፥ ጊብፄይዳ ናንጋ ዓሶይዳኣ ታኣኒ ሜቶ ዓጋንዳኔ፤
13 Castigarei os que residem no Egito, como o fiz em Jerusalém, pela espada, pela fome e pela peste.
14 ዲዒንቲ ዔውቱዋዖ ዪሁዳይዳ ዓቲ፥ ዬካፓ ጊብፄ ዓኣዺ ናንጋ ዓሶይዳ ፔቴ ዓሲታዎ ቶሊ ዓታንዳይ ባኣሴ፤ ጊንሣ ዔያታ ዒኢካ ሙኪ ናንጋኒ ጶቂሳ ሳዔሎ፥ ዪሁዳ ማሂ ዔያቶ ዔኪ ዬዓንዳ ዓይጎ ዓሲያኣ ባኣሴ፤ ዻካ ዓሲፓ ዓቴም ማዒ ሙካንዳ ዓሲ ባኣሴ።»
14 Dos que vieram de Judá estabelecer-se no Egito, nenhum escapará nem sobreviverá para regressar à Judéia, local a que aspiram voltar para lá de novo habitar. Ninguém voltará, a não ser alguns fugitivos.
15 ላኣላ ዔያቶኮ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ዒንጋሢ ዔራያ ማዔ ዓቲንቃ ቢያ፤ ጊንሣ ሃሣ ጊብፄ ዓጮኮ ዾኦሎ ዛሎይዳ ናንጋ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ዒኢካ ዔቂ ዓኣ ላኣላኣ ቢያ ፔቴይዳ ቡኪ ታ ኮይላ ዬዓዖ፦
15 Então, todos os homens, cientes de que suas mulheres ofereciam incenso aos deuses estranhos, todas as mulheres em grande número lá reunidas e todo o povo residente em Faturés, no Egito, responderam a Jeremias:
16 «ኔኤኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሱንፆና ኬኤዜ ባኮ ቢያ ኑ ዋይዛኒ ኮዑዋሴ፤
16 O que nos dizes em nome do Senhor não o aceitamos.
17 ኑኡኒ ኑኡኮ ማዻንዳኔ ጌዒ ማሌ ባኮ ቢያ ማዻንዳኔ፤ ‹ጫሪንጮ ጌኤሾ› ጌይንታ ኑ ፆኦዜሎም ዑንጆ ኑ ጩቢሻንዳኔ፤ ኑናንታ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ ኑኡኮ ካኣቶንታ ሱኡጎንታ ዪሁዳ ካታሞና ዬሩሳላሜ ካታሞናኮ ጎይፆይዳ ማዻ ጎይፆ ሃሢያኣ ዎይኖ ዑዦ ዔኪ ሺኢሺ ኑ ዒዞም ዒንጋንዳኔ። ሃያኮ ቤርታ ዬያ ኑኡኒ ማዻኣና ሚርጌ ባኣዚ ኑኡኮ ዓኣኔ፤ ኑኡኒ ዬያና ዖርጎቺታሢሮ ፔቴታዖ ሜታ ኑኡኮ ባኣሴ።
17 Cumpriremos, porém, todas as promessas que fizemos de queimar incenso à rainha do céu e de lhe oferecer libações, como o fazíamos, nós e nossos pais, nossos reis e chefes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Então, tínhamos pão em fartura, vivíamos na abundância e não sabíamos o que fosse a desgraça.
18 ጋዓንቴ ሃሢ ጫሪንጮ ጌኤሾም ዑንጆ ጩቢሺፆንታ ዎይኖ ዑዦ ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዋሂፆ ኑ ሃሼማፓ ዓርቃዖ ፔቴታዖ ኑኡኒ ቃሲ ዴንቄ ባኣዚ ባኣሴ፤ ኑኡኮ ዴራ ዖልዚና ናይዚና ኩኩዴኔ» ጌዔኔ።
18 Ora, depois que cessamos de queimar incenso à rainha do céu e de lhe oferecer libações, tudo nos falta, e perecemos pela espada e pela fome.
19 ዬያ ጊዳ ላኣላ ቃሳዖ፦ «ጫሪንጮ ጌኤሾ ማሊሲ ላኣዶ ኑ ላኣዳ ዎዶና፥ ዒዞም ኑኡኒ ዒንጎ ባኮንታ ዎይኖ ዑዦዋ ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ኑ ዋሃ ዎዶና ኑ ዓኒንሢ ዔሩዋንቴ ኑ ማዼ ባኣዚ ፔቴታዖ ባኣሴ» ጌዔኔ።
19 Além disso, quando queimamos incenso à rainha do céu e lhe oferecemos libações, é, porventura, sem o consentimento de nossos maridos que ofertamos torta à sua efígie e lhe rendemos libações?
20 ዬያይዲ ታኣም ማሂ ኬኤዜ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ ዴሮንታም ቢያ ታኣኒ ሂዚ ጌዔኔ፦
20 Dirigiu-se então Jeremias à multidão, aos homens e mulheres e a quantos lhe haviam assim respondido:
21 «ዒንሢንታ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ፥ ዒንሢኮ ካኣቶንታ ሱኡጎንታ፥ ዒንሢ ዓጮይዳ ናንጋ ዓሳ ቢያ ዪሁዳ ካታሞና ዬሩሳላሜናኮ ጎይፆይዳ ዑንጆ ጩቢሻሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጶቂሡዋያ፤ ሃሣ ዋሌያ ዒንሢም ማላ?
