Jeremias 3
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዓሲ ፔኤኮ ማቾ ዓንጄም ዒዛ ዴንዲ ሜሌ ዓሲም ሌዔቴ፥ ዬይ ዓንጄ ዓሢ ዒዞ ጊንሣ ዔካኒ ዳንዳዓ? ዬይ ያዺ ማዔቴ ጉቤና ሳዖ ዒዒኢሳያ ማዓኔ። ዒስራዔኤሌ! ኔኤኒ ሜሌ ፆኦዞ ሚርጌሢ ናሽኬኔ፤ ሃሢ ኔኤኒ ታ ባንሢ ማዓኒ ማይ ዳንዳዓ?
1 “Se um homem se divorciar da esposa e ela se casar com outro homem, ele não a receberá de volta, pois isso contaminaria a terra. Você, porém, se prostituiu com muitos amantes e, no entanto, quer voltar para mim?”, diz o S
2 ሂንዳ ሌካ ዼጊ ጌይ ጌሜሮ ዑፆ ዛጌ፤ ኔኤኒ ሜሌ ፆኦዞም ዚጊ ካኣሽኪባኣ ቤሲ ፔቴታዖ ጴዻንዳኣናንዳ? ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓሲ ቡሪ ቡሪ ባዲባሌ ሃንታ ዓሬቦ ዓሶጉዲ ጎይፆ ዓጫ ዴዒ ኔኤኒ ናሽካ ዓሶ ካፒ ካፒ ዬያቶና ላሂ ሳዖዋ ኔኤኒ ዒኢሴኔ።
2 “Olhe para o alto dos montes: existe um só lugar em que você não tenha se contaminado pelo adultério com outros deuses? Senta-se à beira do caminho, como uma prostituta à espera de um cliente, sozinha, como um nômade no deserto. Contaminou a terra com sua prostituição e sua perversidade.
3 ሌዖ ዒሮንታ ሲሎ ዒሮንታ ዋርቁዋዖ ዓቴሢ ኔኤኒ ሴኤሉሞ ባይዚ ዞኦዛ ኮኦማ ላኣሌሎጉዲ ማዔሢሮኬ።
3 Por isso não vieram as chuvas de primavera, pois você é uma prostituta descarada, que não tem vergonha alguma.
4 «ሃሢ ኔኤኒ ታና፦ ‹ታ ዓዴ፥ ታኣኮ ናኣቱሞ ዎዶ ላጋሦ› ጌይ ዔኤሊባኣዓዳ?
4 Ainda assim, você me diz: ‘Pai, tens me conduzido desde minha juventude.
5 ጊንሣ ሃሣ ኔኤኒ፦ ‹ዒዚ ቢያ ዎዴ ዻዻጋዻ? ዼኤፖ ዻጋ ዒዛኮ ጋፑዋያዳ?› ጌዔኔ፤ ጋዓንቴ ኔኤኒ ኔ ዒና ኮዔ ጎይፆጉዴያ ፑርቶ ባኮ ማዻኔ።»
5 Certamente não ficarás irado para sempre! Certamente te esquecerás do que aconteceu!’. Você fala desse modo, mas continua a praticar todo o mal possível.”
6 ዒዮሲያሴ ካኣታዺ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌይ ኬኤዜኔ፦ «ጉሙርቂንቱዋያ ማዔ፥ ዒስራዔኤሌ ማዼ ባኮ ኔ ዛጊያ? ዒዛ ታጊዳፓ ዱማዺ ዹኮ ዹኮ ቶኦኮና ሚፆ ዼኤፖ ሺቦናይዳ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪ ፔና ዒኢሴኔ።
6 Durante o reinado de Josias, o S enhor me disse: “Viu o que fez a infiel nação de Israel? Como esposa que comete adultério, Israel adorou outros deuses no alto dos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
7 ዬያ ቢያ ዒዛ ማዼስካፓ ጊንሣ ታ ባንሢ ማዓንዳሞ ጌይ ታ ማሌኔ፤ ዒዛ ጋዓንቴ ማዒባኣሴ፤ ጉሙርቂንቱዋያ ማዔ፥ ዒዞኮ ጌራ ዪሁዳኣ ዬያ ቢያ ዛጌኔ።
7 Pensei: ‘Depois de fazer tudo isso, ela voltará para mim’, mas não voltou, e Judá, sua irmã traiçoeira, viu isso.
8 ዒስራዔኤሌ ታና ካኣሽኪፆ ሃሺ ሜሌ ፆኦዞ ጊንፆ ዓኣዼኔ፤ ዒዛ ዬያይዴሢሮ ታ ዒዞ ዓንጄሢ ዒዞኮ ጌራ ዪሁዳ ዴንቄኔ፤ ጉሙርቂንቱዋያ ማዔዛ፥ ዒስራዔኤሌኮ ጌሬላ፥ ዪሁዳ ዬያ ዒጊጪባኣሴ፤ ዒዛኣ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽካያ ማዔኔ።
8 Ela viu que me divorciei da infiel Israel por causa de seu adultério. Mas Judá, irmã traiçoeira, não teve temor algum; também me deixou e se entregou à prostituição.
