Jeremias 44

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ጊብፄ ዓጮኮ ኬዶ ዛሎና ሚግዶኦሌና ፃፕናኣሴና ሜምፒሴ ጌይንታ ካታሞናይዳ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዾኦሎ ዛሎና ዱማ ዱማ ቤስካ ዜርቂንቲ ናንጋ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ቢያ ኬኤዛንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌዔኔ፤
1 Jeremias recebeu esta mensagem acerca dos judeus que viviam no norte do Egito, nas cidades de Migdol, Tafnes e Mênfis, e também no sul do Egito:
2 ዒስራዔኤሌ ፆኦሲ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዬሩሳላሜና ሜሌ ሃንጎ ዪሁዳ ካታሞናይዳ ቢያ ታኣኒ ዔኪ ዬዔ ባይሲንቶ ዒንሢ ዒንሢ ቶኦኪና ዛጌኔ፤ ሃሢ ሄላዖ ዔያታ ሻሂንቲ ዶዔ ጎይሣ ዓይ ዓኣኔ፤ ዒኢካ ዓይጎ ዓሲያኣ ናንጉዋሴ፤
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Vocês viram a calamidade que eu trouxe sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá. Hoje elas estão desertas e em ruínas,
3 ዬያ ታኣኒ ማዼሢ ዬንሢ ካታሞይዳ ናንጋ ዴራ ፑርታ ማዾ ማዺ ታና ዻጋሴሢሮኬ፤ ዔያታ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጌኔ፤ ዔያቶንታ ዒንሢንታ፥ ዬያጉዲ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢያ ካኣሽኪባኣ ፆኦዞ ዔያታ ካኣሽኬኔ፤
3 porque provocaram minha ira com sua perversidade. Queimaram incenso e adoraram outros deuses que nem eles, nem vocês, nem seus antepassados jamais conheceram.
4 ታኣኒ ዒፃ፥ ዬያ ሻኣካ ባኮ ዒንሢ ማዹዋጉዲ ዒንሢ ጎሪ ላቲ ኬኤዛንዳጉዲ ታኣኮ ዓይሎ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ታኣኒ ዒንሢ ኮይላ ላሚ ላሚ ዳኬኔ።
4 “Repetidamente, enviei meu servos, os profetas, para lhes dizer: ‘Não façam essas coisas terríveis que eu tanto detesto!’.
5 ዒንሢ ጋዓንቴ ዔያቶም ዋይዛ ዓታዛ ዔያታ ኬኤዛ ቃኣሎ ዔኤቢኬያኣ ጌይባኣሴ፤ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ዒንሢ ዒንጋ፥ ዬያ ፑርቶ ማዾ ዒንሢ ሃሻኒ ኮይባኣሴ፤
5 Mas eles não deram ouvidos nem abandonaram sua perversidade, e continuaram a queimar incenso para esses deuses.
6 ዬያሮ ዪሁዳ ካታሞና ዬሩሳላሜ ካታሞኮ ጎይፆናይዳ ታኣኮ ዻጎና ባይዛ ፑርቶ ባኮና ታኣኒ ላኣሌም ዬይ ዬይካ ዔኤቴኔ፤ ዬይ ካታማ ሃኖ ዒንሢ ዛጋሢጉዲ ዶዒ ጋፔም፥ ዒኢካ ናንጋ ዓሲያኣ ባኣያ ማዒ ዓኣኔ።
6 Por isso minha fúria transbordou e caiu como fogo sobre as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém, que até hoje são ruínas desoladas.
7 «ሃሢያኣ ታኣኒ፥ ዒስራዔኤሌ ፆኦሲ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ሂንዳ ዒንሢ ታኣኒ ዖኦጮም፤ ዒንሢ ዒንሢሮ ዎይታዛ ሃያ ፑርቶ ባኮ ቢያ ማዻይ? ዪሁዳ ዴሮይዳፓ ዜርሢ ማዓንዳ ፔቴ ዓሲታዎ ዓቱዋጉዲ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ ዻኮ ናኣቶንታ ዓኣሎ ናኣቶንታይዳ ሃይ ባይሲንታ ዬዓንዳጉዲ ዓይጋ ዒንሢ ኮዓይ?
