Jeremias 42

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ቃሬሃ ናኣዚ ዮሃናኔ፥ ሆሻያ ናኣዚ ዓዛሪያሴንታ ዖሎ ዓሶኮ ሱኡጋ ቢያሢ፤ ዬያጉዲ ዴራኣ ቢያ ዻካ ጌይንታ ዓሶፓ ዴንዲ ዼኤፖ ዓሶ ሄላንዳኣና ቢያሢ ታ ኮይላ ሙካዖ፦
1 Então, chegaram todos os capitães dos exércitos, e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até ao maior,
2 «ሃዳራ ኑኡኒ ኔና ሺኢቃ ባኮ ኑኡም ማዼ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ኑኡም ሺኢቄ! ኑና ሃንሢ ፒኢጫዺ ዓቲ ዓኣዞንሢም ቢያ ሺኢቄ! ሃያኮ ቤርታ ኑኡኒ ዺቢኬ፤ ሃሢ ጋዓንቴ ኔኤኒ ዛጋሢጉዲ ኑኡኒ ዻካ ሌሊ ዓቴኔ፤
2 e disseram a Jeremias, o profeta: Apresentamos-te a nossa humilde súplica, a fim de que rogues ao Senhor , teu Deus, por nós e por este resto; porque, de muitos que éramos, só restamos uns poucos, como vês com os teus próprios olhos;
3 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ዓጮኮ ዎኖ ዛሎ ኑ ዴንዳንዳቴያ፤ ሃሣ ኑኡኒ ዎዎዳንዳቴያ ፔጋሲ ኑኡም ኬኤዛንዳጉዲ ዒዛ ኑኡም ሺኢቄ» ጌዔኔ።
3 a fim de que o Senhor , teu Deus, nos mostre o caminho por onde havemos de andar e aquilo que havemos de fazer.
4 ታኣኒ ዒማና ዔያቶም፦ «ቃራኬ፤ ዒንሢ ሃሢ ጌዔ ጎይፆማ ታኣኒ ዒንሢም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ሺኢቃንዳኔ፤ ታኣም ዒዚ ፔጋሲ ኬኤዛ ባኮዋ ፔቴታዖ ዒንሢም ዓኣቹዋዖ ታኣኒ ኬኤዛንዳኔ» ጌይ ማሄኔ።
4 Respondeu-lhes Jeremias, o profeta: Já vos ouvi; eis que orarei ao Senhor , vosso Deus, segundo o vosso pedido. Tudo o que o Senhor vos responder, eu vo-lo declararei; não vos ocultarei nada.
5 ዬካፓ ዔያታ ታኣም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔኤኮ ፆኦዛሢ ኔኤም ኬኤዜም ኔ ኑና ዓይሣ ባኮ ቢያ ማዺ ኩንሢ ዬያ ቃኣሎም ኑኡኒ ዓይሢንቲባኣቴ ዒዚ ፔ ቶኦኪና ጎኔ፤ ሃሣ ጉሙርቂንታ ማርካ ማዖንጎ!
5 Então, eles disseram a Jeremias: Seja o Senhor testemunha verdadeira e fiel contra nós, se não fizermos segundo toda a palavra com que o Senhor , teu Deus, te enviar a nós outros.
6 ዬይ ዓይሢፃ ኮሺ ማዔቴያ ማዒባኣቴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢኮ ቃኣሎ ዋይዚ ኑ ዓይሢንታንዳኔ፤ ኑኡኒ ኔና ዒዛ ኮይላ ዳካሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢኮ ዓይሢፆ ኑ ቦንቼቴ ቢያ ባኣዚ ኑኡም ጊኢጋንዳሢሮኬ» ጌይ ኬኤዜኔ።
6 Seja ela boa ou seja má, obedeceremos à voz do Senhor , nosso Deus, a quem te enviamos, para que nos suceda bem ao obedecermos à voz do Senhor , nosso Deus.
7 ታጶ ኬሊኮ ጊንፃፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ቃኣሎ ታኣም ኬኤዜኔ፤
7 Ao fim de dez dias, veio a palavra do Senhor a Jeremias.
8 ዬያሮ ዮሃናኔንታ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዖሎ ዓሶ ሱኡጎንታ ዴራኣ ቢያ ዻካፓ ዴንዲ ዼኤፖ ዓሶ ሄላንዳኣና ታ ኮይላ ዬዓንዳጉዲ ታኣኒ ዔኤሌኔ፤
8 Então, chamou a Joanã, filho de Careá, e a todos os capitães dos exércitos que havia com ele, e a todo o povo, desde o menor até ao maior,
9 ዒማና ታ ዔያቶም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ታኣኒ ዒዛ ዖኦጫንዳጉዲ ዒንሢ ታና ዳኬ፥ ዒስራዔኤሌ ፆኦሲ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፤
9 e lhes disse: Assim diz o Senhor , Deus de Israel, a quem me enviastes para apresentar a vossa súplica diante dele:
10 ‹ዒንሢ ሃኖ ዓጮይዳ ናንጋያ ማዔቴ ታኣኒ ዒንሢ ጊንሣ ማዣንዳኔ፥ ሻሃዓኬ፤ ታኣኒ ዒንሢ ቱቱካንዳኔ፥ ቱጋዓኬ፤ ዒንሢዳ ታኣኒ ዔኪ ዬዔ ባይሲንታ ታና ሚርጌና ዖዪሴኔ፤
10 Se permanecerdes nesta terra, então, vos edificarei e não vos derribarei; plantar-vos-ei e não vos arrancarei, porque estou arrependido do mal que vos tenho feito.