9 ፔቴታዖ ዒዛ ቦርሲንቲባኣሴ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ሹቺና ሚሢና ካኣሽኪ ሳዖ ዒዛ ዒኢሴኔ።
9 Israel não se preocupou nem um pouco em cometer adultério ao adorar ídolos feitos de madeira e pedra. Agora, a terra está contaminada.
10 ዬያ ቢያ ዒዛ ማዼስካፓ፦ ጉሙርቂንቱዋያ ማዔዛ፥ ዒስራዔኤሌኮ ጌሬላ፥ ዪሁዳ ጊንሣ ታ ባንሢ ማዓኒ ኮዓያ ማሊ ጴዼሢ ዒናፓቱዋንቴ ዑሣ ጌሺሢናኬ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢኬ።»
10 Apesar de tudo isso, Judá, sua irmã traiçoeira, não voltou para mim com sinceridade. Apenas fingiu estar arrependida. Eu, o S enhor , falei!”.
11 ዎዚ ዒስራዔኤሌ ታጊዳፓ ዱማዼያ ማዔያታቴያ ጉሙርቂንቱዋያ ማዔዞ፥ ዪሁዳይዳፓ ኮሺ ማዓ ካራ ዒዞኮ ዓኣሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜኔ።
11 Então o S enhor me disse: “Até mesmo a infiel Israel é menos culpada que a traiçoeira Judá!
12 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬዶ ዛሎ ዓጮ ታ ዴንዲ ዒስራዔኤሌም ኬኤዛንዳጉዲ ታና ዓይሤሢ ሂዚ ጋዓያኬ፦ «ጉሙርቂንቱዋያ ማዔዜ፥ ዒስራዔኤሌ! ታ ባንሢ ማዔ፤ ታኣኮ ማኣሪፃ ዺቢታሢሮ ታ ኔጊዳ ዻጋና ዔቃዓኬ፤ ታ ኔጊዳ ዻጋዻሢያ ናንጊና ናንጊ ሄላንዳኣናቱዋሴ።
12 Portanto, vá e proclame esta mensagem a Israel. Assim diz o S enhor : “Ó Israel, meu povo infiel, volte para mim, pois sou misericordioso; não ficarei irado com você para sempre.
13 ኔኤኒ ዻቢንቴያ ማዔሢና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢም ኔ ዋይዞ ዒፄማ ሌሊ ጎኔኬ ጌይ ዔኬ፤ ሜሌ ፃንጎ ማዔ ፆኦዞና ዎላ ዋርቂ ዓኣ ሚፆ ዼኤፖ ሺቦይዳ ዞኦዛ ኮኦማ ላኣሎጉዲ ማዺ ሃንቴ ዒኢቲፆ ማዾንታ ታ ጋዓ ባኮ ዋይዞ ኔ ዒፄሢያ ቡኡፄ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
13 Reconheça sua culpa; admita que se rebelou contra o S e cometeu adultério contra ele ao adorar ídolos debaixo de toda árvore verdejante. Confesse que não quis ouvir minha voz. Eu, o S
14 «ዒንሢ ጉሙርቂንቱዋያ ማዔ ታ ዴራ! ታኣሮ ዒንሢ ማዔሢሮ ታ ባንሢ ማዑዋቴ፤ ዒንሢኮ ፔቴ ፔቴ ካታሞፓ ፔቴ፥ ፔቴ ፔቴ ማኣራፓ ላምዖ ላምዖ ዓሲ ታኣኒ ዶኦሪ ፂዮኔ ዹኮ ዔኪ ኬሳንዳኔ።
14 O S enhor diz: “Voltem para casa, filhos rebeldes, pois eu sou seu mestre. Eu os trarei de volta a Sião — um desta cidade, dois daquela família — de onde quer que estejam dispersos.
15 ታኣም ዓይሢንታያ፥ ዒንሢ ካፓንዳ ዓሲ ታ ዒንሢም ዒንጋንዳኔ፤ ዔያታ ዔራ፤ ሃሣ ጶቂሣ ሱኡጌ ማዒ ዒንሢ ዔኪ ዓኣዻያ ማዓንዳኔ።
15 Eu lhes darei líderes segundo meu coração, que os guiarão com conhecimento e entendimento.
16 ዬኖ ዓጬሎይዳ ዒንሢኮ ፓይዳ ሚርጋኣና ታኣኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዛሎ ኬኤዛንዳ ዓሲ ጴዻዓኬ፤ ዔያታ ጶቂሣኒያ ዳንዳዒንዱዋሴ፤ ዔያታ ኮዒንዱዋሴ፤ ኮይሱዋያ ማዒ ዔያቶ ኮይላ ጴዻንዳሢሮ ጊንሣ ሜሌ ኮሻኒ ዔያታ ኮዓዓኬ።
16 “E, quando sua terra voltar a ficar cheia de gente”, diz o S enhor , “vocês não terão mais saudades da época em que tinham a arca da aliança do S enhor . Não sentirão falta da arca nem se lembrarão dela, e não será necessário reconstruí-la.
