Jeremias 43
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ዔያቶኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዔያቶም ኬኤዛንዳጉዲ ታና ዓይሤ ባኮ ቢያ ዴሮም ታኣኒ ኬኤዚ ጋፒሴኔ፤
1 Assim que Jeremias acabou de dizer ao povo o que o Senhor lhe tinha encarregado de transmitir,
2 ዬካፓ ሆሻያ ናኣዚ ዓዛሪያሴ፥ ቃሬሃ ናኣዚ ዮሃናኔንታ ዖቶርሙሞና ጋኣቤ ሜሌ ዓሲንታ ቢያ ታ ኮይላ፦ «ኔኤኒ ሉሉኡቃኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ኑኡኒ ጊብፄ ዴንዲ ዒኢካ ናንጉዋጉዲ ኬኤዞም ኔና ዳኪባኣሴ፤
2 Azarias, filho de Osaías, Joanã, filho de Carée, e todos aqueles orgulhosos exclamaram: São mentiras o que proferes. Não te deu o Senhor, nosso Deus, o encargo de nos dizer que não fôssemos morar no Egito.
3 ባብሎኔ ዓሳ ኑና ቢቲ ዎይሣንዳጉዲና ዔያታ ኮዔቴ ኑና ዎዻንዳጉዲ፥ ሃንጎ ባብሎኔ ዓጮ ዲዒ ዔኪ ዴንዳንዳጉዲ ኔና ዞሪ ዔቂሴሢ ኔሪያ ናኣዚ ባኣሮኬኬ» ጌዔኔ።
3 É Baruc, filho de Néria, que te lança contra nós com o fim de nos entregar aos caldeus para a morte e para a deportação à Babilônia.
4 ዔያታ ሂዚ ጌዒ ዮሃናኔንታ ዖሎ ዓሶኮ ሱኡጋኣ ቢያ፤ ዬያጉዲ ዴሮይዳፓኣ ፔቴ ዓሲታዖ ዪሁዳይዳ ናንጋኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይሢፆ ኩንሢባኣሴ፤
4 E assim Joanã, filho de Carée, os chefes e os sobreviventes do povo mostraram-se surdos à voz do Senhor que lhes ordenara permanecerem em Judá.
5 ዬካፓ ዮሃናኔንታ ዖሎ ዓሶኮ ሱኡጎንታ ዪሁዳይዳ ዓቲ ዓኣ ዓሶ ቢያ ጊብፄ ዓጮ ዔኪ ዴንዴኔ፤ ዬይ ዓሳ ዬያኮ ቤርታ ሜሌ ዴሮ ባኣካ ዜርቂንቲ ናንጊቤቃ ጊንሣ ዪሁዳ ዓጮ ማዒ ሙኬ ዴሮኬ፤
5 Joanã, filho de Carée, e os chefes conduziram os sobreviventes judeus que haviam regressado dos países em que se tinham dispersado, a fim de habitarem novamente na terra de Judá.
6 ጊንሣ ቃሲ ጊዳ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ፥ ናኣቶንታ ካኣቲኮ ዉዱሮ ናኣቶዋ ዔኪ ዴንዴኔ፤ ባብሎኔ ዓጮኮ ዖሎ ዓሶ ሱኡጋሢ፥ ናቡዛርዳኣኔ ጌዳሊያም ዔያቶኮ ቶኦኮ ዛጊ ካፓንዳጉዲ ዒንጊ ዓኣዼ ዓሶ ቢያ፤ ጊንሣ ሃሣ ታናንታ ባኣሮኬንታኣ ዓይሱዋዖ ዔኪ ዴንዴኔ።
6 Eram homens, mulheres e crianças, as princesas reais, todos os que Nabuzardã, chefe dos guardas havia deixado junto de Godolias, filho de Aicão, filho de Safã, entre eles o profeta Jeremias e Baruc, filho de Néria.
7 ዔያታ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዋይዞ ዒፂ ጊብፄ ዓጮ ዴንዳዖ ፃፕናኣሴ ካታሞ ሄሌኔ።
7 Desobedecendo, assim, à voz do Senhor, partiram para o Egito e alcançaram Táfnis.
8 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
8 Em Táfnis foi dirigida a Jeremias a palavra do Senhor nestes termos:
9 «ዼኤፒ ዼኤፒ ሹቺ ዻካ ኮይ ዔኪጋፓ ዪሁዳ ዓሶፓ ዻካ ዓሲ ዛጋንቴ ካታሞኮ ካኣታ ናንጋ ኬኤፆ ቃምዖ ጋራ ዱኡኪ ሲቢርቶና ሜኤቼ።
9 toma em tuas mãos pedras bem grandes e, ante os olhos dos judeus, introduze-as na calçada em frente à porta do palácio do faraó, em Táfnis.
10 ዬካፓ ታኣኒ፥ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ታኣኮ ዓይላሢ ማዔ ባብሎኔ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ሃይካ ዔኪ ዬዔም ኔኤኒ ዱኡኬ ዬንሢ ሹጮንሢ ዑፃ ፔኤኮ ካኣቱሞ ዖይቶ ጌሢ ፔኤኮ ካኣቱሞ ማኣሮኮዋ ዓፒሎና ማዦ ማኣሮ ዾቃንዳያ ማዔሢ ዔያቶም ኬኤዜ።
10 E, em seguida, lhes dirás: Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vou mandar chamar aqui meu servo Nabucodonosor, rei de Babilônia; colocar-lhe-ei o trono sobre as pedras introduzidas neste lugar, e sobre elas estenderá ele também o seu tapete.
11 ናብካዳናፆኦሬ ሙኪ ጊብፄ ዓጮ ዖሊ ባሻንዳኔ፤ ዶርዖና ሃይቂ ኩዳንዳጉዲ ጎዖና ዓሳ ዶርዓሢና ሃይቂ ጋፓንዳኔ፤ ዲዒንቲ ዔውታንዳጉዲ ጎዖና ዓሳ ዲዒንቲ ዔውታንዳኔ፤ ዖልዚና ሃይቆም ጎዖና ዓሳኣ ዖልዚና ሃይቃንዳኔ።
11 Ele virá aqui e ferirá o Egito. O que é para a morte, à morte! O que é para o cativeiro, ao cativeiro! O que é para a espada, à espada!
12 ዒዚ ጊብፄይዳ ዓኣ ሜሌ ፆኦዞኮ ካኣዦ ማኣሮ ሚቻንዳኔ፤ ዬያ ፆኦዞዋ ዲዒ ዔኪ ዴንዳንዳኔ፤ ቆልሞ ሄንቃ ናይ ጉፓሌይዳ ጉፓሌ ቃሲ ማኣዓሢጉዲ ዒዚ ፔቴታዖ ሜታባኣያ ፔ ዓጮይዳ ጊብፄ ቃሲ ዔካንዳኔ።
12 Lançará fogo aos templos dos deuses do Egito, e os queimará, levando cativos {os seus ídolos}. Despojará o Egito, qual pastor a limpar seu manto, e regressará triunfante.
13 ጊብፄ ዓጮይዳ ሄሊዮፖሊሴ ካታማ ሹጮ ቆኦቂ ኮሾና ዻኣቦዋ ጋኣጪ ዒዚ ባይዛንዳኔ፤ ጊብፄ ዓጮ ፆኦዞንታ ካኣዦ ማኣሮንታ ቢያ ዒ ታሚና ሚቻንዳኔ።»
13 E destruirá os obeliscos do templo do Sol, no Egito, e entregará às chamas todos os templos dos seus deuses.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.