Jeremias 40
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሶ ሱኡጋሢ፥ ናቡዛርዳኣኔ ታና ቱኡዛፓ ቡሊ ራኣማይዳ ሃሼስካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ፔ ቃኣሎ ኬኤዜኔ፤ ዬያኮ ቤርታ ታኣኒ ዒኢካ ዔውቲ ዴንዴሢ ዬሩሳላሜፓ ሃጊ ዲዒንቲ ዔውቲ፥ ቱኡሲ ዓሲ ማዒ ባብሎኔ ዔኪ ዓኣዾና ዴሮ ቢያሢና ዎላ ካኒ ቢራታና ቱኡቲኬ።
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor , depois que Nebuzaradã, o chefe da guarda, o pôs em liberdade em Ramá, estando ele amarrado com correntes no meio de todos os do cativeiro de Jerusalém e de Judá, que estavam sendo levados cativos para a Babilônia.
2 ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሶኮ ሱኡጋሢ ታና ዓሶ ቤርታፓ ዔኪ ሺርሻዖ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ኔ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሃኖ ዓጮ ባይዛንዳሢ ቤርታሲ ኬኤዜኔ፤
2 O chefe da guarda chamou Jeremias de lado e lhe disse: — O
3 ዒዚ ማዻንዳኔ ጌይ ማሌ ባኮ ቢያ ሃሢ ሃይሾ ማዺ ኩንሤኔ፤ ሃይ ቢያ ማዺንቴሢ ዒንሢ ጎሞ ማዼሢሮና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንሢ ዓይሢንቶ ዒፄሢሮኬ።
3 Agora o Senhor trouxe e fez o que tinha anunciado. Tudo isto aconteceu, porque vocês pecaram contra o Senhor e não obedeceram à sua voz.
4 ሃኣዛጌ፥ ሃሢ ታ ኔና ኩጮ ኔኤኮ ቱኮና ካኖ ቢራቶ ቡሊ ሃሼኔ፤ ኔኤኒ ታኣና ዎላ ባብሎኔ ዴንዳኒ ኮዔቴ ኔ ሼና ጌዔሢ ማዼ፤ ታኣኒ ኔኤም ኮይሳ ባኣዚ ማዺ፥ ኔ ቶኦኮ ዛጋንዳኔ፤ ዒኢካ ኔ ዴንዳኒ ኮይባኣቴ ዓታኒ ዳንዳዓኔ፤ ሃያ ዓጮኮ ጉቤ ኔ ኮዔ ቤሲ ዴንዳኒ ዳንዳዓኔ።»
4 Agora, eis que hoje estou soltando as correntes que estavam em suas mãos. Se for do seu agrado ir comigo para a Babilônia, venha, e eu cuidarei bem de você. Mas, se não for do seu agrado ir comigo para a Babilônia, fique aqui. Veja, toda a terra está diante de você. Vá para o lugar que for do seu agrado e melhor para você.
5 ታኣኒ ዒማና ማሂ ዒዛም ኬኤዙዋንቴ ናቡዛርዳኣኔ፦ «ሃሢ ኔኤሮ ሳፓኔኮ ናኣዚ ናዖ ማዔ ዓሂቃሜ ናኣዚ ጌዳሊያ ኮይላ ዴንዴ፤ ባብሎኔ ካኣቲ፥ ናብካዳናፆኦሬ ዪሁዳ ካታሞ ዎይሣንዳጉዲ ጌዳሊያ ዶኦሬኔ፤ ዬያሮ ዒዛና ዎላ ዴሮ ባኣካ ኔኤኒ ናንጋኒ ዳንዳዓኔ፤ ያዺ ማዒባኣቴ ሃሣ ታና ማኣዳንዳኔ ጋዓ ቤሲ ቢያ ኔኤኒ ዴንዳኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
5 Mas, visto que Jeremias demorava a se decidir, o capitão lhe disse: — Volte para junto de Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, a quem o rei da Babilônia nomeou governador das cidades de Judá, e more com ele no meio do povo. Ou, se quiser ir para qualquer outro lugar, vá. O chefe da guarda deu-lhe mantimentos e um presente e o deixou ir.