7 “Agora, o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, lhes pergunta: Por que destroem a si mesmos? Nenhum de vocês sobreviverá: nenhum homem, mulher, criança ou recém-nascido que veio de Judá.
8 ዒንሢ ሙኬ ዓሲ ማዒ ናንጋ ዓጬሎ፥ ጊብፄይዳ ሜሌ ፆኦዞ ዚጊ ካኣሽኪ፤ ሃሣ ዬያ ዒንሢ ኩቻ ዒንሢ ማዤ ፆኦዞም ዑንጆ ጩቢሲፆና ዓይጋ ታና ዻጋሳይ? ዓጮ ቢያይዳ ናንጋ ዓሳ ቢያ ዒንሢ ሚኢጪ ዓማላንዳጉዲ፥ ሱንፆዋ ዒንሢኮ ጋዳማ ሱንሢ ማሃንዳጉዲ ዒንሢሮ ዒንሢ ዒንሢ ባይዛኒ ኮዓ ዓሲዳ?
8 Por que provocar minha ira queimando incenso para os ídolos que vocês fizeram aqui no Egito? Destruirão a si mesmos e se tornarão objeto de maldição e zombaria para todas as nações.
9 ዪሁዳ ሳዖና ዬሩሳላሜ ካታሞኮ ጎይፆናይዳ ዒንሢኮ ዓዶንሢንታ ዪሁዳ ካኣቶንታ ዔያቶኮ ላኣሎንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒንሢንታ ዒንሢኮ ላኣሎንታ ዒንሢ ማዼ ፑርቶ ማዾ ዒንሢ ዋሊያ?
9 Acaso se esqueceram dos pecados de seus antepassados, dos pecados dos reis e das rainhas de Judá, e dos pecados que vocês e suas esposas cometeram em Judá e em Jerusalém?
10 ዒንሢ ሃኖ ሄላንዳኣና ዒንሢ ቶኦኮ ሂርኪዲ ሼሌዔ ዓሲ ማዒባኣሴ፤ ታናኣ ዒንሢ ቦንቺባኣሴ፤ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ ዒንሢንታም ታኣኒ ዒንጌ ዎጎና ዳምቦና ዶዲ ካፒ ዒንሢ ናንጋኒ ኮይባኣሴ።
10 Até hoje, não mostraram remorso nem temor. Ninguém escolheu obedecer à minha lei e aos decretos que dei a vocês e a seus antepassados.
11 «ዬያሮ ታኣኒ፥ ዒስራዔኤሌ ፆኦሲ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ዒንሢዳ ዻጋዺ ዔቂ ዪሁዳ ዓጮ ጉቤና ባይዛንዳኔ፤
11 “Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Estou decidido a destruir cada um de vocês!
12 ዲዒንቲ ዔውቱዋዖ ዪሁዳይዳ ፒኢጫዺ ዓቴ ዓሶፓ ጊብፄ ዓጮ ዴንዲ ዒኢካ ናንጋኒ ማሌዞንሢ ቢያ ታኣኒ ባይዛንዳኔ፤ ዻኮ ዓሶ ጌይንታ ዓሶፓ ዴንዲ ዼኤፖ ሄላንዳኣና ዖልዚና፥ ሃንጎ ጊንሣ ናይዚና ጊብፄይዳ ሃይቃንዳኔ። ዬይ ዔያቶይዳ ማዺንቴ ባካ ዓሲ ዲቃሣያ ማዓንዳኔ፤ ዓሲ ቢያ ዔያቶ ሚኢጪ ዓማላያ ዔያታ ማዓንዳኔ፤ ሱንፃኣ ዔያቶኮ ጋዳማ ሱንሢ ማዓንዳኔ።
12 Tomarei o remanescente de Judá, aqueles que teimaram em vir para o Egito e morar aqui, e os consumirei. Cairão no Egito, mortos por guerra e fome. Todos morrerão, desde o mais humilde até o mais importante. Serão objeto de condenação, horror, maldição e zombaria.
