Jeremias 44
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ
1 ጊብፄ ዓጮኮ ኬዶ ዛሎና ሚግዶኦሌና ፃፕናኣሴና ሜምፒሴ ጌይንታ ካታሞናይዳ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዾኦሎ ዛሎና ዱማ ዱማ ቤስካ ዜርቂንቲ ናንጋ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ቢያ ኬኤዛንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌዔኔ፤
1 A palavra que veio a Jeremias, a respeito de todos os judeus que habitam na terra do Egito, que habitam em Migdol, e em Tafnes, e em Nofe, e na região de Patros, dizendo:
2 ዒስራዔኤሌ ፆኦሲ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዬሩሳላሜና ሜሌ ሃንጎ ዪሁዳ ካታሞናይዳ ቢያ ታኣኒ ዔኪ ዬዔ ባይሲንቶ ዒንሢ ዒንሢ ቶኦኪና ዛጌኔ፤ ሃሢ ሄላዖ ዔያታ ሻሂንቲ ዶዔ ጎይሣ ዓይ ዓኣኔ፤ ዒኢካ ዓይጎ ዓሲያኣ ናንጉዋሴ፤
2 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Vós tendes visto todo o mal que eu tenho trazido sobre Jerusalém, e sobre todas as cidades de Judá, e, eis que neste dia elas são uma desolação, e nenhum homem habita nelas.
3 ዬያ ታኣኒ ማዼሢ ዬንሢ ካታሞይዳ ናንጋ ዴራ ፑርታ ማዾ ማዺ ታና ዻጋሴሢሮኬ፤ ዔያታ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጌኔ፤ ዔያቶንታ ዒንሢንታ፥ ዬያጉዲ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢያ ካኣሽኪባኣ ፆኦዞ ዔያታ ካኣሽኬኔ፤
3 Por causa da perversidade que cometeram, para me provocar à ira, indo queimar incenso, para servirem outros deuses, a quem eles não conheceram, nem eles, vós, nem vossos pais.
4 ታኣኒ ዒፃ፥ ዬያ ሻኣካ ባኮ ዒንሢ ማዹዋጉዲ ዒንሢ ጎሪ ላቲ ኬኤዛንዳጉዲ ታኣኮ ዓይሎ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ታኣኒ ዒንሢ ኮይላ ላሚ ላሚ ዳኬኔ።
4 Contudo, eu enviei a vós todos os meus servos, os profetas, madrugando e enviando-os, dizendo: Ó, não façais estas coisas abomináveis que eu odeio.
5 ዒንሢ ጋዓንቴ ዔያቶም ዋይዛ ዓታዛ ዔያታ ኬኤዛ ቃኣሎ ዔኤቢኬያኣ ጌይባኣሴ፤ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ዒንሢ ዒንጋ፥ ዬያ ፑርቶ ማዾ ዒንሢ ሃሻኒ ኮይባኣሴ፤
5 Porém, eles não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos para se desviarem de sua perversidade, para não queimarem incenso a outros deuses.
6 ዬያሮ ዪሁዳ ካታሞና ዬሩሳላሜ ካታሞኮ ጎይፆናይዳ ታኣኮ ዻጎና ባይዛ ፑርቶ ባኮና ታኣኒ ላኣሌም ዬይ ዬይካ ዔኤቴኔ፤ ዬይ ካታማ ሃኖ ዒንሢ ዛጋሢጉዲ ዶዒ ጋፔም፥ ዒኢካ ናንጋ ዓሲያኣ ባኣያ ማዒ ዓኣኔ።
6 Por isso, derramou-se a minha fúria e a minha ira, e acendeu-se nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, e elas foram devastadas e desoladas, como neste dia.
7 «ሃሢያኣ ታኣኒ፥ ዒስራዔኤሌ ፆኦሲ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ሂንዳ ዒንሢ ታኣኒ ዖኦጮም፤ ዒንሢ ዒንሢሮ ዎይታዛ ሃያ ፑርቶ ባኮ ቢያ ማዻይ? ዪሁዳ ዴሮይዳፓ ዜርሢ ማዓንዳ ፔቴ ዓሲታዎ ዓቱዋጉዲ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ ዻኮ ናኣቶንታ ዓኣሎ ናኣቶንታይዳ ሃይ ባይሲንታ ዬዓንዳጉዲ ዓይጋ ዒንሢ ኮዓይ?