6 ዬያሮ ታኣኒ ጌዳሊያና ዎላ ናንጋኒ ሚፂጳ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ታኣኒ ቤዛ ዓቲ ዓኣ ዴሮና ዎላ ናንጌኔ።
6 Assim, Jeremias foi para junto de Gedalias, filho de Aicão, em Mispa. E morou com ele no meio do povo que havia ficado na terra.
7 ዒማና ዪሁዳ ዓጮኮ ዖሎ ዓሶ ሱኡጌና ዻካ ፖኦሊሴና ሃጊ ኩቺ ዒንጊባኣያ ዓኣኔ፤ ባብሎኔ ካኣቲ ዬኖ ዓጮ ዎይሣንዳጉዲ ጌዳሊያ ዶኦሬሢና ባብሎኔ ዔውቱዋዖ ዓቴ፥ ማንቆ ዓሶኮዋ ሱኡጌ ማሄሢ ዔያታ ዋይዜኔ፤
7 Quando os capitães dos exércitos que estavam no campo, eles e seus soldados, ouviram que o rei da Babilônia havia nomeado Gedalias, filho de Aicão, como governador da terra, e que lhe havia confiado os homens, as mulheres, os meninos e os mais pobres da terra que não foram levados ao exílio, para a Babilônia,
8 ዬያሮ ኔታኒያ ናኣዚ ዒስማዔኤሌ፥ ቃሬሃ ናይ ማዔ ዮሃናና ዮናታኣኔና፥ ታንሁሜቴ ናኣዚ ሴራያ፥ ኔፆፓይዳፓ ዔፓዬ ናኣታ፥ ማዒካፓ ዛኒያ ጎዖሢ ፔ ዓሶ ቢያሢና ዎላ ሚፂጳይዳ ዓኣ ጌዳሊያ ኮይላ ሙኬኔ።
8 foram falar com ele em Mispa. Esses capitães eram Ismael, filho de Netanias, Joanã e Jônatas, filhos de Careá, Seraías, filho de Tanumete, os filhos de Efai, o netofatita, Jezanias, filho do maacatita. Com eles estavam os seus soldados.
9 ጌዳሊያ ዔያቶም ሂዚ ጌይ ጫኣቄኔ፦ «ጎኔ ታ ዒንሢም ጫኣቆም፤ ባብሎኔ ዓሶም ኩጮ ዒንሢ ዒንጉዋጉዲ ዒንሢ ዒጊቻንዳ ባኣዚ ፔቴታዖ ባኣሴ፤ ሃይካ ዓጮይዳ ዴዒ ናንጉዋቴ፤ ባብሎኔ ካኣቲም ጊኢራ ጊኢሩዋቴ፤ ዒንሢም ቢያ ባካ ጊኢጋያ ማዓንዳኔ፤
9 Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, jurou a esses capitães e aos seus soldados, dizendo: — Vocês não precisam ter medo dos oficiais dos caldeus. Fiquem na terra, sirvam o rei da Babilônia, e tudo irá bem com vocês.
10 ታኣኒ ሃይካ ዒንሢና ዎላ ሚፂጳይዳ ዓኣሢሮ ባብሎኔ ዓሳ ሙካኣና ታ ዒንሢ ዛሎ ዔቂ ጌስታያ ማዓንዳኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ዒንሢ ናንጋ ጉርዶይዳ ቢያ ዎይኖ ሶዮና ዎላ ቲቂ ዔኪ ዔኪ፥ ሪሚቶ ዛይቶንታ ሜሌ ሚፆኮዋ ዓኣፖ ጊኢጊሺ ዔኪ ኮናይዳ ዓርሡዋቴ።»
10 Quanto a mim, eis que ficarei em Mispa, para estar às ordens dos caldeus que vierem a nós. Quanto a vocês, colham as uvas para o vinho, as frutas de verão e o azeite. Ponham tudo nas suas vasilhas e morem nas cidades que vocês tomaram.
