Jeremias 41

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዬኖ ሌዖኮ ላንካሳ ዓጊኖና ካኣቲ ቢታንቶ ዒንጌ ዼኤፖ ዼኤፖ ዓሶፓ ፔቴ፥ ካርናይ ፃጲ ማዔያ፥ ዔሊሻማዔኮ ናኣዚ ናዖ ኔታኒያ ናይ ዒስራማዔኤሌ ጌይንታሢ ታጶ ዓሲና ዎላ ዓጬሎ ዎይሣ ጌዳሊያ ዛጋኒ ሚፂጳ ሙኬኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ቢያሢ ዎላ ዴዒ ሙኡዚ ሙዓንቴ፥
1 Sucedeu, porém, que, no sétimo mês, veio Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, de família real, e dez homens, capitães do rei, com ele, a Gedalias, filho de Aicão, a Mispa; e ali comeram pão juntos, em Mispa.
2 ኔታኒያ ናኣዚ ዒስማዔኤሌንታ ዒዛና ዎላ ሙኬ ታጶ ዓሶንሢንታ ባብሎኔ ካኣቲ ዪሁዳይዳ ሱኡጌ ማሂ ዶኦሬ፥ ጌዳሊያ ጬንቻ ዓራፖና ዎዼኔ።
2 Dispuseram-se Ismael, filho de Netanias, e os dez homens que estavam com ele e feriram à espada a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, matando, assim, aquele que o rei da Babilônia nomeara governador da terra.
3 ዒማና ዒስማዔኤሌ ሚፂጳይዳ ጌዳሊያና ዎላ ዓኣ ዓይሁዶ ዓሶንታ ዒኢካ ሙኪ ዓኣ ባብሎኔ ዓጮ ፖኦሊሶዋ ዎዼኔ።
3 Também matou Ismael a todos os judeus que estavam com Gedalias, em Mispa, como também aos caldeus, homens de guerra, que se achavam ali.
4 ዚሬሎ ጌዳሊያ ዎዾናሢ ዖኦኒያ ዔሩዋንቴ፦
4 Sucedeu no dia seguinte ao em que ele matara a Gedalias, sem ninguém o saber,
5 ሴኬሜይዳፓ፥ ሴኤሎይዳፓ፥ ሳማሪያይዳፓ ሳሊታሚ ዓሲ ዔርቲባኣንቴ ሙኬኔ፤ ዔያታ ዒማና ዖዪሢና ቡኡጮ ፔኤኮ ሜኤዲ፥ ማኣዓሢያ ፔኤኮ ዳርዚ፥ ዓኣፖ ካሮዋ ቡኡጪንቲ ሙኬኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ዔያታ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዒንጎንዶ ሃኣኮንታ ዑንጄንታ ዔኪ ዓኣኔ፤
5 que vieram homens de Siquém, de Siló e de Samaria; oitenta homens, com a barba rapada, as vestes rasgadas e o corpo retalhado, trazendo consigo ofertas de manjares e incenso, para levarem à Casa do Senhor .
6 ዬያሮ ኔታኒያ ናኣዚ ዒስማዔኤሌ ሚፂጳፓ ዬኤኪ ዬኤኪ ዔያቶ ጎይሣ ዔካኒ ኬስኬኔ፤ ዒዚ ዔያቶ ኮይላ ሙካዖ፦ «ዓሂቃሜ ናኣዚ፥ ጌዳሊያ ማኣሪ ዬዑዋቴ» ጌዔኔ።
6 Saindo-lhes ao encontro Ismael, filho de Netanias, de Mispa, ia chorando; ao encontrá-los, lhes disse: Vinde a Gedalias, filho de Aicão.
7 ዬንሢ ዓሳ ሙኪ ካታሞ ጌጌላዛ ኔታኒያ ናኣዚ፥ ዒስማዔኤሌንታ ዒዛ ዓሶንታ ዬንሢ ዓሶ ዎዺ ዔቴይዳ ዓጌኔ።
7 Vindo eles, porém, até ao meio da cidade, matou-os Ismael, filho de Netanias, ele e os que estavam com ele, e os lançaram num poço.
8 ዬንሢ ሳሊታሞ ዓሶንሢኮ ባኣካፓ ታጶ ዓሲ፦ «ሃዳራ ኑና ዎዺፖ! ኑኡኒ ጎሺዳ ዓኣቺ ጌሤ ዛርጌ፥ ዔልዓ፥ ሪሚቲ ዛይቴንታ ዔኤሲንታ ዓኣኔ፤ ኔኤም ኑ ዒንጋንዳኔ» ጌይ ዒስማዔኤሌ ሺኢቄኔ። ዬያሮ ዔያቶ ዒ ዎዹዋዖ ሃሼኔ።
8 Mas houve dentre eles dez homens que disseram a Ismael: Não nos mates a nós, porque temos depósitos de trigo, cevada, azeite e mel escondidos no campo. Por isso, ele desistiu e não os matou como aos outros.
