Jeremias 40
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ
1 ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሶ ሱኡጋሢ፥ ናቡዛርዳኣኔ ታና ቱኡዛፓ ቡሊ ራኣማይዳ ሃሼስካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ፔ ቃኣሎ ኬኤዜኔ፤ ዬያኮ ቤርታ ታኣኒ ዒኢካ ዔውቲ ዴንዴሢ ዬሩሳላሜፓ ሃጊ ዲዒንቲ ዔውቲ፥ ቱኡሲ ዓሲ ማዒ ባብሎኔ ዔኪ ዓኣዾና ዴሮ ቢያሢና ዎላ ካኒ ቢራታና ቱኡቲኬ።
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, depois que Nebuzaradã, o capitão da guarda, o deixou ir de Ramá, quando o tomou, estando atado em cadeias no meio de todos os que foram levados cativos de Jerusalém e Judá, que foram levados cativos para Babilônia.
2 ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሶኮ ሱኡጋሢ ታና ዓሶ ቤርታፓ ዔኪ ሺርሻዖ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ኔ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሃኖ ዓጮ ባይዛንዳሢ ቤርታሲ ኬኤዜኔ፤
2 E o capitão da guarda tomou Jeremias, e lhe disse: O SENHOR teu Deus proferiu este mal sobre este lugar.
3 ዒዚ ማዻንዳኔ ጌይ ማሌ ባኮ ቢያ ሃሢ ሃይሾ ማዺ ኩንሤኔ፤ ሃይ ቢያ ማዺንቴሢ ዒንሢ ጎሞ ማዼሢሮና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንሢ ዓይሢንቶ ዒፄሢሮኬ።
3 Agora, o SENHOR o trouxe, e fez como havia dito, porque vós pecastes contra o SENHOR, e não obedeceste à sua voz, portanto isto vos sobreveio.
4 ሃኣዛጌ፥ ሃሢ ታ ኔና ኩጮ ኔኤኮ ቱኮና ካኖ ቢራቶ ቡሊ ሃሼኔ፤ ኔኤኒ ታኣና ዎላ ባብሎኔ ዴንዳኒ ኮዔቴ ኔ ሼና ጌዔሢ ማዼ፤ ታኣኒ ኔኤም ኮይሳ ባኣዚ ማዺ፥ ኔ ቶኦኮ ዛጋንዳኔ፤ ዒኢካ ኔ ዴንዳኒ ኮይባኣቴ ዓታኒ ዳንዳዓኔ፤ ሃያ ዓጮኮ ጉቤ ኔ ኮዔ ቤሲ ዴንዳኒ ዳንዳዓኔ።»
4 E agora, eis que te soltei neste dia das correntes que estavam sobre tua mão. Se isto parecer bom para ti vir comigo para Babilônia, venha, e eu irei buscar o teu bem. Porém, se isto parecer mau para ti vir comigo para Babilônia, não venha. Eis que toda a terra está diante de ti. Para onde parecer bom e adequado para ti, para ali vai.
5 ታኣኒ ዒማና ማሂ ዒዛም ኬኤዙዋንቴ ናቡዛርዳኣኔ፦ «ሃሢ ኔኤሮ ሳፓኔኮ ናኣዚ ናዖ ማዔ ዓሂቃሜ ናኣዚ ጌዳሊያ ኮይላ ዴንዴ፤ ባብሎኔ ካኣቲ፥ ናብካዳናፆኦሬ ዪሁዳ ካታሞ ዎይሣንዳጉዲ ጌዳሊያ ዶኦሬኔ፤ ዬያሮ ዒዛና ዎላ ዴሮ ባኣካ ኔኤኒ ናንጋኒ ዳንዳዓኔ፤ ያዺ ማዒባኣቴ ሃሣ ታና ማኣዳንዳኔ ጋዓ ቤሲ ቢያ ኔኤኒ ዴንዳኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
5 Ora, como ele não tinha voltado ainda, disse: Volta também para Gedalias, o filho de Aicão, o filho de Safã, a quem o rei de Babilônia constituiu governador sobre as cidades de Judá, e habita com ele no meio do povo, ou vai para onde quer que seja adequado para ti. Então o capitão da guarda lhe deu mantimentos, e uma recompensa, e o deixou ir.