7 Agora, portanto, assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Por que cometestes este grande mal contra vossas almas, eliminando de vós, para fora de Judá, homem e mulher, criança e o que mama, para não deixardes ali remanescente algum;
8 ዒንሢ ሙኬ ዓሲ ማዒ ናንጋ ዓጬሎ፥ ጊብፄይዳ ሜሌ ፆኦዞ ዚጊ ካኣሽኪ፤ ሃሣ ዬያ ዒንሢ ኩቻ ዒንሢ ማዤ ፆኦዞም ዑንጆ ጩቢሲፆና ዓይጋ ታና ዻጋሳይ? ዓጮ ቢያይዳ ናንጋ ዓሳ ቢያ ዒንሢ ሚኢጪ ዓማላንዳጉዲ፥ ሱንፆዋ ዒንሢኮ ጋዳማ ሱንሢ ማሃንዳጉዲ ዒንሢሮ ዒንሢ ዒንሢ ባይዛኒ ኮዓ ዓሲዳ?
8 vós me provocais à ira com as obras das vossas mãos, queimando incenso para outros deuses na terra do Egito, aonde fostes habitar, para que fossem eliminados, e para que pudésseis ser uma maldição e uma vergonha entre todas as nações da terra?
9 ዪሁዳ ሳዖና ዬሩሳላሜ ካታሞኮ ጎይፆናይዳ ዒንሢኮ ዓዶንሢንታ ዪሁዳ ካኣቶንታ ዔያቶኮ ላኣሎንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒንሢንታ ዒንሢኮ ላኣሎንታ ዒንሢ ማዼ ፑርቶ ማዾ ዒንሢ ዋሊያ?
9 Tendes vós esquecido a maldade de vossos pais, e a maldade dos reis de Judá, e a maldade das suas esposas, e as vossas próprias maldades, e as maldades de vossas esposas, que cometeram na terra de Judá, e nas ruas de Jerusalém?
10 ዒንሢ ሃኖ ሄላንዳኣና ዒንሢ ቶኦኮ ሂርኪዲ ሼሌዔ ዓሲ ማዒባኣሴ፤ ታናኣ ዒንሢ ቦንቺባኣሴ፤ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ ዒንሢንታም ታኣኒ ዒንጌ ዎጎና ዳምቦና ዶዲ ካፒ ዒንሢ ናንጋኒ ኮይባኣሴ።
10 Eles não se humilharam até este dia, nem temeram, nem andaram em minha lei, nem em meus estatutos, que eu coloquei perante vós, e perante vossos pais.
11 «ዬያሮ ታኣኒ፥ ዒስራዔኤሌ ፆኦሲ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ዒንሢዳ ዻጋዺ ዔቂ ዪሁዳ ዓጮ ጉቤና ባይዛንዳኔ፤
11 Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu colocarei a minha face contra vós para o mal, e para cortar todo o Judá.
12 ዲዒንቲ ዔውቱዋዖ ዪሁዳይዳ ፒኢጫዺ ዓቴ ዓሶፓ ጊብፄ ዓጮ ዴንዲ ዒኢካ ናንጋኒ ማሌዞንሢ ቢያ ታኣኒ ባይዛንዳኔ፤ ዻኮ ዓሶ ጌይንታ ዓሶፓ ዴንዲ ዼኤፖ ሄላንዳኣና ዖልዚና፥ ሃንጎ ጊንሣ ናይዚና ጊብፄይዳ ሃይቃንዳኔ። ዬይ ዔያቶይዳ ማዺንቴ ባካ ዓሲ ዲቃሣያ ማዓንዳኔ፤ ዓሲ ቢያ ዔያቶ ሚኢጪ ዓማላያ ዔያታ ማዓንዳኔ፤ ሱንፃኣ ዔያቶኮ ጋዳማ ሱንሢ ማዓንዳኔ።
12 E, eu tomarei o remanescente de Judá, que têm incitado suas faces para adentrar a terra do Egito para ali peregrinar, e serão todos consumidos, e cairão na terra do Egito. Eles serão consumidos pela espada e pela fome. Eles morrerão, desde o menor até o maior, pela espada e pela fome. E eles serão uma abominação, e um assombro, e uma maldição, e uma vergonha.
