Jeremias 42

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ቃሬሃ ናኣዚ ዮሃናኔ፥ ሆሻያ ናኣዚ ዓዛሪያሴንታ ዖሎ ዓሶኮ ሱኡጋ ቢያሢ፤ ዬያጉዲ ዴራኣ ቢያ ዻካ ጌይንታ ዓሶፓ ዴንዲ ዼኤፖ ዓሶ ሄላንዳኣና ቢያሢ ታ ኮይላ ሙካዖ፦
1 Então aproximaram-se todos os capitães das forças, e Joanã, o filho de Careá, e Jezanias, o filho de Hosaías, e todo o povo desde o menor até o maior.
2 «ሃዳራ ኑኡኒ ኔና ሺኢቃ ባኮ ኑኡም ማዼ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ኑኡም ሺኢቄ! ኑና ሃንሢ ፒኢጫዺ ዓቲ ዓኣዞንሢም ቢያ ሺኢቄ! ሃያኮ ቤርታ ኑኡኒ ዺቢኬ፤ ሃሢ ጋዓንቴ ኔኤኒ ዛጋሢጉዲ ኑኡኒ ዻካ ሌሊ ዓቴኔ፤
2 E disseram para Jeremias, o profeta: Permite que nossa súplica seja aceita diante de ti, e ora por nós ao SENHOR teu Deus, por todo este remanescente (porque só restam uns poucos dentre muitos, como teus olhos podem observar).
3 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ዓጮኮ ዎኖ ዛሎ ኑ ዴንዳንዳቴያ፤ ሃሣ ኑኡኒ ዎዎዳንዳቴያ ፔጋሲ ኑኡም ኬኤዛንዳጉዲ ዒዛ ኑኡም ሺኢቄ» ጌዔኔ።
3 Para que o SENHOR teu Deus nos mostre o caminho em que devemos andar, e as coisas que devemos fazer.
4 ታኣኒ ዒማና ዔያቶም፦ «ቃራኬ፤ ዒንሢ ሃሢ ጌዔ ጎይፆማ ታኣኒ ዒንሢም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ሺኢቃንዳኔ፤ ታኣም ዒዚ ፔጋሲ ኬኤዛ ባኮዋ ፔቴታዖ ዒንሢም ዓኣቹዋዖ ታኣኒ ኬኤዛንዳኔ» ጌይ ማሄኔ።
4 Então, Jeremias, o profeta lhes disse: Eu vos tenho ouvido; eis que eu orarei ao SENHOR vosso Deus conforme vossas palavras, e isto acontecerá, que qualquer coisa que o SENHOR vos responder, eu irei vos declarar, e nada encobrirei de vós.
5 ዬካፓ ዔያታ ታኣም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔኤኮ ፆኦዛሢ ኔኤም ኬኤዜም ኔ ኑና ዓይሣ ባኮ ቢያ ማዺ ኩንሢ ዬያ ቃኣሎም ኑኡኒ ዓይሢንቲባኣቴ ዒዚ ፔ ቶኦኪና ጎኔ፤ ሃሣ ጉሙርቂንታ ማርካ ማዖንጎ!
5 Então eles disseram a Jeremias: Seja o SENHOR uma verdadeira e fiel testemunha entre nós, se nós não fizermos conforme todas as coisas pelas quais o SENHOR teu Deus te enviar a nós.
6 ዬይ ዓይሢፃ ኮሺ ማዔቴያ ማዒባኣቴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢኮ ቃኣሎ ዋይዚ ኑ ዓይሢንታንዳኔ፤ ኑኡኒ ኔና ዒዛ ኮይላ ዳካሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢኮ ዓይሢፆ ኑ ቦንቼቴ ቢያ ባኣዚ ኑኡም ጊኢጋንዳሢሮኬ» ጌይ ኬኤዜኔ።
6 Quer seja bom ou mau, nós obedeceremos a voz do SENHOR nosso Deus, a quem enviamos, para que nos vá bem, quando nós obedecemos a voz do SENHOR nosso Deus.