6 ዬያሮ ታኣኒ ጌዳሊያና ዎላ ናንጋኒ ሚፂጳ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ታኣኒ ቤዛ ዓቲ ዓኣ ዴሮና ዎላ ናንጌኔ።
6 Então, veio Jeremias até Gedalias, o filho de Aicão, para Mispá, e habitou com ele no meio do povo, que foram deixados na terra.
7 ዒማና ዪሁዳ ዓጮኮ ዖሎ ዓሶ ሱኡጌና ዻካ ፖኦሊሴና ሃጊ ኩቺ ዒንጊባኣያ ዓኣኔ፤ ባብሎኔ ካኣቲ ዬኖ ዓጮ ዎይሣንዳጉዲ ጌዳሊያ ዶኦሬሢና ባብሎኔ ዔውቱዋዖ ዓቴ፥ ማንቆ ዓሶኮዋ ሱኡጌ ማሄሢ ዔያታ ዋይዜኔ፤
7 Ora, quando todos os capitães das forças que estavam nos campos, eles e seus homens, ouviram que o rei de Babilônia tinha feito Gedalias, o filho de Aicão, governador na terra, e o tinha incumbido dos homens, e mulheres, e crianças, e dos pobres da terra, e daqueles que não foram levados cativos para Babilônia;
8 ዬያሮ ኔታኒያ ናኣዚ ዒስማዔኤሌ፥ ቃሬሃ ናይ ማዔ ዮሃናና ዮናታኣኔና፥ ታንሁሜቴ ናኣዚ ሴራያ፥ ኔፆፓይዳፓ ዔፓዬ ናኣታ፥ ማዒካፓ ዛኒያ ጎዖሢ ፔ ዓሶ ቢያሢና ዎላ ሚፂጳይዳ ዓኣ ጌዳሊያ ኮይላ ሙኬኔ።
8 então eles vieram ter com Gedalias a Mispá, Ismael, o filho de Netanias, e Joanã e Jônatas, os filhos de Careá, e Seraías, o filho de Tanumete, e os filhos de Efai, o Netofatita, e Jezanias, o filho de um maacatita, eles e seus homens.
9 ጌዳሊያ ዔያቶም ሂዚ ጌይ ጫኣቄኔ፦ «ጎኔ ታ ዒንሢም ጫኣቆም፤ ባብሎኔ ዓሶም ኩጮ ዒንሢ ዒንጉዋጉዲ ዒንሢ ዒጊቻንዳ ባኣዚ ፔቴታዖ ባኣሴ፤ ሃይካ ዓጮይዳ ዴዒ ናንጉዋቴ፤ ባብሎኔ ካኣቲም ጊኢራ ጊኢሩዋቴ፤ ዒንሢም ቢያ ባካ ጊኢጋያ ማዓንዳኔ፤
9 E Gedalias, o filho de Aicão, o filho de Safã, jurou a eles e aos seus homens, dizendo: Não temais servir aos caldeus; habitai na terra, e servi o rei de Babilônia, e isto vos irá bem.
10 ታኣኒ ሃይካ ዒንሢና ዎላ ሚፂጳይዳ ዓኣሢሮ ባብሎኔ ዓሳ ሙካኣና ታ ዒንሢ ዛሎ ዔቂ ጌስታያ ማዓንዳኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ዒንሢ ናንጋ ጉርዶይዳ ቢያ ዎይኖ ሶዮና ዎላ ቲቂ ዔኪ ዔኪ፥ ሪሚቶ ዛይቶንታ ሜሌ ሚፆኮዋ ዓኣፖ ጊኢጊሺ ዔኪ ኮናይዳ ዓርሡዋቴ።»
10 Com relação a mim, eis que eu habitarei em Mispá, para servir aos caldeus, que virão até nós. Porém vós, ajuntai vinho, e frutos de verão, e azeite, e colocai-os em vossos vasos, e habitai em vossas cidades, que tomaste.