13 ታኣኒ ዬሩሳላሜይዳ ዖልዚና ናይዚና ዱማ ዱማ ዶርዖዋ ዔኪ ዬዒ ሜቶ ዔያቶይዳ ዓጌሢጉዲ፥ ጊብፄይዳ ናንጋ ዓሶይዳኣ ታኣኒ ሜቶ ዓጋንዳኔ፤
13 Porque eu punirei aqueles que habitam na terra do Egito, como eu puni Jerusalém, pela espada, pela fome, e pela peste.
14 ዲዒንቲ ዔውቱዋዖ ዪሁዳይዳ ዓቲ፥ ዬካፓ ጊብፄ ዓኣዺ ናንጋ ዓሶይዳ ፔቴ ዓሲታዎ ቶሊ ዓታንዳይ ባኣሴ፤ ጊንሣ ዔያታ ዒኢካ ሙኪ ናንጋኒ ጶቂሳ ሳዔሎ፥ ዪሁዳ ማሂ ዔያቶ ዔኪ ዬዓንዳ ዓይጎ ዓሲያኣ ባኣሴ፤ ዻካ ዓሲፓ ዓቴም ማዒ ሙካንዳ ዓሲ ባኣሴ።»
14 De modo que ninguém do remanescente de Judá, que foram à terra do Egito para ali peregrinar, escapará ou permanecerá, para retornar à terra de Judá, à qual eles têm o desejo de voltar a habitar ali; porque ninguém retornará, senão alguns fugitivos.
15 ላኣላ ዔያቶኮ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ዒንጋሢ ዔራያ ማዔ ዓቲንቃ ቢያ፤ ጊንሣ ሃሣ ጊብፄ ዓጮኮ ዾኦሎ ዛሎይዳ ናንጋ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ዒኢካ ዔቂ ዓኣ ላኣላኣ ቢያ ፔቴይዳ ቡኪ ታ ኮይላ ዬዓዖ፦
15 Então todos os homens que sabiam que suas esposas tinham queimado incenso para outros deuses, e todas as mulheres que estavam presentes, uma grande multidão, e todo o povo que habitava na terra do Egito, em Patros, respondeu a Jeremias, dizendo:
16 «ኔኤኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሱንፆና ኬኤዜ ባኮ ቢያ ኑ ዋይዛኒ ኮዑዋሴ፤
16 Com relação à palavra que tu tens falado para nós em nome do SENHOR, nós não daremos ouvidos.
17 ኑኡኒ ኑኡኮ ማዻንዳኔ ጌዒ ማሌ ባኮ ቢያ ማዻንዳኔ፤ ‹ጫሪንጮ ጌኤሾ› ጌይንታ ኑ ፆኦዜሎም ዑንጆ ኑ ጩቢሻንዳኔ፤ ኑናንታ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ ኑኡኮ ካኣቶንታ ሱኡጎንታ ዪሁዳ ካታሞና ዬሩሳላሜ ካታሞናኮ ጎይፆይዳ ማዻ ጎይፆ ሃሢያኣ ዎይኖ ዑዦ ዔኪ ሺኢሺ ኑ ዒዞም ዒንጋንዳኔ። ሃያኮ ቤርታ ዬያ ኑኡኒ ማዻኣና ሚርጌ ባኣዚ ኑኡኮ ዓኣኔ፤ ኑኡኒ ዬያና ዖርጎቺታሢሮ ፔቴታዖ ሜታ ኑኡኮ ባኣሴ።
17 Mas nós certamente faremos qualquer coisa que sai de nossa própria boca, queimaremos incenso para a rainha do céu, e lhe derramaremos ofertas de bebidas, como nós temos feito, nós, e nossos pais, nossos reis, e nossos príncipes, nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, pois então tínhamos abundância de mantimentos, e estávamos bem, e não víamos o mal.