21 Do incenso que queimastes, disse-lhes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vós, vossos pais, vossos reis e chefes, assim como o povo, não se terá recordado o Senhor e nisso não terá pensado?
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፑርቶ ማዾ ዛጊ ጊባኒ ዳንዳዒባኣሢሮ ሃሢ ዒንሢ ዛጋሢጉዲ ሳዓ ጋዳንቂንቴያ፥ ዓሲ ናንጉዋ ጉሪ ሳዓ ማዔኔ።
22 Não tendo o Senhor podido suportar mais tempo a maldade de vossos atos e abominações, foi nossa terra reduzida ao estado de solidão, devastada e amaldiçoada, onde ninguém mais habita, como hoje se apresenta.
23 ዬይ ፑርቶ ባካ ቢያ ዒንሢዳ ሙኬሢ ሜሌ ፆኦዞም ዒንሢ ዑንጆ ጪቢሼሢሮ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዋይዞ ዒንሢ ዒፄሢሮ፥ ዒዛኮ ዎጎና ዳምቦና ዓይሣ ጎይፆ ዒንሢ ዓይሢንቲ ማዺባኣሢሮኬ።»
23 E, se a calamidade presente vos adveio, é porque oferecestes o incenso desse modo, pecando contra o Senhor, e porque lhe recusastes ouvir a voz e observar suas leis e preceitos.
24 — ausente —
24 Jeremias acrescentou, a respeito do povo e das mulheres: Escutai a palavra do Senhor, povo de Judá que reside no Egito.
25 — ausente —
25 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vós e vossas mulheres fazeis com as mãos o que diz a vossa boca. Dizeis: cumpriremos as promessas de oferecer incenso e libações em honra da rainha do céu. - Pois bem! Cumpri vossos votos, mantende vossas promessas.
26 ጋዓንቴ ጊብፄይዳ ናንጋ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቢያሢም ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣኮ ዼኤፖ ሱንፆ ዔኤሊ ጫኣቂ ማዻኒ ቱኪ ዔቄ ባኮ ዋይዙዋቴ፤ ዒንሢዳፓ ፔቴ ዓሲታዎ፦ ‹ሼምፔና ናንጋ ዼኤፖ ፆኦዛሢ ሃይቆ!› ጌይ ታ ሱንፆና ዔኤቢ ጫኣቁዋጉዲ ታኣኒ ላኣጋንዳኔ።
26 Escutai, porém, a palavra do Senhor, judeus que habitais no Egito. Eis, diz o Senhor, pelo meu grande nome eu juro! Esse nome não será mais pronunciado em todo o Egito por nenhum homem de Judá, dizendo: Pela vida do Senhor Javé!
27 ኮሺ ባኣዚቱዋንቴ ፑርታ ባኣዚ ዒንሢም ታኣኒ ዒንጋንዳኔ፤ ዒንሢዳፓ ፔቴ ዓሲታዎ ዓቱዋዖ ቢያሢ ዖልዚና፥ ሃሣ ናይዚና ሃይቃንዳኔ፤
27 Vou ocupar-me com eles para a desgraça e não para o bem. Todos os judeus que residem no Egito perecerão pela espada e pela fome, até o total aniquilamento.
28 ጋዓንቴ ዒንሢዳፓ ዻካ ዓሲ ሌሊ ጊብፄ ዓጮይዳ ሃይቁዋዖ ዓቲ ዪሁዳ ማዒ ዴንዳንዳኔ፤ ጊብፄ ዓጮይዳ ናንጋኒ ሙኬ ዪሁዳ ዓሶፓ ፒኢጫዺ ዓቴ ዓሳ ዒማና ታኣኒ ጋዓ ባኮና ዒንሢ ጋዓ ባኮናፓ ዎና ጎናዻቴያ ዱማሲ ዔራንዳኔ፤
28 O pequeno número deles que escapar à espada voltará do Egito para Judá. Os sobreviventes de Judá que vierem estabelecer-se no Egito saberão que predição se há de consumar, se a minha, ou a deles.
29 ዬኖ ቤዞይዳ ዒንሢዳ ሜቶ ታኣኒ ዓጋ ዎዶና፦ ‹ታኣኒ ዒንሢ ባይዛንዳ ባኣዚ ዒንሢዳ ዔኪ ዬዓንዳኔ› ጌዔ ቃኣላ ጎኔ ማዓንዳሢ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ፔጋሲ ኬኤዛኔ፤
29 Eis o sinal - oráculo do Senhor - pelo qual reconhecereis que, aqui mesmo, me laçarei contra vós, a fim de que saibais que minha predição se há de cumprir com certeza para a vossa desgraça.
30 ዪሁዳ ካኣቲ፥ ሴዴቂያሴ ታኣኒ ቤርታ ዒዛኮ ሞርኬ ማዒ ዓኣያ፤ ሃሣ ዒዛ ዎዻኒያ ኮዓ ባብሎኔ ካኣቲ፥ ናብካዳናፆኦሬም ዓኣሢ ዒንጌሢጉዲ ዒዛ ዎዻኒ ኮዓ ዒዛኮ ሞርኮም ሆፒራ ጌይንታ ጊብፄ ካኣቲ ዓኣሢ ታኣኒ ዒንጋንዳኔ።»
30 Eis o que diz o Senhor: vou entregar o faraó Hofra, rei do Egito, aos seus inimigos e àqueles que lhe querem roubar a vida, assim como entreguei Sedecias, rei de Judá, ao poder de Nabucodonosor, rei de Babilônia, seu inimigo, e que lhe procurava tirar a vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.