Jeremias 3
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዓሲ ፔኤኮ ማቾ ዓንጄም ዒዛ ዴንዲ ሜሌ ዓሲም ሌዔቴ፥ ዬይ ዓንጄ ዓሢ ዒዞ ጊንሣ ዔካኒ ዳንዳዓ? ዬይ ያዺ ማዔቴ ጉቤና ሳዖ ዒዒኢሳያ ማዓኔ። ዒስራዔኤሌ! ኔኤኒ ሜሌ ፆኦዞ ሚርጌሢ ናሽኬኔ፤ ሃሢ ኔኤኒ ታ ባንሢ ማዓኒ ማይ ዳንዳዓ?
1 “Se um homem repudiar a sua mulher, e ela o deixar e se tornar esposa de outro homem, será que o primeiro marido poderá voltar para ela? Não seria aquela terra totalmente contaminada por causa disso? Ora, você se prostituiu com muitos amantes e ainda assim quer voltar para mim!” — diz o
2 ሂንዳ ሌካ ዼጊ ጌይ ጌሜሮ ዑፆ ዛጌ፤ ኔኤኒ ሜሌ ፆኦዞም ዚጊ ካኣሽኪባኣ ቤሲ ፔቴታዖ ጴዻንዳኣናንዳ? ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓሲ ቡሪ ቡሪ ባዲባሌ ሃንታ ዓሬቦ ዓሶጉዲ ጎይፆ ዓጫ ዴዒ ኔኤኒ ናሽካ ዓሶ ካፒ ካፒ ዬያቶና ላሂ ሳዖዋ ኔኤኒ ዒኢሴኔ።
2 “Levante os olhos aos lugares altos e veja: onde você não se prostituiu? Na beira dos caminhos você se assentava à espera deles como o árabe se assenta no deserto. E assim você contaminou a terra com a sua prostituição e com a sua maldade.
3 ሌዖ ዒሮንታ ሲሎ ዒሮንታ ዋርቁዋዖ ዓቴሢ ኔኤኒ ሴኤሉሞ ባይዚ ዞኦዛ ኮኦማ ላኣሌሎጉዲ ማዔሢሮኬ።
3 É por isso que não tem chovido, e a chuva fora de época não veio. Mas você tem a fronte de prostituta e não quer se envergonhar.
4 «ሃሢ ኔኤኒ ታና፦ ‹ታ ዓዴ፥ ታኣኮ ናኣቱሞ ዎዶ ላጋሦ› ጌይ ዔኤሊባኣዓዳ?
4 Não é fato que agora mesmo você me invoca, dizendo: ‘Meu pai, tu és meu amigo desde a minha mocidade.
5 ጊንሣ ሃሣ ኔኤኒ፦ ‹ዒዚ ቢያ ዎዴ ዻዻጋዻ? ዼኤፖ ዻጋ ዒዛኮ ጋፑዋያዳ?› ጌዔኔ፤ ጋዓንቴ ኔኤኒ ኔ ዒና ኮዔ ጎይፆጉዴያ ፑርቶ ባኮ ማዻኔ።»
5 Conservarás para sempre a tua ira? Ou a reterás até o fim?’ Sim, isso é o que você diz, mas comete maldade até não poder mais.”
6 ዒዮሲያሴ ካኣታዺ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌይ ኬኤዜኔ፦ «ጉሙርቂንቱዋያ ማዔ፥ ዒስራዔኤሌ ማዼ ባኮ ኔ ዛጊያ? ዒዛ ታጊዳፓ ዱማዺ ዹኮ ዹኮ ቶኦኮና ሚፆ ዼኤፖ ሺቦናይዳ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪ ፔና ዒኢሴኔ።
6 Nos dias do rei Josias, o Senhor me disse: — Você viu o que fez a rebelde Israel? Foi a todos os montes altos e ficou debaixo de todas as árvores frondosas para entregar-se à prostituição.
7 ዬያ ቢያ ዒዛ ማዼስካፓ ጊንሣ ታ ባንሢ ማዓንዳሞ ጌይ ታ ማሌኔ፤ ዒዛ ጋዓንቴ ማዒባኣሴ፤ ጉሙርቂንቱዋያ ማዔ፥ ዒዞኮ ጌራ ዪሁዳኣ ዬያ ቢያ ዛጌኔ።
7 E, depois de ela ter feito tudo isso, eu pensei que ela voltaria para mim, mas não voltou. E a sua traiçoeira irmã Judá viu isso.
8 ዒስራዔኤሌ ታና ካኣሽኪፆ ሃሺ ሜሌ ፆኦዞ ጊንፆ ዓኣዼኔ፤ ዒዛ ዬያይዴሢሮ ታ ዒዞ ዓንጄሢ ዒዞኮ ጌራ ዪሁዳ ዴንቄኔ፤ ጉሙርቂንቱዋያ ማዔዛ፥ ዒስራዔኤሌኮ ጌሬላ፥ ዪሁዳ ዬያ ዒጊጪባኣሴ፤ ዒዛኣ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽካያ ማዔኔ።
8 Quando, por causa de tudo isso, por ter ela cometido adultério, eu despedi a rebelde Israel e lhe dei carta de divórcio, vi que a irmã dela, a traiçoeira Judá, não ficou com medo, mas também ela foi e se entregou à prostituição.