18 ጋዓንቴ ሃሢ ጫሪንጮ ጌኤሾም ዑንጆ ጩቢሺፆንታ ዎይኖ ዑዦ ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዋሂፆ ኑ ሃሼማፓ ዓርቃዖ ፔቴታዖ ኑኡኒ ቃሲ ዴንቄ ባኣዚ ባኣሴ፤ ኑኡኮ ዴራ ዖልዚና ናይዚና ኩኩዴኔ» ጌዔኔ።
18 Porém desde que nós cessamos de queimar incenso à rainha do céu, e de lhe derramar ofertas de bebidas, nós temos tido falta de todas as coisas, e temos sido consumidos pela espada, e pela fome.
19 ዬያ ጊዳ ላኣላ ቃሳዖ፦ «ጫሪንጮ ጌኤሾ ማሊሲ ላኣዶ ኑ ላኣዳ ዎዶና፥ ዒዞም ኑኡኒ ዒንጎ ባኮንታ ዎይኖ ዑዦዋ ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ኑ ዋሃ ዎዶና ኑ ዓኒንሢ ዔሩዋንቴ ኑ ማዼ ባኣዚ ፔቴታዖ ባኣሴ» ጌዔኔ።
19 E quando nós queimávamos incenso à rainha do céu, e lhe derramávamos ofertas de bebida, lhe fazíamos bolos, para a adorar, e derramávamos ofertas de bebida sem nossos homens?
20 ዬያይዲ ታኣም ማሂ ኬኤዜ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ ዴሮንታም ቢያ ታኣኒ ሂዚ ጌዔኔ፦
20 Então, Jeremias disse para todo o povo, para os homens, e para as mulheres, e para todo o povo que lhe tinha dado aquela resposta, dizendo:
21 «ዒንሢንታ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ፥ ዒንሢኮ ካኣቶንታ ሱኡጎንታ፥ ዒንሢ ዓጮይዳ ናንጋ ዓሳ ቢያ ዪሁዳ ካታሞና ዬሩሳላሜናኮ ጎይፆይዳ ዑንጆ ጩቢሻሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጶቂሡዋያ፤ ሃሣ ዋሌያ ዒንሢም ማላ?
21 O incenso que vós queimastes nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, vós e vossos pais, vossos reis e vossos príncipes, e o povo da terra, não se lembra deles o SENHOR e não adentrou isto à sua mente?
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፑርቶ ማዾ ዛጊ ጊባኒ ዳንዳዒባኣሢሮ ሃሢ ዒንሢ ዛጋሢጉዲ ሳዓ ጋዳንቂንቴያ፥ ዓሲ ናንጉዋ ጉሪ ሳዓ ማዔኔ።
22 Por isso, o SENHOR não podia mais suportar, por causa do mal de vossos feitos, e por causa das abominações que vós tendes cometido. Portanto, vossa terra é uma desolação, e um assombro, e uma maldição, sem um habitante, como neste dia.
23 ዬይ ፑርቶ ባካ ቢያ ዒንሢዳ ሙኬሢ ሜሌ ፆኦዞም ዒንሢ ዑንጆ ጪቢሼሢሮ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዋይዞ ዒንሢ ዒፄሢሮ፥ ዒዛኮ ዎጎና ዳምቦና ዓይሣ ጎይፆ ዒንሢ ዓይሢንቲ ማዺባኣሢሮኬ።»
23 Porque vós tendes queimado incenso, e porque vós tendes pecado contra o SENHOR, e não tendes obedecido a voz do SENHOR, nem andado na sua lei, nem em seus estatutos, nem em seus testemunhos. Portanto, este mal vos sobreveio, como neste dia.
24 — ausente —
24 Além disso, Jeremias disse para todo o povo, e para todas as mulheres: Ouvi a palavra do SENHOR, todo o Judá que estais na terra do Egito.