11 ዬይ ያዺ ማዓዛ ሞዓኣቤይዳ፥ ዓሞኦኔይዳ፥ ዔዶኦሜይዳ፤ ጊንሣ ሃሣ ሜሌ ዓጮይዳኣ ናንጋ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ባብሎኔ ካኣቲ ዻካ ዓይሁዴ ዓሲ ሌሊ ዓይሲ፥ ዬያቶ ዎይሣንዳጉዲ ጌዳሊያ ሱኡጌ ማሂ ዶኦሬሢ ዋይዜኔ፤
11 Da mesma forma, todos os judeus que estavam em Moabe, entre os filhos de Amom e em Edom e os que havia em todas aquelas terras ouviram que o rei da Babilônia havia deixado um remanescente em Judá e que havia nomeado Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, como governador sobre eles.
12 ዬያሮ ዔያታ ዜርቂንቲ ዴንዲ ናንጋ ዓጮይዳፓ ቢያ ሃሺ ዪሁዳ ማዒ ሙኬኔ፤ ሚፂጳይዳ ዓኣ፥ ጌዳሊያ ኮይላ ሙኪ ኮሺ ሚርጌ ዎይኔ ሶያፓ ቲቆናያንታ ሜሌ ሚፆኮዋ ዓኣፖ ማንፂ ቡኩሴኔ።
12 Então todos esses judeus voltaram de todos os lugares para onde tinham sido dispersos e vieram à terra de Judá, para junto de Gedalias, em Mispa. E colheram vinho e frutas de verão em grande abundância.
13 ዬካፓ ዮሃናኔንታ ዬያኮ ቤርታ ኩጮ ዒንጊባኣ፥ ዖሎ ዓሶኮ ሱኡጋ ቢያ ሚፂጳይዳ ዓኣ ጌዳሊያ ኮይላ ሙካዖ፦
13 Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que estavam no campo foram até Gedalias, em Mispa,
14 «ኔታኒያ ናኣዚ ዒስማዔኤሌ ኔና ዎዻንዳጉዲ ዓሞኦኔ ካኣቲ፥ ቤዓሊሴ ዳኬያ ማዔሢ ኔ ዔሩዋዓዳ?» ጌይ ዖኦጬኔ። ጌዳሊያ ጋዓንቴ ዬያ ጎኔኬ ጌይባኣሴ፤
14 e lhe disseram: — Você sabia que Baalis, rei dos filhos de Amom, enviou Ismael, filho de Netanias, para matar você? Mas Gedalias, filho de Aicão, não lhes deu crédito.
15 ሃሣ ጊንሣ ዮሃናኔ ሚፂጳይዳ ፔኤሮ ጌዳሊያ ኮይላ ሙኪ፦ «ዖ ዎዼቴያ ዔርቱዋ ጎይሢና ታኣኒ ዴንዲ ኔታኒያ ናኣዚ ዒስማዔኤሌ ዎዾም፤ ዎይቲ ኔና ዒዚ ዎዻኒ ጫርቃይ? ዒዚ ኔና ዎዼቴ ኔና ጉሙርቂ፥ ኔ ኮይላ ዓኣ ዓይሁዶ ዓሳ ላኣሊንቲ ባይቄኔ ጌይሢኬ፤ ዪሁዳይዳ ዲዒንቲ ዔውቲባኣዖ ዓቴ ዴራ ዼኤፒ ባይሲንታይዳ ኬዳንዳኔ» ጌዔኔ።
15 Então Joanã, filho de Careá, disse a Gedalias em segredo, em Mispa: — Irei agora e matarei Ismael, filho de Netanias, sem que ninguém o saiba. Por que deixar que ele venha para assassiná-lo, fazendo com que todo o Judá que se reuniu à sua volta seja espalhado, e venha a perecer o remanescente de Judá?
16 ጌዳሊያ ጋዓንቴ፦ «ዒስማዔኤሌ ዛሎ ዬይ ኔ ኬኤዛ ባካ ቢያ ጎኔቱዋኣሢሮ ፔቴታዖ ዬያ ኔ ጋዓ ባኮ ማዺፖ» ጌዔኔ።
16 Mas Gedalias, filho de Aicão, disse a Joanã, filho de Careá: — Não faça isso! Porque isso que você está dizendo a respeito de Ismael é falso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.