Jeremias 40

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሶ ሱኡጋሢ፥ ናቡዛርዳኣኔ ታና ቱኡዛፓ ቡሊ ራኣማይዳ ሃሼስካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ፔ ቃኣሎ ኬኤዜኔ፤ ዬያኮ ቤርታ ታኣኒ ዒኢካ ዔውቲ ዴንዴሢ ዬሩሳላሜፓ ሃጊ ዲዒንቲ ዔውቲ፥ ቱኡሲ ዓሲ ማዒ ባብሎኔ ዔኪ ዓኣዾና ዴሮ ቢያሢና ዎላ ካኒ ቢራታና ቱኡቲኬ።
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor, depois que Nebuzaradão, capitão da guarda, o deixara ir de Ramá, quando o havia tomado, estando ele atado com cadeias no meio de todos os do cativeiro de Jerusalém e de Judá, que estavam sendo levados cativos para Babilônia.
2 ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሶኮ ሱኡጋሢ ታና ዓሶ ቤርታፓ ዔኪ ሺርሻዖ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ኔ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሃኖ ዓጮ ባይዛንዳሢ ቤርታሲ ኬኤዜኔ፤
2 Ora o capitão da guarda levou Jeremias, e lhe disse: O Senhor teu Deus pronunciou este mal contra este lugar;
3 ዒዚ ማዻንዳኔ ጌይ ማሌ ባኮ ቢያ ሃሢ ሃይሾ ማዺ ኩንሤኔ፤ ሃይ ቢያ ማዺንቴሢ ዒንሢ ጎሞ ማዼሢሮና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንሢ ዓይሢንቶ ዒፄሢሮኬ።
3 e o Senhor o trouxe, e fez como havia dito; porque pecastes contra o Senhor, e não obedecestes à sua voz, portanto vos sucedeu tudo isto.
4 ሃኣዛጌ፥ ሃሢ ታ ኔና ኩጮ ኔኤኮ ቱኮና ካኖ ቢራቶ ቡሊ ሃሼኔ፤ ኔኤኒ ታኣና ዎላ ባብሎኔ ዴንዳኒ ኮዔቴ ኔ ሼና ጌዔሢ ማዼ፤ ታኣኒ ኔኤም ኮይሳ ባኣዚ ማዺ፥ ኔ ቶኦኮ ዛጋንዳኔ፤ ዒኢካ ኔ ዴንዳኒ ኮይባኣቴ ዓታኒ ዳንዳዓኔ፤ ሃያ ዓጮኮ ጉቤ ኔ ኮዔ ቤሲ ዴንዳኒ ዳንዳዓኔ።»
4 Agora pois, eis que te solto hoje das cadeias que estão sobre as tuas mãos. Se te apraz vir comigo para Babilônia, vem, e eu velarei por ti; mas, se não te apraz vir comigo para Babilônia, deixa de vir. Olha, toda a terra está diante de ti; para onde te parecer bem e conveniente ir, para ali vai.
5 ታኣኒ ዒማና ማሂ ዒዛም ኬኤዙዋንቴ ናቡዛርዳኣኔ፦ «ሃሢ ኔኤሮ ሳፓኔኮ ናኣዚ ናዖ ማዔ ዓሂቃሜ ናኣዚ ጌዳሊያ ኮይላ ዴንዴ፤ ባብሎኔ ካኣቲ፥ ናብካዳናፆኦሬ ዪሁዳ ካታሞ ዎይሣንዳጉዲ ጌዳሊያ ዶኦሬኔ፤ ዬያሮ ዒዛና ዎላ ዴሮ ባኣካ ኔኤኒ ናንጋኒ ዳንዳዓኔ፤ ያዺ ማዒባኣቴ ሃሣ ታና ማኣዳንዳኔ ጋዓ ቤሲ ቢያ ኔኤኒ ዴንዳኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
5 Se assim quiseres, volta a Gedalias, filho de Aicão filho de Safã e a quem o rei de Babilônia constituiu governador das cidades de Judá, e habita com ele no meio do povo; ou vai para qualquer outra parte que te aprouver ir. E deu-lhe o capitão da guarda sustento para o caminho, e um presente, e o deixou ir.