9 ዬያ ዓሶ ዒዚ ዎዺ ኬኤሬ ዔታ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ባዕሻ ሙኪ ዖሎ ቡሌ ዎዶና ካኣቲ፥ ዓኣሳ ካራ ባይቄቴ ዒሮ ዋኣፆ ዒኢካ ጌልዚ ዒኢፓ ዔካኒ ማሊ ቦኦኪሴያ ዼኤፒ ዔቴኬ፤ ኔታኒያ ናኣዚ ዒስማዔኤሌ ዬያ ዔቶይዳ ሌዞ ዓጊ ኩንሤኔ።
9 O poço em que Ismael lançou todos os cadáveres dos homens que ferira além de Gedalias é o mesmo que fez o rei Asa, na sua defesa contra Baasa, rei de Israel; foi esse mesmo que encheu de mortos Ismael, filho de Netanias.
10 ዬካፓ ዒዚ ካኣቲኮ ዉዱሮ ናኣቶንታ ሃንጎ ዓቴ ዓሶ ሚፂጳይዳ ቱኬኔ፤ ዬይ ዓሳ ቢያ ባብሎኔ ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሶ ዓይሣ፥ ናቡዛርዳኣኔ ጌዳሊያም ዔያቶ ቶኦኮ ዒ ዛጋንዳጉዲ ሃዳርሲ ዒንጌያኬ፤ ኔታኒያ ናኣዚ ዒስማዔኤሌ ጋዓንቴ ዬያቶ ዓሶ ቢያ ዲዒ ዔኪ ዓሞኦኔ ዓጮ ባንሢ ፒንቄኔ።
10 Ismael levou cativo a todo o resto do povo que estava em Mispa, isto é, as filhas do rei e todo o povo que ficara em Mispa, que Nebuzaradã, o chefe da guarda, havia confiado a Gedalias, filho de Aicão; levou-os cativos Ismael, filho de Netanias; e se foi para passar aos filhos de Amom.
11 ዮሃናኔንታ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዖሎ ዓሶኮ ሱኡጋ ቢያ ኔታኒያ ናኣዚ ዒስማዔኤሌ ማዼ ጌኖ ማዾ ዋይዜኔ፤
11 Ouvindo, pois, Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos que estavam com ele todo o mal que havia feito Ismael, filho de Netanias,
12 ዬያሮ ዔያታ ፔ ዓሶና ዎላ ዒዛ ኮጲሲ ጌባዖኦኔይዳ ዓኣ ዼኤፒ ቦቆሊ ኮርካ ዓኣንቴ ሄሌኔ።
12 tomaram consigo a todos os seus homens e foram pelejar contra Ismael, filho de Netanias; acharam-no junto às grandes águas que há em Gibeão.
13 ዒማና ዒስማዔኤሌ ቱኪ ዔኪ ዓኣዻ ዓሳ ቢያ ዮሃናኔንታ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዖሎ ዓሶንታ ዴንቃዖ ሚርጌና ዎዛዼኔ።
13 Ora, todo o povo que estava com Ismael se alegrou quando viu a Joanã, filho de Careá, e a todos os príncipes dos exércitos que vinham com ele.
14 ዬካፓ ዔያታ ጊንሢም ጳሽኪ ዴንዲ ዬያቶ ዓሶ ባኣኮ ጌሌኔ፤
14 Todo o povo que Ismael levara cativo de Mispa virou as costas, voltou e foi para Joanã, filho de Careá.
15 ኔታኒያ ናኣዚ ዒስማዔኤሌና ሳሊ ዓሲና ጋዓንቴ ዮሃናኔንሢ ኩጫፓ ቶሊ ዓሞኦኔ ዓጮ ጳሽኪ ጌሊ ፑኔኔ።
15 Mas Ismael, filho de Netanias, escapou de Joanã com oito homens e se foi para os filhos de Amom.
16 ዬያይዲ ዮሃናኔንታ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዖሎ ዓሶ ሱኡጎንታ ኔታኒያ ናኣዚ ዒስማዔኤሌ ጌዳሊያ ዎዻዖ ሚፂጳፓ ዲዒ ዔኬ ፖኦሊሶንታ ላኣሎንታ ናኣቶ ዻኮንታ ዓሽቲንቂ ማዾ ማዻ ዓሶንታ ቢያ ማሂ ዔኬኔ።
16 Tomou, então, Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos que estavam com ele a todo o restante do povo que Ismael, filho de Netanias, levara cativo de Mispa, depois de ter ferido a Gedalias, filho de Aicão, isto é, os homens valentes de guerra, as mulheres, os meninos e os eunucos que havia recobrado de Gibeão;
17 — ausente —
17 partiram e pararam em Gerute-Quimã, que está perto de Belém, para dali entrarem no Egito,
18 — ausente —
18 por causa dos caldeus; porque os temiam, por ter Ismael, filho de Netanias, ferido a Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei da Babilônia nomeara governador da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.