9 ፔቴታዖ ዒዛ ቦርሲንቲባኣሴ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ሹቺና ሚሢና ካኣሽኪ ሳዖ ዒዛ ዒኢሴኔ።
9 E aconteceu que, pela facilidade com que se entregou à prostituição, ela contaminou a terra; porque adulterou, adorando pedras e árvores.
10 ዬያ ቢያ ዒዛ ማዼስካፓ፦ ጉሙርቂንቱዋያ ማዔዛ፥ ዒስራዔኤሌኮ ጌሬላ፥ ዪሁዳ ጊንሣ ታ ባንሢ ማዓኒ ኮዓያ ማሊ ጴዼሢ ዒናፓቱዋንቴ ዑሣ ጌሺሢናኬ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢኬ።»
10 Apesar de tudo isso, a irmã dela, a traiçoeira Judá, não voltou para mim de todo o coração, mas fingidamente, diz o Senhor .
11 ዎዚ ዒስራዔኤሌ ታጊዳፓ ዱማዼያ ማዔያታቴያ ጉሙርቂንቱዋያ ማዔዞ፥ ዪሁዳይዳፓ ኮሺ ማዓ ካራ ዒዞኮ ዓኣሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜኔ።
11 O Senhor me disse: — A rebelde Israel se mostrou mais justa do que a traiçoeira Judá.
12 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬዶ ዛሎ ዓጮ ታ ዴንዲ ዒስራዔኤሌም ኬኤዛንዳጉዲ ታና ዓይሤሢ ሂዚ ጋዓያኬ፦ «ጉሙርቂንቱዋያ ማዔዜ፥ ዒስራዔኤሌ! ታ ባንሢ ማዔ፤ ታኣኮ ማኣሪፃ ዺቢታሢሮ ታ ኔጊዳ ዻጋና ዔቃዓኬ፤ ታ ኔጊዳ ዻጋዻሢያ ናንጊና ናንጊ ሄላንዳኣናቱዋሴ።
12 Vá, pois, e proclame estas palavras para o lado do Norte, dizendo: “Volte, ó rebelde Israel”, diz o “e não farei cair a minha ira sobre você, porque eu sou compassivo”, diz o “e não manterei para sempre a minha ira.
13 ኔኤኒ ዻቢንቴያ ማዔሢና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢም ኔ ዋይዞ ዒፄማ ሌሊ ጎኔኬ ጌይ ዔኬ፤ ሜሌ ፃንጎ ማዔ ፆኦዞና ዎላ ዋርቂ ዓኣ ሚፆ ዼኤፖ ሺቦይዳ ዞኦዛ ኮኦማ ላኣሎጉዲ ማዺ ሃንቴ ዒኢቲፆ ማዾንታ ታ ጋዓ ባኮ ዋይዞ ኔ ዒፄሢያ ቡኡፄ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
13 Tão somente reconheça a sua iniquidade, reconheça que você transgrediu contra o e que você se prostituiu com os estranhos debaixo de todas as árvores frondosas e não deu ouvidos à minha voz”, diz o
14 «ዒንሢ ጉሙርቂንቱዋያ ማዔ ታ ዴራ! ታኣሮ ዒንሢ ማዔሢሮ ታ ባንሢ ማዑዋቴ፤ ዒንሢኮ ፔቴ ፔቴ ካታሞፓ ፔቴ፥ ፔቴ ፔቴ ማኣራፓ ላምዖ ላምዖ ዓሲ ታኣኒ ዶኦሪ ፂዮኔ ዹኮ ዔኪ ኬሳንዳኔ።
14 “Voltem para mim, ó filhos rebeldes”, diz o “Porque eu é que sou o esposo de vocês. Eu os tomarei, um de cada cidade e dois de cada família, e os levarei a Sião.”
15 ታኣም ዓይሢንታያ፥ ዒንሢ ካፓንዳ ዓሲ ታ ዒንሢም ዒንጋንዳኔ፤ ዔያታ ዔራ፤ ሃሣ ጶቂሣ ሱኡጌ ማዒ ዒንሢ ዔኪ ዓኣዻያ ማዓንዳኔ።
15 — Darei a vocês pastores segundo o meu coração, que os apascentem com conhecimento e com inteligência.