6 ዬያሮ ታኣኒ ጌዳሊያና ዎላ ናንጋኒ ሚፂጳ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ታኣኒ ቤዛ ዓቲ ዓኣ ዴሮና ዎላ ናንጌኔ።
6 Assim veio Jeremias a Gedalias, filho de Aicão, a Mizpá, e habitou com ele no meio do povo que havia ficado na terra.
7 ዒማና ዪሁዳ ዓጮኮ ዖሎ ዓሶ ሱኡጌና ዻካ ፖኦሊሴና ሃጊ ኩቺ ዒንጊባኣያ ዓኣኔ፤ ባብሎኔ ካኣቲ ዬኖ ዓጮ ዎይሣንዳጉዲ ጌዳሊያ ዶኦሬሢና ባብሎኔ ዔውቱዋዖ ዓቴ፥ ማንቆ ዓሶኮዋ ሱኡጌ ማሄሢ ዔያታ ዋይዜኔ፤
7 Ouvindo pois todos os chefes das forças que estavam no campo, eles e os seus homens, que o rei de Babilônia havia constituído a Gedalias, filho de Aicão, governador da terra, e que lhe havia confiado homens, mulheres e crianças, os mais pobres da terra, que não foram levados cativos para Babilônia,
8 ዬያሮ ኔታኒያ ናኣዚ ዒስማዔኤሌ፥ ቃሬሃ ናይ ማዔ ዮሃናና ዮናታኣኔና፥ ታንሁሜቴ ናኣዚ ሴራያ፥ ኔፆፓይዳፓ ዔፓዬ ናኣታ፥ ማዒካፓ ዛኒያ ጎዖሢ ፔ ዓሶ ቢያሢና ዎላ ሚፂጳይዳ ዓኣ ጌዳሊያ ኮይላ ሙኬኔ።
8 vieram ter com Gedalias, a Mizpá; e eram: Ismael, filho de Netanias, e Joanã e Jônatas, filhos de Careá, e Seraías, filho de Tanumete, e os filhos de Efai, o netofatita, e Jezanias, filho do maacatita, eles e os seus homens.
9 ጌዳሊያ ዔያቶም ሂዚ ጌይ ጫኣቄኔ፦ «ጎኔ ታ ዒንሢም ጫኣቆም፤ ባብሎኔ ዓሶም ኩጮ ዒንሢ ዒንጉዋጉዲ ዒንሢ ዒጊቻንዳ ባኣዚ ፔቴታዖ ባኣሴ፤ ሃይካ ዓጮይዳ ዴዒ ናንጉዋቴ፤ ባብሎኔ ካኣቲም ጊኢራ ጊኢሩዋቴ፤ ዒንሢም ቢያ ባካ ጊኢጋያ ማዓንዳኔ፤
9 E jurou Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, eles e pôs seus homens, dizendo: Não temais servir aos caldeus; habitai na terra, e servi o rei de Babilônia, e bem vos terá.
10 ታኣኒ ሃይካ ዒንሢና ዎላ ሚፂጳይዳ ዓኣሢሮ ባብሎኔ ዓሳ ሙካኣና ታ ዒንሢ ዛሎ ዔቂ ጌስታያ ማዓንዳኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ዒንሢ ናንጋ ጉርዶይዳ ቢያ ዎይኖ ሶዮና ዎላ ቲቂ ዔኪ ዔኪ፥ ሪሚቶ ዛይቶንታ ሜሌ ሚፆኮዋ ዓኣፖ ጊኢጊሺ ዔኪ ኮናይዳ ዓርሡዋቴ።»
10 Quanto a mim, eis que habito em Mizpá, para vos representar diante dos caldeus que vierem a nós; vós, porém, colhei o vinho e os frutos de verão, e o azeite, e metei-os nos vossos vasos, e habitai nas vossas cidades, que tomastes.
