Jeremias 42
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ቃሬሃ ናኣዚ ዮሃናኔ፥ ሆሻያ ናኣዚ ዓዛሪያሴንታ ዖሎ ዓሶኮ ሱኡጋ ቢያሢ፤ ዬያጉዲ ዴራኣ ቢያ ዻካ ጌይንታ ዓሶፓ ዴንዲ ዼኤፖ ዓሶ ሄላንዳኣና ቢያሢ ታ ኮይላ ሙካዖ፦
1 Então todos os capitães dos exércitos e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até o maior, se aproximaram
2 «ሃዳራ ኑኡኒ ኔና ሺኢቃ ባኮ ኑኡም ማዼ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ኑኡም ሺኢቄ! ኑና ሃንሢ ፒኢጫዺ ዓቲ ዓኣዞንሢም ቢያ ሺኢቄ! ሃያኮ ቤርታ ኑኡኒ ዺቢኬ፤ ሃሢ ጋዓንቴ ኔኤኒ ዛጋሢጉዲ ኑኡኒ ዻካ ሌሊ ዓቴኔ፤
2 e disseram ao profeta Jeremias: — Apresentamos a você a nossa humilde súplica, para que você ore ao
3 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ዓጮኮ ዎኖ ዛሎ ኑ ዴንዳንዳቴያ፤ ሃሣ ኑኡኒ ዎዎዳንዳቴያ ፔጋሲ ኑኡም ኬኤዛንዳጉዲ ዒዛ ኑኡም ሺኢቄ» ጌዔኔ።
3 Ore, pedindo que o Senhor , seu Deus, nos mostre o caminho que devemos seguir e o que devemos fazer.
4 ታኣኒ ዒማና ዔያቶም፦ «ቃራኬ፤ ዒንሢ ሃሢ ጌዔ ጎይፆማ ታኣኒ ዒንሢም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ሺኢቃንዳኔ፤ ታኣም ዒዚ ፔጋሲ ኬኤዛ ባኮዋ ፔቴታዖ ዒንሢም ዓኣቹዋዖ ታኣኒ ኬኤዛንዳኔ» ጌይ ማሄኔ።
4 O profeta Jeremias respondeu: — Eu ouvi o pedido de vocês. Vou orar ao
5 ዬካፓ ዔያታ ታኣም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔኤኮ ፆኦዛሢ ኔኤም ኬኤዜም ኔ ኑና ዓይሣ ባኮ ቢያ ማዺ ኩንሢ ዬያ ቃኣሎም ኑኡኒ ዓይሢንቲባኣቴ ዒዚ ፔ ቶኦኪና ጎኔ፤ ሃሣ ጉሙርቂንታ ማርካ ማዖንጎ!
5 Então eles disseram a Jeremias: — Que o
6 ዬይ ዓይሢፃ ኮሺ ማዔቴያ ማዒባኣቴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢኮ ቃኣሎ ዋይዚ ኑ ዓይሢንታንዳኔ፤ ኑኡኒ ኔና ዒዛ ኮይላ ዳካሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢኮ ዓይሢፆ ኑ ቦንቼቴ ቢያ ባኣዚ ኑኡም ጊኢጋንዳሢሮኬ» ጌይ ኬኤዜኔ።
6 Seja ela boa ou má, obedeceremos à voz do Senhor , nosso Deus, a quem pedimos que você ore por nós, para que tudo corra bem conosco, ao obedecermos à voz do Senhor , nosso Deus.
7 ታጶ ኬሊኮ ጊንፃፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ቃኣሎ ታኣም ኬኤዜኔ፤
7 Depois de dez dias, a palavra do Senhor veio a Jeremias.
8 ዬያሮ ዮሃናኔንታ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዖሎ ዓሶ ሱኡጎንታ ዴራኣ ቢያ ዻካፓ ዴንዲ ዼኤፖ ዓሶ ሄላንዳኣና ታ ኮይላ ዬዓንዳጉዲ ታኣኒ ዔኤሌኔ፤
8 Então ele chamou Joanã, filho de Careá, todos os capitães dos exércitos que estavam com ele e todo o povo, desde o menor até o maior,
9 ዒማና ታ ዔያቶም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ታኣኒ ዒዛ ዖኦጫንዳጉዲ ዒንሢ ታና ዳኬ፥ ዒስራዔኤሌ ፆኦሲ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፤
9 e lhes disse: — Assim diz o
10 ‹ዒንሢ ሃኖ ዓጮይዳ ናንጋያ ማዔቴ ታኣኒ ዒንሢ ጊንሣ ማዣንዳኔ፥ ሻሃዓኬ፤ ታኣኒ ዒንሢ ቱቱካንዳኔ፥ ቱጋዓኬ፤ ዒንሢዳ ታኣኒ ዔኪ ዬዔ ባይሲንታ ታና ሚርጌና ዖዪሴኔ፤
10 “Se vocês permanecerem nesta terra, então eu os edificarei e não os derrubarei; eu os plantarei e não os arrancarei, porque estou triste pelo mal que lhes fiz.
11 ሃሢ ዒንሢ ዒጊጫሢጉዲ ባብሎኔ ካኣቲ ሃካፓ ሴካ ዒጊጪፖቴ፤ ታኣኒ ዒንሢና ዎላ ዓኣሢሮ ዔያቶ ኩጫፓ ዒንሢ ዓውሳንዳኔ፤
11 Não tenham medo do rei da Babilônia, de quem agora vocês estão com medo. Não tenham medo dele, diz o Senhor , porque eu estou com vocês, para os salvar e livrar das mãos dele.