17 ዬኖ ዎዶና ዬሩሳላሜ ፔኤሮ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ካኣታዺ ዴዖ ዖይቶ› ጌይንቲ ዔኤሊንታንዳኔ፤ ሜሌ ዴራ ቢያ ታና ካኣሽካኒ ዒኢካ ቡካንዳኔ። ዬካፓ ዋይዞ ዒፃ ፑርቶ ማሊፆኮ ዓልቃ ካሮ ማዔ፥ ዔያቶ ዒኖ ጊንፆ ዔያታ ዓኣዻዓኬ።
17 Então Jerusalém será conhecida como ‘O Trono do S enhor ’. Todas as nações irão até lá para honrar o S enhor . Não seguirão mais os desejos teimosos de seu coração perverso.
18 ዒስራዔኤሌና ዪሁዳና ፔቴ ማዓንዳኔ፤ ላምዓሢ ፔቴይዳ ኬዶ ዛላ ዓኣ ዓጫ ዲዒንቲ ዔያታ ዴንዴስካፓ ማዓንዳኔ፤ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ናንጊና ዔያቶ ዴኔ ማሂ ታ ዒንጌ ዓጬሎ ዔያታ ማዒ ጌላንዳኔ።»
18 Naqueles dias, o povo de Judá e o povo de Israel voltarão juntos do exílio no norte, para a terra que dei a seus antepassados como herança para sempre.
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
19 “Disse comigo: Como eu gostaria de tratá-los como filhos! Meu maior desejo era lhes dar esta linda terra, a herança mais excelente do mundo. Queria que me chamassem de ‘Pai’ e que jamais se afastassem de mim.
20 ኔኤኒ ጋዓንቴ ጉሙርቂንታ ማቾጉዲ ታኣም ጉሙርቂንታያ ማዒባኣሴ፤
20 Mas você me traiu, povo de Israel! Foi como esposa infiel que abandona o marido. Eu, o S
21 ዓኣዔ ባኣዚ ጴዹዋ ጌሜሮ ቶኦካ ዑኡሲ ዋይዚንታኔ፤
21 Ouvem-se vozes no alto dos montes, choro e súplicas dos israelitas, porque escolheram caminhos tortuosos e se esqueceram do S
22 ዒንሢ ሃሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሺ ዓኣ ዓሳ ቢያ ማዑዋቴ፤
22 “Meus filhos rebeldes”, diz o S enhor , “voltem para mim, e eu curarei a rebeldia de seu coração.” “Sim, nós voltaremos”, o povo responde, “pois tu és o S
23 ጌሜሮ ቶኦኮይዳ ጎይሢባኣያ ሜሌ ፆኦዞ ኑ ካኣሽካኔ ጌይ ማዺ ሃንቴ ባካ ኑና ማኣዴ ባኣዚ ባኣሴ፤ ዒስራዔኤሌም ዻቂንታ ጴዻሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢዳፓ ሌሊኬ።
23 Nossa idolatria nas colinas e as orgias religiosas nos montes não passam de ilusão. Somente no S Israel encontrará salvação.
24 ጋዓንቴ ቦርሲሳያ ማዔ ሜሌ ፆኦዞም ኑኡኮ ዚጊ ካኣሽኪፃ፦ ባኣቶንታ ዋኣሮንታ ቢያ፥ ዓቲንቆና ዉዱሮ ናኣቶንታ ቢያ፥ ሚናፓ ዓርቃዖ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ቆሊ ኑና ዻካልሴ ቆሎ ቢያ ኩርሲ ኩቺ ጉሪ ዴዓንዳጉዲ ዬይ ኑና ማሄኔ።
24 Desde a juventude observamos nossos antepassados desperdiçarem com algo vergonhoso tudo que trabalharam para ter: rebanhos e gado, filhos e filhas.
25 ኑናንታ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ ላሚ ላሚ ጎሜ ማዺሢና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ኑኡኒ ዖዪሴኔ፤ ዒዛኮ ዓይሢፆዋ ኑ ማዺ ኩንሢባኣሴ፤ ዬያሮ ቦርሲንቲና ኑ ሎኦሚ ላሄም ሞኦሪንቲሢ ዓፒላጉዲ ኑና ካንቃንዳያ ኮይሳኔ።»
25 Que a vergonha nos sirva de cama, e a desonra, de cobertor, pois nós e nossos antepassados pecamos contra o S Desde a juventude até hoje, nunca lhe obedecemos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.