11 ዬይ ያዺ ማዓዛ ሞዓኣቤይዳ፥ ዓሞኦኔይዳ፥ ዔዶኦሜይዳ፤ ጊንሣ ሃሣ ሜሌ ዓጮይዳኣ ናንጋ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ባብሎኔ ካኣቲ ዻካ ዓይሁዴ ዓሲ ሌሊ ዓይሲ፥ ዬያቶ ዎይሣንዳጉዲ ጌዳሊያ ሱኡጌ ማሂ ዶኦሬሢ ዋይዜኔ፤
11 Do mesmo modo, quando todos os judeus que estavam em Moabe, e entre os filhos de Amom, e em Edom, e os que havia em todos os países, ouviram que o rei de Babilônia havia deixado um resto em Judá, e que havia posto sobre eles a Guedalias, o de Aicão, filho de Safã;
12 ዬያሮ ዔያታ ዜርቂንቲ ዴንዲ ናንጋ ዓጮይዳፓ ቢያ ሃሺ ዪሁዳ ማዒ ሙኬኔ፤ ሚፂጳይዳ ዓኣ፥ ጌዳሊያ ኮይላ ሙኪ ኮሺ ሚርጌ ዎይኔ ሶያፓ ቲቆናያንታ ሜሌ ሚፆኮዋ ዓኣፖ ማንፂ ቡኩሴኔ።
12 voltaram, então, todos os judeus de todos os lugares para onde foram arrojados, e vieram para a terra de Judá, a Gedalias, a Mizpá, e colheram vinho e frutos do verão com muita abundância.
13 ዬካፓ ዮሃናኔንታ ዬያኮ ቤርታ ኩጮ ዒንጊባኣ፥ ዖሎ ዓሶኮ ሱኡጋ ቢያ ሚፂጳይዳ ዓኣ ጌዳሊያ ኮይላ ሙካዖ፦
13 Joanã, filho de Careá, e todos os chefes das forças que estavam no campo vieram ter com Gedalias, a Mizpá,
14 «ኔታኒያ ናኣዚ ዒስማዔኤሌ ኔና ዎዻንዳጉዲ ዓሞኦኔ ካኣቲ፥ ቤዓሊሴ ዳኬያ ማዔሢ ኔ ዔሩዋዓዳ?» ጌይ ዖኦጬኔ። ጌዳሊያ ጋዓንቴ ዬያ ጎኔኬ ጌይባኣሴ፤
14 e disseram-lhe: Sabes que Baalis, rei dos filhos de Amom, enviou a Ismael, filho de Netanias, para te tirar a vida? Mas não lhes deu crédito Gedalias, filho de Aicão.
15 ሃሣ ጊንሣ ዮሃናኔ ሚፂጳይዳ ፔኤሮ ጌዳሊያ ኮይላ ሙኪ፦ «ዖ ዎዼቴያ ዔርቱዋ ጎይሢና ታኣኒ ዴንዲ ኔታኒያ ናኣዚ ዒስማዔኤሌ ዎዾም፤ ዎይቲ ኔና ዒዚ ዎዻኒ ጫርቃይ? ዒዚ ኔና ዎዼቴ ኔና ጉሙርቂ፥ ኔ ኮይላ ዓኣ ዓይሁዶ ዓሳ ላኣሊንቲ ባይቄኔ ጌይሢኬ፤ ዪሁዳይዳ ዲዒንቲ ዔውቲባኣዖ ዓቴ ዴራ ዼኤፒ ባይሲንታይዳ ኬዳንዳኔ» ጌዔኔ።
15 Todavia Joanã, filho de Careá, falou a Gedalias em segredo, em Mizpá, dizendo: Deixa, peço-te, que eu vá e mate a Ismael, filho de Netanias, sem que ninguém o saiba. Por que razão te tiraria ele a vida, de modo que fossem dispersos todos os judeus que se têm congregado a ti, e perecesse o resto de Judá?
16 ጌዳሊያ ጋዓንቴ፦ «ዒስማዔኤሌ ዛሎ ዬይ ኔ ኬኤዛ ባካ ቢያ ጎኔቱዋኣሢሮ ፔቴታዖ ዬያ ኔ ጋዓ ባኮ ማዺፖ» ጌዔኔ።
16 Mas disse Gedalias, filho de Aicão, a Joanã, filho de Careá: Não faças tal coisa; pois falas falsamente contra Ismael.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.