11 ሃሢ ዒንሢ ዒጊጫሢጉዲ ባብሎኔ ካኣቲ ሃካፓ ሴካ ዒጊጪፖቴ፤ ታኣኒ ዒንሢና ዎላ ዓኣሢሮ ዔያቶ ኩጫፓ ዒንሢ ዓውሳንዳኔ፤
11 Não temais o rei da Babilônia, a quem vós temeis; não o temais, diz o Senhor , porque eu sou convosco, para vos salvar e vos livrar das suas mãos.
12 ታ ዒንሢ ሚጪንታንዳኔ፤ ዒዚያ ዒንሢ ሚጪንቲ ዒንሢ ዓጮ ዒንሢ ማሃንዳጉዲ ታኣኒ ማዻንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።›
12 Eu vos serei propício, para que ele tenha misericórdia de vós e vos faça morar em vossa terra.
13 «ጋዓንቴ ዒንሢ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዋይዞ ዒፂ ሃኖ ዓጫ ዴዓዓ ጌዔቴ፥
13 Mas, se vós disserdes: Não ficaremos nesta terra, não obedecendo à voz do Senhor , vosso Deus,
14 ጊንሣ ሃሣ፦ ‹ኑኡኒ ዖልዚ ሃይሴና ዛዬ ዑኡሲና ዋይዚንቱዋያ፤ ናይዚያባኣ፥ ጊብፄ ዓጮ ዴንዲ ኑ ዒኢካ ናንጋንዳኔ› ጌዔቴ፥
14 dizendo: Não; antes, iremos à terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos som de trombeta, nem teremos fome de pão, e ali ficaremos,
15 ዒንሢ ዪሁዳ ፒኢጬዮቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓ ቃኣሎ ዋይዙዋቴ፤ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ጊብፄ ዓጮ ዒንሢ ዴንዲ ዒኢካ ናንጋኒ ኮዔቴ፥
15 nesse caso, ouvi a palavra do Senhor , ó resto de Judá. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Se tiverdes o firme propósito de entrar no Egito e fordes para morar,
16 ዬይ ዒንሢ ዒጊጫ ዖላ ዒንሢዳ ሙካንዳኔ፤ ዒንሢ ዒጊጫ ናያኣ ዒንሢ ጊንፆ ዒኢካ ዴንዳንዳኔ፤ ዒንሢ ዒኢካ ጊብፄይዳ ሃይቃንዳኔ።
16 acontecerá, então, que a espada que vós temeis vos alcançará na terra do Egito, e a fome que receais vos seguirá de perto os passos no Egito, onde morrereis.
17 ጊብፄ ዓጮ ዴንዲ ዒኢካ ናንጋኒ ኮዔ ዓሳ ቢያ ዖልዚና፥ ናይዚና፤ ሃንጎ ዶርዖና ሃይቂ ኩዳንዳኔ፤ ዔያቶፓ ፔቴ ዓሲታዎ ዓታዓኬ፤ ዔያቶይዳ ታኣኒ ዔኪ ዬዓኒ ማሌ ፑርቶ ባካፓ ቶላንዳ ዓሲ ባኣሴ።›
17 Assim será com todos os homens que tiverem o propósito de entrar no Egito para morar: morrerão à espada, à fome e de peste; não restará deles nem um, nem escapará do mal que farei vir sobre eles.
18 «ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ጊብፄ ዓጮ ዒንሢ ዴንዳንዳኔ ጌይ ማሊ ዔቄቴ፥ ሃያኮ ቤርታ ዬሩሳላሜ ዴሮይዳ ታኣኒ ኬይሴ ታኣኮ ዻጎና ፑርቶ ባኮና ዒንሢዳ ኬዳንዳኔ፤ ዒንሢ ሄሌ ባካ ዴሮ ቢያ ዒጊቻ ባኣዚ ማዓንዳኔ፤ ዒንሢ ዛጌ ዓሲ ቢያ ሚኢጪ ዓማሎ ባኣዚ ዒንሢ ማሃንዳኔ፤ ሱንፃኣ ዒንሢኮ ዒማዺ ማዓንዳኔ፤ ሃኖ ቤዞ ላሚ ዒንሢ ዛጋዓኬ።› »
18 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Como se derramou a minha ira e o meu furor sobre os habitantes de Jerusalém, assim se derramará a minha indignação sobre vós, quando entrardes no Egito; sereis objeto de maldição, de espanto, de desprezo e opróbrio e não vereis mais este lugar.
19 — ausente —
19 Falou-vos o Senhor , ó resto de Judá: Não entreis no Egito; tende por certo que vos adverti hoje.
20 — ausente —
20 Porque vós, à custa da vossa vida, a vós mesmos vos enganastes, pois me enviastes ao Senhor , vosso Deus, dizendo: Ora por nós ao Senhor , nosso Deus; e, segundo tudo o que disser o Senhor , nosso Deus, declara-no-lo assim, e o faremos;
21 ሃይሾ፤ ሃኖ ታ ዒንሢም ፔጋሲ ኬኤዜኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢ ፆኦዛሢ ታኣም ኬኤዜም ታ ኬኤዜ ባኮ ቢያ ዓይሢንቲ ኩንሢባኣሴ።
21 mas, tendo-vos declarado isso hoje, não destes ouvidos à voz do Senhor , vosso Deus, em coisa alguma pela qual ele me enviou a vós outros.
22 ዬያሮ ሃሢ ዒንሢ ዴንዲ ናንጋኒ ኮዓ ቤዞይዳ ዖልዚና፥ ናይዚና፤ ጊንሣ ሃሣ ፑርታ ዶርዖና ሃይቃንዳሢ ጎኔና ዔሩዋቴ።»
22 Agora, pois, sabei por certo que morrereis à espada, à fome e de peste no mesmo lugar aonde desejastes ir para morar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.