11 ዬይ ያዺ ማዓዛ ሞዓኣቤይዳ፥ ዓሞኦኔይዳ፥ ዔዶኦሜይዳ፤ ጊንሣ ሃሣ ሜሌ ዓጮይዳኣ ናንጋ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ባብሎኔ ካኣቲ ዻካ ዓይሁዴ ዓሲ ሌሊ ዓይሲ፥ ዬያቶ ዎይሣንዳጉዲ ጌዳሊያ ሱኡጌ ማሂ ዶኦሬሢ ዋይዜኔ፤
11 Da mesma forma quando todos os judeus que estavam em Moabe, e no meio dos amonitas, e em Edom, e que estavam em todas as regiões, ouviram que o rei de Babilônia tinha deixado um remanescente de Judá, e que ele tinha colocado sobre eles Gedalias, o filho de Aicão, o filho de Safã;
12 ዬያሮ ዔያታ ዜርቂንቲ ዴንዲ ናንጋ ዓጮይዳፓ ቢያ ሃሺ ዪሁዳ ማዒ ሙኬኔ፤ ሚፂጳይዳ ዓኣ፥ ጌዳሊያ ኮይላ ሙኪ ኮሺ ሚርጌ ዎይኔ ሶያፓ ቲቆናያንታ ሜሌ ሚፆኮዋ ዓኣፖ ማንፂ ቡኩሴኔ።
12 retornaram todos os judeus de todos os lugares para onde eles foram lançados, e vieram para a terra de Judá, para Gedalias, até Mispá, e ajuntaram vinho e frutos de verão com muita abundância.
13 ዬካፓ ዮሃናኔንታ ዬያኮ ቤርታ ኩጮ ዒንጊባኣ፥ ዖሎ ዓሶኮ ሱኡጋ ቢያ ሚፂጳይዳ ዓኣ ጌዳሊያ ኮይላ ሙካዖ፦
13 Além disso, Joanã, o filho de Careá, e todos os capitães das forças que estavam nos campos, vieram a Gedalias, para Mispá.
14 «ኔታኒያ ናኣዚ ዒስማዔኤሌ ኔና ዎዻንዳጉዲ ዓሞኦኔ ካኣቲ፥ ቤዓሊሴ ዳኬያ ማዔሢ ኔ ዔሩዋዓዳ?» ጌይ ዖኦጬኔ። ጌዳሊያ ጋዓንቴ ዬያ ጎኔኬ ጌይባኣሴ፤
14 E lhe disseram: Tu sabes certamente que Baalis, o rei dos amonitas, enviou Ismael, o filho de Netanias, para te matar? Porém Gedalias, o filho de Aicão, não acreditou neles.
15 ሃሣ ጊንሣ ዮሃናኔ ሚፂጳይዳ ፔኤሮ ጌዳሊያ ኮይላ ሙኪ፦ «ዖ ዎዼቴያ ዔርቱዋ ጎይሢና ታኣኒ ዴንዲ ኔታኒያ ናኣዚ ዒስማዔኤሌ ዎዾም፤ ዎይቲ ኔና ዒዚ ዎዻኒ ጫርቃይ? ዒዚ ኔና ዎዼቴ ኔና ጉሙርቂ፥ ኔ ኮይላ ዓኣ ዓይሁዶ ዓሳ ላኣሊንቲ ባይቄኔ ጌይሢኬ፤ ዪሁዳይዳ ዲዒንቲ ዔውቲባኣዖ ዓቴ ዴራ ዼኤፒ ባይሲንታይዳ ኬዳንዳኔ» ጌዔኔ።
15 Então Joanã, o filho de Careá, falou a Gedalias em Mispá secretamente, dizendo: Permita-me ir, rogo-te, e eu irei matar Ismael, o filho de Netanias, e nenhum homem o saberá. Por que razão deveria ele matar-te, para que todos os judeus que estão reunidos a ti sejam espalhados e o remanescente de Judá pereça?
16 ጌዳሊያ ጋዓንቴ፦ «ዒስማዔኤሌ ዛሎ ዬይ ኔ ኬኤዛ ባካ ቢያ ጎኔቱዋኣሢሮ ፔቴታዖ ዬያ ኔ ጋዓ ባኮ ማዺፖ» ጌዔኔ።
16 Porém Gedalias, o filho de Aicão, disse a Joanã, o filho de Careá: Tu não farás isto, pois tu falas falsamente de Ismael.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.