7 ታጶ ኬሊኮ ጊንፃፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ቃኣሎ ታኣም ኬኤዜኔ፤
7 E isto aconteceu após dez dias, que a palavra do SENHOR veio a Jeremias.
8 ዬያሮ ዮሃናኔንታ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዖሎ ዓሶ ሱኡጎንታ ዴራኣ ቢያ ዻካፓ ዴንዲ ዼኤፖ ዓሶ ሄላንዳኣና ታ ኮይላ ዬዓንዳጉዲ ታኣኒ ዔኤሌኔ፤
8 Então ele chamou Joanã, o filho de Careá, e todos os capitães das forças que estavam com ele, e todo o povo, desde o menor até o maior.
9 ዒማና ታ ዔያቶም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ታኣኒ ዒዛ ዖኦጫንዳጉዲ ዒንሢ ታና ዳኬ፥ ዒስራዔኤሌ ፆኦሲ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፤
9 E disse-lhes: Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel, a quem vós me enviastes para apresentar a vossa súplica perante ele.
10 ‹ዒንሢ ሃኖ ዓጮይዳ ናንጋያ ማዔቴ ታኣኒ ዒንሢ ጊንሣ ማዣንዳኔ፥ ሻሃዓኬ፤ ታኣኒ ዒንሢ ቱቱካንዳኔ፥ ቱጋዓኬ፤ ዒንሢዳ ታኣኒ ዔኪ ዬዔ ባይሲንታ ታና ሚርጌና ዖዪሴኔ፤
10 Se vós ainda vierdes a habitar nesta terra, então eu vos edificarei, e não vos destruirei, e eu vos plantarei, e não vos removerei, pois estou arrependido do mal que eu vos tenho feito.
11 ሃሢ ዒንሢ ዒጊጫሢጉዲ ባብሎኔ ካኣቲ ሃካፓ ሴካ ዒጊጪፖቴ፤ ታኣኒ ዒንሢና ዎላ ዓኣሢሮ ዔያቶ ኩጫፓ ዒንሢ ዓውሳንዳኔ፤
11 Não estejais temerosos do rei de Babilônia, a quem temeis. Não estejais temerosos dele, diz o SENHOR, porque eu estou convosco para vos salvar, e para vos livrar da sua mão.
12 ታ ዒንሢ ሚጪንታንዳኔ፤ ዒዚያ ዒንሢ ሚጪንቲ ዒንሢ ዓጮ ዒንሢ ማሃንዳጉዲ ታኣኒ ማዻንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።›
12 E, eu mostrarei misericórdias para convosco, para que ele possa ter misericórdia de vós, e vos faça retornar para vossa própria terra.
13 «ጋዓንቴ ዒንሢ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዋይዞ ዒፂ ሃኖ ዓጫ ዴዓዓ ጌዔቴ፥
13 Mas se vós disserdes: Nós não habitaremos nesta terra, não obedecendo a voz do SENHOR vosso Deus;
14 ጊንሣ ሃሣ፦ ‹ኑኡኒ ዖልዚ ሃይሴና ዛዬ ዑኡሲና ዋይዚንቱዋያ፤ ናይዚያባኣ፥ ጊብፄ ዓጮ ዴንዲ ኑ ዒኢካ ናንጋንዳኔ› ጌዔቴ፥
14 dizendo: Não, porém nós iremos a terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos o som da trombeta, nem teremos fome de pão, e lá nós habitaremos.