13 ታኣኒ ዬሩሳላሜይዳ ዖልዚና ናይዚና ዱማ ዱማ ዶርዖዋ ዔኪ ዬዒ ሜቶ ዔያቶይዳ ዓጌሢጉዲ፥ ጊብፄይዳ ናንጋ ዓሶይዳኣ ታኣኒ ሜቶ ዓጋንዳኔ፤
13 Eu os castigarei no Egito como os castiguei em Jerusalém, com guerra, fome e doença.
14 ዲዒንቲ ዔውቱዋዖ ዪሁዳይዳ ዓቲ፥ ዬካፓ ጊብፄ ዓኣዺ ናንጋ ዓሶይዳ ፔቴ ዓሲታዎ ቶሊ ዓታንዳይ ባኣሴ፤ ጊንሣ ዔያታ ዒኢካ ሙኪ ናንጋኒ ጶቂሳ ሳዔሎ፥ ዪሁዳ ማሂ ዔያቶ ዔኪ ዬዓንዳ ዓይጎ ዓሲያኣ ባኣሴ፤ ዻካ ዓሲፓ ዓቴም ማዒ ሙካንዳ ዓሲ ባኣሴ።»
14 Desse remanescente que fugiu para o Egito, na esperança de um dia voltar para Judá, ninguém sobreviverá. Embora anseiem voltar para sua terra, apenas uns poucos retornarão”.
15 ላኣላ ዔያቶኮ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ዒንጋሢ ዔራያ ማዔ ዓቲንቃ ቢያ፤ ጊንሣ ሃሣ ጊብፄ ዓጮኮ ዾኦሎ ዛሎይዳ ናንጋ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ዒኢካ ዔቂ ዓኣ ላኣላኣ ቢያ ፔቴይዳ ቡኪ ታ ኮይላ ዬዓዖ፦
15 Então todas as mulheres que estavam presentes e todos os homens que sabiam que suas esposas haviam queimado incenso para ídolos, uma grande multidão de todos os judeus que viviam no norte e no sul do Egito, responderam a Jeremias:
16 «ኔኤኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሱንፆና ኬኤዜ ባኮ ቢያ ኑ ዋይዛኒ ኮዑዋሴ፤
16 “Não ouviremos as mensagens que você transmite em nome do S enhor !
17 ኑኡኒ ኑኡኮ ማዻንዳኔ ጌዒ ማሌ ባኮ ቢያ ማዻንዳኔ፤ ‹ጫሪንጮ ጌኤሾ› ጌይንታ ኑ ፆኦዜሎም ዑንጆ ኑ ጩቢሻንዳኔ፤ ኑናንታ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ ኑኡኮ ካኣቶንታ ሱኡጎንታ ዪሁዳ ካታሞና ዬሩሳላሜ ካታሞናኮ ጎይፆይዳ ማዻ ጎይፆ ሃሢያኣ ዎይኖ ዑዦ ዔኪ ሺኢሺ ኑ ዒዞም ዒንጋንዳኔ። ሃያኮ ቤርታ ዬያ ኑኡኒ ማዻኣና ሚርጌ ባኣዚ ኑኡኮ ዓኣኔ፤ ኑኡኒ ዬያና ዖርጎቺታሢሮ ፔቴታዖ ሜታ ኑኡኮ ባኣሴ።
17 Faremos o que bem entendermos. Queimaremos incenso e apresentaremos ofertas derramadas para a Rainha do Céu, como nós, nossos antepassados e nossos reis e oficiais sempre fizemos nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Naqueles dias, havia alimento com fartura, éramos prósperos e não tínhamos problemas!