25 — ausente —
25 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Vós e vossas esposas não somente falastes com vossas bocas, mas realizaram com vossas mãos, dizendo: Certamente, nós iremos cumprir com os nossos votos que fizemos de queimar incenso à rainha do céu, para lhe derramar ofertas de bebidas. Vós certamente ireis realizar vossos votos, e certamente cumprireis vossos votos.
26 ጋዓንቴ ጊብፄይዳ ናንጋ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቢያሢም ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣኮ ዼኤፖ ሱንፆ ዔኤሊ ጫኣቂ ማዻኒ ቱኪ ዔቄ ባኮ ዋይዙዋቴ፤ ዒንሢዳፓ ፔቴ ዓሲታዎ፦ ‹ሼምፔና ናንጋ ዼኤፖ ፆኦዛሢ ሃይቆ!› ጌይ ታ ሱንፆና ዔኤቢ ጫኣቁዋጉዲ ታኣኒ ላኣጋንዳኔ።
26 Portanto, ouvi vós a palavra do SENHOR, todo o Judá que habita na terra do Egito: Eis que eu jurei pelo meu grande nome, diz o SENHOR, que meu nome não será mais mencionado na boca de qualquer homem de Judá, em toda a terra do Egito, dizendo: O Senhor Deus vive.
27 ኮሺ ባኣዚቱዋንቴ ፑርታ ባኣዚ ዒንሢም ታኣኒ ዒንጋንዳኔ፤ ዒንሢዳፓ ፔቴ ዓሲታዎ ዓቱዋዖ ቢያሢ ዖልዚና፥ ሃሣ ናይዚና ሃይቃንዳኔ፤
27 Eis que eu irei vigiá-los para mal e não para bem, e todos os homens de Judá que estão na terra do Egito serão consumidos pela espada e pela fome, até que lhes sobrevenha um fim.
28 ጋዓንቴ ዒንሢዳፓ ዻካ ዓሲ ሌሊ ጊብፄ ዓጮይዳ ሃይቁዋዖ ዓቲ ዪሁዳ ማዒ ዴንዳንዳኔ፤ ጊብፄ ዓጮይዳ ናንጋኒ ሙኬ ዪሁዳ ዓሶፓ ፒኢጫዺ ዓቴ ዓሳ ዒማና ታኣኒ ጋዓ ባኮና ዒንሢ ጋዓ ባኮናፓ ዎና ጎናዻቴያ ዱማሲ ዔራንዳኔ፤
28 Contudo, um pequeno número que escapar da espada retornará da terra do Egito para à terra de Judá; e todo o remanescente de Judá, que entraram na terra do Egito para ali peregrinar, saberá quais palavras ficarão de pé, as minhas ou as deles.
29 ዬኖ ቤዞይዳ ዒንሢዳ ሜቶ ታኣኒ ዓጋ ዎዶና፦ ‹ታኣኒ ዒንሢ ባይዛንዳ ባኣዚ ዒንሢዳ ዔኪ ዬዓንዳኔ› ጌዔ ቃኣላ ጎኔ ማዓንዳሢ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ፔጋሲ ኬኤዛኔ፤
29 E isto será um sinal para vós, diz o SENHOR, que eu vos punirei neste lugar, para que vós possais saber que minhas palavras, certamente ficarão de pé contra vós para o mal.
30 ዪሁዳ ካኣቲ፥ ሴዴቂያሴ ታኣኒ ቤርታ ዒዛኮ ሞርኬ ማዒ ዓኣያ፤ ሃሣ ዒዛ ዎዻኒያ ኮዓ ባብሎኔ ካኣቲ፥ ናብካዳናፆኦሬም ዓኣሢ ዒንጌሢጉዲ ዒዛ ዎዻኒ ኮዓ ዒዛኮ ሞርኮም ሆፒራ ጌይንታ ጊብፄ ካኣቲ ዓኣሢ ታኣኒ ዒንጋንዳኔ።»
30 Assim diz o SENHOR: Eis que eu darei Faraó Hofra, rei do Egito, na mão do seu inimigo, e na mão daqueles que lhe buscam a vida, como eu dei Zedequias, rei de Judá, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, seu inimigo, e que buscava a sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.