12 ታ ዒንሢ ሚጪንታንዳኔ፤ ዒዚያ ዒንሢ ሚጪንቲ ዒንሢ ዓጮ ዒንሢ ማሃንዳጉዲ ታኣኒ ማዻንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።›
12 Terei misericórdia de vocês, para que ele tenha misericórdia de vocês e os faça voltar a esta terra.”
13 «ጋዓንቴ ዒንሢ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዋይዞ ዒፂ ሃኖ ዓጫ ዴዓዓ ጌዔቴ፥
13 — Mas, se vocês disserem: “Não ficaremos nesta terra”; se desobedecerem à voz do Senhor , seu Deus,
14 ጊንሣ ሃሣ፦ ‹ኑኡኒ ዖልዚ ሃይሴና ዛዬ ዑኡሲና ዋይዚንቱዋያ፤ ናይዚያባኣ፥ ጊብፄ ዓጮ ዴንዲ ኑ ዒኢካ ናንጋንዳኔ› ጌዔቴ፥
14 e disserem: “Não! Preferimos ir à terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos som de trombeta, nem passaremos fome, e ali vamos morar”,
15 ዒንሢ ዪሁዳ ፒኢጬዮቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓ ቃኣሎ ዋይዙዋቴ፤ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ጊብፄ ዓጮ ዒንሢ ዴንዲ ዒኢካ ናንጋኒ ኮዔቴ፥
15 nesse caso, ouça a palavra do Senhor , ó remanescente de Judá. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Se tiverem o firme propósito de entrar no Egito para morar,
16 ዬይ ዒንሢ ዒጊጫ ዖላ ዒንሢዳ ሙካንዳኔ፤ ዒንሢ ዒጊጫ ናያኣ ዒንሢ ጊንፆ ዒኢካ ዴንዳንዳኔ፤ ዒንሢ ዒኢካ ጊብፄይዳ ሃይቃንዳኔ።
16 então a guerra da qual vocês têm medo os alcançará, e a fome que vocês receiam irá no encalço de vocês até o Egito, onde vocês morrerão.
17 ጊብፄ ዓጮ ዴንዲ ዒኢካ ናንጋኒ ኮዔ ዓሳ ቢያ ዖልዚና፥ ናይዚና፤ ሃንጎ ዶርዖና ሃይቂ ኩዳንዳኔ፤ ዔያቶፓ ፔቴ ዓሲታዎ ዓታዓኬ፤ ዔያቶይዳ ታኣኒ ዔኪ ዬዓኒ ማሌ ፑርቶ ባካፓ ቶላንዳ ዓሲ ባኣሴ።›
17 Assim será com todos os que tiverem o propósito de entrar no Egito para morar: morrerão à espada, de fome e de peste. Não haverá um só que sobreviva ou escape do mal que trarei sobre eles.”
18 «ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ጊብፄ ዓጮ ዒንሢ ዴንዳንዳኔ ጌይ ማሊ ዔቄቴ፥ ሃያኮ ቤርታ ዬሩሳላሜ ዴሮይዳ ታኣኒ ኬይሴ ታኣኮ ዻጎና ፑርቶ ባኮና ዒንሢዳ ኬዳንዳኔ፤ ዒንሢ ሄሌ ባካ ዴሮ ቢያ ዒጊቻ ባኣዚ ማዓንዳኔ፤ ዒንሢ ዛጌ ዓሲ ቢያ ሚኢጪ ዓማሎ ባኣዚ ዒንሢ ማሃንዳኔ፤ ሱንፃኣ ዒንሢኮ ዒማዺ ማዓንዳኔ፤ ሃኖ ቤዞ ላሚ ዒንሢ ዛጋዓኬ።› »
18 — Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Assim como se derramou a minha ira e o meu furor sobre os moradores de Jerusalém, o meu furor se derramará sobre vocês, quando entrarem no Egito. Vocês serão objeto de maldição, de horror, de zombaria e de deboche, e nunca mais verão este lugar.”
19 — ausente —
19 — O Senhor disse a vocês, que são o remanescente de Judá: “Não vão para o Egito.” Estejam certos de que hoje eu faço esta advertência:
20 — ausente —
20 Vocês estão se enganando, à custa da própria vida. Porque me enviaram ao Senhor , seu Deus, dizendo: “Ore por nós ao Senhor , nosso Deus. Depois, conte-nos tudo o que o Senhor , nosso Deus, disser, e nós o faremos.”
21 ሃይሾ፤ ሃኖ ታ ዒንሢም ፔጋሲ ኬኤዜኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢ ፆኦዛሢ ታኣም ኬኤዜም ታ ኬኤዜ ባኮ ቢያ ዓይሢንቲ ኩንሢባኣሴ።
21 Mas, agora que eu lhes contei tudo isso, vocês não deram ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, não fazendo nada do que ele me mandou dizer.
22 ዬያሮ ሃሢ ዒንሢ ዴንዲ ናንጋኒ ኮዓ ቤዞይዳ ዖልዚና፥ ናይዚና፤ ጊንሣ ሃሣ ፑርታ ዶርዖና ሃይቃንዳሢ ጎኔና ዔሩዋቴ።»
22 Agora, pois, estejam certos de que morrerão à espada, de fome e de peste no mesmo lugar aonde desejaram ir para morar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.