18 ጋዓንቴ ሃሢ ጫሪንጮ ጌኤሾም ዑንጆ ጩቢሺፆንታ ዎይኖ ዑዦ ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዋሂፆ ኑ ሃሼማፓ ዓርቃዖ ፔቴታዖ ኑኡኒ ቃሲ ዴንቄ ባኣዚ ባኣሴ፤ ኑኡኮ ዴራ ዖልዚና ናይዚና ኩኩዴኔ» ጌዔኔ።
18 Mas desde que paramos de queimar incenso para a Rainha do Céu e deixamos de adorá-la com ofertas derramadas, temos enfrentado grandes aflições e morrido por guerra e fome”.
19 ዬያ ጊዳ ላኣላ ቃሳዖ፦ «ጫሪንጮ ጌኤሾ ማሊሲ ላኣዶ ኑ ላኣዳ ዎዶና፥ ዒዞም ኑኡኒ ዒንጎ ባኮንታ ዎይኖ ዑዦዋ ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ኑ ዋሃ ዎዶና ኑ ዓኒንሢ ዔሩዋንቴ ኑ ማዼ ባኣዚ ፔቴታዖ ባኣሴ» ጌዔኔ።
19 “Além disso”, acrescentaram as mulheres, “você imagina que queimávamos incenso, apresentávamos ofertas derramadas à Rainha do Céu e fazíamos bolos que retratavam sua imagem sem o conhecimento e a ajuda de nossos maridos?”
20 ዬያይዲ ታኣም ማሂ ኬኤዜ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ ዴሮንታም ቢያ ታኣኒ ሂዚ ጌዔኔ፦
20 Então Jeremias disse a todos, tanto homens como mulheres, que lhe tinham dado essa resposta:
21 «ዒንሢንታ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ፥ ዒንሢኮ ካኣቶንታ ሱኡጎንታ፥ ዒንሢ ዓጮይዳ ናንጋ ዓሳ ቢያ ዪሁዳ ካታሞና ዬሩሳላሜናኮ ጎይፆይዳ ዑንጆ ጩቢሻሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጶቂሡዋያ፤ ሃሣ ዋሌያ ዒንሢም ማላ?
21 “Vocês pensam que o S enhor não sabia que vocês, seus antepassados, seus reis e oficiais e todo o povo queimavam incenso a ídolos nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፑርቶ ማዾ ዛጊ ጊባኒ ዳንዳዒባኣሢሮ ሃሢ ዒንሢ ዛጋሢጉዲ ሳዓ ጋዳንቂንቴያ፥ ዓሲ ናንጉዋ ጉሪ ሳዓ ማዔኔ።
22 O S enhor fez de sua terra objeto de maldição, ruína desolada e sem habitantes, como está hoje, porque não suportava mais suas práticas detestáveis.
23 ዬይ ፑርቶ ባካ ቢያ ዒንሢዳ ሙኬሢ ሜሌ ፆኦዞም ዒንሢ ዑንጆ ጪቢሼሢሮ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዋይዞ ዒንሢ ዒፄሢሮ፥ ዒዛኮ ዎጎና ዳምቦና ዓይሣ ጎይፆ ዒንሢ ዓይሢንቲ ማዺባኣሢሮኬ።»
23 Todas essas coisas terríveis aconteceram a vocês porque queimaram incenso a ídolos e pecaram contra o S enhor . Não obedeceram à sua voz nem seguiram sua lei, seus decretos e seus preceitos!”.
24 — ausente —
24 Então Jeremias disse a todos, inclusive às mulheres: “Ouçam esta mensagem do S enhor , todos vocês judeus que agora vivem no Egito.
25 — ausente —
25 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Vocês e suas esposas disseram: ‘Cumpriremos nossa promessa de queimar incenso e apresentar ofertas derramadas à Rainha do Céu’, e provaram com suas ações que estavam falando sério. Portanto, cumpram as promessas e votos que fizeram para ela’.