15 ዒንሢ ዪሁዳ ፒኢጬዮቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓ ቃኣሎ ዋይዙዋቴ፤ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ጊብፄ ዓጮ ዒንሢ ዴንዲ ዒኢካ ናንጋኒ ኮዔቴ፥
15 E agora portanto ouvi a palavra do SENHOR, vós remanescente de Judá: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Se vós inteiramente incitardes vossas faces para entrar no Egito, e entrardes lá para peregrinar,
16 ዬይ ዒንሢ ዒጊጫ ዖላ ዒንሢዳ ሙካንዳኔ፤ ዒንሢ ዒጊጫ ናያኣ ዒንሢ ጊንፆ ዒኢካ ዴንዳንዳኔ፤ ዒንሢ ዒኢካ ጊብፄይዳ ሃይቃንዳኔ።
16 então acontecerá que, a espada que vós temestes, irá vos alcançar lá na terra do Egito, e a fome, da qual vós estáveis temerosos, vos seguirá de perto lá no Egito, e lá vós morrereis.
17 ጊብፄ ዓጮ ዴንዲ ዒኢካ ናንጋኒ ኮዔ ዓሳ ቢያ ዖልዚና፥ ናይዚና፤ ሃንጎ ዶርዖና ሃይቂ ኩዳንዳኔ፤ ዔያቶፓ ፔቴ ዓሲታዎ ዓታዓኬ፤ ዔያቶይዳ ታኣኒ ዔኪ ዬዓኒ ማሌ ፑርቶ ባካፓ ቶላንዳ ዓሲ ባኣሴ።›
17 Desse modo será com todos os homens que incitarem suas faces para adentrar o Egito para lá peregrinarem. Eles morrerão pela espada, pela fome, e pela peste, e nenhum deles permanecerá ou escapará do mal que eu trarei sobre eles.
18 «ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ጊብፄ ዓጮ ዒንሢ ዴንዳንዳኔ ጌይ ማሊ ዔቄቴ፥ ሃያኮ ቤርታ ዬሩሳላሜ ዴሮይዳ ታኣኒ ኬይሴ ታኣኮ ዻጎና ፑርቶ ባኮና ዒንሢዳ ኬዳንዳኔ፤ ዒንሢ ሄሌ ባካ ዴሮ ቢያ ዒጊቻ ባኣዚ ማዓንዳኔ፤ ዒንሢ ዛጌ ዓሲ ቢያ ሚኢጪ ዓማሎ ባኣዚ ዒንሢ ማሃንዳኔ፤ ሱንፃኣ ዒንሢኮ ዒማዺ ማዓንዳኔ፤ ሃኖ ቤዞ ላሚ ዒንሢ ዛጋዓኬ።› »
18 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Como minha ira e minha fúria foram derramadas sobre os habitantes de Jerusalém, assim minha fúria será derramada sobre vós, quando vós adentrares o Egito. E vós sereis uma abominação, e um assombro, e uma maldição, e uma desonra. E vós não mais vereis este lugar.
19 — ausente —
19 O SENHOR tem dito a respeito de vós, ó vós remanescente de Judá: Não vades para o Egito. Sabei certamente que eu vos tenho admoestado neste dia.
20 — ausente —
20 Porque vós dissimulastes em vossos corações, quando vós me enviastes ao SENHOR vosso Deus, dizendo: Ores por nós ao SENHOR nosso Deus, e em conformidade com tudo que o SENHOR nosso Deus dirá, desse modo declares para nós, e assim faremos.
21 ሃይሾ፤ ሃኖ ታ ዒንሢም ፔጋሲ ኬኤዜኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢ ፆኦዛሢ ታኣም ኬኤዜም ታ ኬኤዜ ባኮ ቢያ ዓይሢንቲ ኩንሢባኣሴ።
21 E agora eu declaro isto para vós, porém vós não tendes obedecido a voz do SENHOR vosso Deus, nem qualquer coisa pela qual ele me tem enviado a vós.
22 ዬያሮ ሃሢ ዒንሢ ዴንዲ ናንጋኒ ኮዓ ቤዞይዳ ዖልዚና፥ ናይዚና፤ ጊንሣ ሃሣ ፑርታ ዶርዖና ሃይቃንዳሢ ጎኔና ዔሩዋቴ።»
22 Agora portanto sabei certamente que vós morrereis pela espada, pela fome, e pela peste, no lugar para onde vós desejastes ir para peregrinardes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.