16 ዬኖ ዓጬሎይዳ ዒንሢኮ ፓይዳ ሚርጋኣና ታኣኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዛሎ ኬኤዛንዳ ዓሲ ጴዻዓኬ፤ ዔያታ ጶቂሣኒያ ዳንዳዒንዱዋሴ፤ ዔያታ ኮዒንዱዋሴ፤ ኮይሱዋያ ማዒ ዔያቶ ኮይላ ጴዻንዳሢሮ ጊንሣ ሜሌ ኮሻኒ ዔያታ ኮዓዓኬ።
16 E, quando vocês se multiplicarem e se tornarem fecundos na terra, então, diz o Senhor , nunca mais se exclamará: “A arca da aliança do Senhor !” Ela não lhes virá à mente, não se lembrarão dela nem dela sentirão falta; e não se fará outra.
17 ዬኖ ዎዶና ዬሩሳላሜ ፔኤሮ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ካኣታዺ ዴዖ ዖይቶ› ጌይንቲ ዔኤሊንታንዳኔ፤ ሜሌ ዴራ ቢያ ታና ካኣሽካኒ ዒኢካ ቡካንዳኔ። ዬካፓ ዋይዞ ዒፃ ፑርቶ ማሊፆኮ ዓልቃ ካሮ ማዔ፥ ዔያቶ ዒኖ ጊንፆ ዔያታ ዓኣዻዓኬ።
17 Naquele tempo, chamarão Jerusalém de “Trono do Senhor ”. Nela se reunirão todas as nações em nome do Senhor e já não andarão segundo a dureza do seu coração maligno.
18 ዒስራዔኤሌና ዪሁዳና ፔቴ ማዓንዳኔ፤ ላምዓሢ ፔቴይዳ ኬዶ ዛላ ዓኣ ዓጫ ዲዒንቲ ዔያታ ዴንዴስካፓ ማዓንዳኔ፤ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ናንጊና ዔያቶ ዴኔ ማሂ ታ ዒንጌ ዓጬሎ ዔያታ ማዒ ጌላንዳኔ።»
18 Naqueles dias, a casa de Judá andará com a casa de Israel, e elas virão juntas da terra do Norte para a terra que dei em herança aos pais de vocês.
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
19 “Eu disse a mim mesmo: Como eu gostaria de colocá-la entre os filhos e dar-lhe a terra desejável, a mais bela herança das nações! Pensei que você me chamaria de ‘pai’ e não se desviaria de mim.
20 ኔኤኒ ጋዓንቴ ጉሙርቂንታ ማቾጉዲ ታኣም ጉሙርቂንታያ ማዒባኣሴ፤
20 Mas, assim como a mulher que, com traição, se afasta do seu marido, assim você foi infiel para comigo, ó casa de Israel”, diz o
21 ዓኣዔ ባኣዚ ጴዹዋ ጌሜሮ ቶኦካ ዑኡሲ ዋይዚንታኔ፤
21 “Nos lugares altos, se ouve uma voz: o pranto e as súplicas dos filhos de Israel. Porque eles perverteram o seu caminho e se esqueceram do seu Deus.
22 ዒንሢ ሃሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሺ ዓኣ ዓሳ ቢያ ማዑዋቴ፤
22 Voltem, filhos rebeldes! Eu curarei as suas rebeliões.” O povo responde: “Eis-nos aqui! Vimos ter contigo, porque tu és o
23 ጌሜሮ ቶኦኮይዳ ጎይሢባኣያ ሜሌ ፆኦዞ ኑ ካኣሽካኔ ጌይ ማዺ ሃንቴ ባካ ኑና ማኣዴ ባኣዚ ባኣሴ፤ ዒስራዔኤሌም ዻቂንታ ጴዻሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢዳፓ ሌሊኬ።
23 Na verdade, não passa de ilusão o que vem das colinas, o barulho que vem das montanhas. Na verdade, a salvação de Israel está no
24 ጋዓንቴ ቦርሲሳያ ማዔ ሜሌ ፆኦዞም ኑኡኮ ዚጊ ካኣሽኪፃ፦ ባኣቶንታ ዋኣሮንታ ቢያ፥ ዓቲንቆና ዉዱሮ ናኣቶንታ ቢያ፥ ሚናፓ ዓርቃዖ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ቆሊ ኑና ዻካልሴ ቆሎ ቢያ ኩርሲ ኩቺ ጉሪ ዴዓንዳጉዲ ዬይ ኑና ማሄኔ።
24 Mas, desde a nossa juventude, a coisa vergonhosa devorou o trabalho de nossos pais: as suas ovelhas e o seu gado, os seus filhos e as suas filhas.
25 ኑናንታ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ ላሚ ላሚ ጎሜ ማዺሢና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ኑኡኒ ዖዪሴኔ፤ ዒዛኮ ዓይሢፆዋ ኑ ማዺ ኩንሢባኣሴ፤ ዬያሮ ቦርሲንቲና ኑ ሎኦሚ ላሄም ሞኦሪንቲሢ ዓፒላጉዲ ኑና ካንቃንዳያ ኮይሳኔ።»
25 Devíamos nos prostrar em nossa vergonha, e deixar que a nossa desonra nos cubra, porque temos pecado contra o Senhor , nosso Deus, nós e nossos pais, desde a nossa mocidade até o dia de hoje; e não demos ouvidos à voz do Senhor , nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.