26 ጋዓንቴ ጊብፄይዳ ናንጋ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቢያሢም ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣኮ ዼኤፖ ሱንፆ ዔኤሊ ጫኣቂ ማዻኒ ቱኪ ዔቄ ባኮ ዋይዙዋቴ፤ ዒንሢዳፓ ፔቴ ዓሲታዎ፦ ‹ሼምፔና ናንጋ ዼኤፖ ፆኦዛሢ ሃይቆ!› ጌይ ታ ሱንፆና ዔኤቢ ጫኣቁዋጉዲ ታኣኒ ላኣጋንዳኔ።
26 “Ouçam, porém, esta mensagem do S enhor , todos vocês judeus que agora vivem no Egito: ‘Jurei por meu grande nome’, diz o S enhor , ‘que nenhum judeu na terra do Egito pronunciará meu nome. Nenhum de vocês invocará meu nome nem o usará para jurar: ‘Tão certo como vive o S enhor Soberano’.
27 ኮሺ ባኣዚቱዋንቴ ፑርታ ባኣዚ ዒንሢም ታኣኒ ዒንጋንዳኔ፤ ዒንሢዳፓ ፔቴ ዓሲታዎ ዓቱዋዖ ቢያሢ ዖልዚና፥ ሃሣ ናይዚና ሃይቃንዳኔ፤
27 Pois eu os vigiarei para trazer sobre vocês calamidade, e não bem. Os judeus que hoje vivem no Egito sofrerão guerra e fome até que estejam todos mortos.
28 ጋዓንቴ ዒንሢዳፓ ዻካ ዓሲ ሌሊ ጊብፄ ዓጮይዳ ሃይቁዋዖ ዓቲ ዪሁዳ ማዒ ዴንዳንዳኔ፤ ጊብፄ ዓጮይዳ ናንጋኒ ሙኬ ዪሁዳ ዓሶፓ ፒኢጫዺ ዓቴ ዓሳ ዒማና ታኣኒ ጋዓ ባኮና ዒንሢ ጋዓ ባኮናፓ ዎና ጎናዻቴያ ዱማሲ ዔራንዳኔ፤
28 Apenas uns poucos escaparão da morte e voltarão do Egito para Judá. Então todos que vieram para o Egito saberão quais palavras são verdadeiras: as minhas ou as deles!
29 ዬኖ ቤዞይዳ ዒንሢዳ ሜቶ ታኣኒ ዓጋ ዎዶና፦ ‹ታኣኒ ዒንሢ ባይዛንዳ ባኣዚ ዒንሢዳ ዔኪ ዬዓንዳኔ› ጌዔ ቃኣላ ጎኔ ማዓንዳሢ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ፔጋሲ ኬኤዛኔ፤
29 “‘E esta é a prova que lhes dou’, diz o S enhor , ‘de que todas as minhas palavras se cumprirão e de que eu os castigarei aqui.’
30 ዪሁዳ ካኣቲ፥ ሴዴቂያሴ ታኣኒ ቤርታ ዒዛኮ ሞርኬ ማዒ ዓኣያ፤ ሃሣ ዒዛ ዎዻኒያ ኮዓ ባብሎኔ ካኣቲ፥ ናብካዳናፆኦሬም ዓኣሢ ዒንጌሢጉዲ ዒዛ ዎዻኒ ኮዓ ዒዛኮ ሞርኮም ሆፒራ ጌይንታ ጊብፄ ካኣቲ ዓኣሢ ታኣኒ ዒንጋንዳኔ።»
30 Assim diz o S enhor : ‘Entregarei o faraó Hofra, rei do Egito, nas mãos de seus inimigos que desejam matá-lo, assim como entreguei Zedequias, rei de Judá, a Nabucodonosor, rei da Babilônia’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.