Jeremias 3

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዓሲ ፔኤኮ ማቾ ዓንጄም ዒዛ ዴንዲ ሜሌ ዓሲም ሌዔቴ፥ ዬይ ዓንጄ ዓሢ ዒዞ ጊንሣ ዔካኒ ዳንዳዓ? ዬይ ያዺ ማዔቴ ጉቤና ሳዖ ዒዒኢሳያ ማዓኔ። ዒስራዔኤሌ! ኔኤኒ ሜሌ ፆኦዞ ሚርጌሢ ናሽኬኔ፤ ሃሢ ኔኤኒ ታ ባንሢ ማዓኒ ማይ ዳንዳዓ?
1 Eles dizem: Se um homem despedir sua mulher, e ela se ausentar dele e se ajuntar a outro homem, porventura, tornará a ela mais? Não se poluiria de todo aquela terra? Ora, tu te maculaste com muitos amantes; mas, ainda assim, torna para mim, diz o Senhor .
2 ሂንዳ ሌካ ዼጊ ጌይ ጌሜሮ ዑፆ ዛጌ፤ ኔኤኒ ሜሌ ፆኦዞም ዚጊ ካኣሽኪባኣ ቤሲ ፔቴታዖ ጴዻንዳኣናንዳ? ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓሲ ቡሪ ቡሪ ባዲባሌ ሃንታ ዓሬቦ ዓሶጉዲ ጎይፆ ዓጫ ዴዒ ኔኤኒ ናሽካ ዓሶ ካፒ ካፒ ዬያቶና ላሂ ሳዖዋ ኔኤኒ ዒኢሴኔ።
2 Levanta os olhos aos altos e vê; onde não te prostituíste? Nos caminhos te assentavas para eles, como o árabe no deserto; assim, manchaste a terra com as tuas devassidões e com a tua malícia.
3 ሌዖ ዒሮንታ ሲሎ ዒሮንታ ዋርቁዋዖ ዓቴሢ ኔኤኒ ሴኤሉሞ ባይዚ ዞኦዛ ኮኦማ ላኣሌሎጉዲ ማዔሢሮኬ።
3 Pelo que foram retiradas as chuvas, e não houve chuva tardia; mas tu tens a testa de uma prostituta e não queres ter vergonha.
4 «ሃሢ ኔኤኒ ታና፦ ‹ታ ዓዴ፥ ታኣኮ ናኣቱሞ ዎዶ ላጋሦ› ጌይ ዔኤሊባኣዓዳ?
4 Ao menos desde agora não me invocarás, dizendo: Pai meu, tu és o guia da minha mocidade?
5 ጊንሣ ሃሣ ኔኤኒ፦ ‹ዒዚ ቢያ ዎዴ ዻዻጋዻ? ዼኤፖ ዻጋ ዒዛኮ ጋፑዋያዳ?› ጌዔኔ፤ ጋዓንቴ ኔኤኒ ኔ ዒና ኮዔ ጎይፆጉዴያ ፑርቶ ባኮ ማዻኔ።»
5 Conservará ele para sempre a sua ira? Ou a guardará continuamente? Eis que tens dito e feito coisas más e nelas permaneces.
6 ዒዮሲያሴ ካኣታዺ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌይ ኬኤዜኔ፦ «ጉሙርቂንቱዋያ ማዔ፥ ዒስራዔኤሌ ማዼ ባኮ ኔ ዛጊያ? ዒዛ ታጊዳፓ ዱማዺ ዹኮ ዹኮ ቶኦኮና ሚፆ ዼኤፖ ሺቦናይዳ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪ ፔና ዒኢሴኔ።
6 Disse mais o Senhor nos dias do rei Josias: Viste o que fez a rebelde Israel? Ela foi-se a todo monte alto e debaixo de toda árvore verde e ali andou prostituindo-se.
7 ዬያ ቢያ ዒዛ ማዼስካፓ ጊንሣ ታ ባንሢ ማዓንዳሞ ጌይ ታ ማሌኔ፤ ዒዛ ጋዓንቴ ማዒባኣሴ፤ ጉሙርቂንቱዋያ ማዔ፥ ዒዞኮ ጌራ ዪሁዳኣ ዬያ ቢያ ዛጌኔ።
7 E eu disse, depois que fez tudo isto: Volta para mim; mas não voltou. E viu isso a sua aleivosa irmã Judá.
8 ዒስራዔኤሌ ታና ካኣሽኪፆ ሃሺ ሜሌ ፆኦዞ ጊንፆ ዓኣዼኔ፤ ዒዛ ዬያይዴሢሮ ታ ዒዞ ዓንጄሢ ዒዞኮ ጌራ ዪሁዳ ዴንቄኔ፤ ጉሙርቂንቱዋያ ማዔዛ፥ ዒስራዔኤሌኮ ጌሬላ፥ ዪሁዳ ዬያ ዒጊጪባኣሴ፤ ዒዛኣ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽካያ ማዔኔ።
8 E, quando por causa de tudo isso, por ter cometido adultério, a rebelde Israel despedi e lhe dei o seu libelo de divórcio, vi que a aleivosa Judá, sua irmã, não temeu; mas foi-se e também ela mesma se prostituiu.
9 ፔቴታዖ ዒዛ ቦርሲንቲባኣሴ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ሹቺና ሚሢና ካኣሽኪ ሳዖ ዒዛ ዒኢሴኔ።
9 E sucedeu que, pela fama da sua prostituição, contaminou a terra; porque adulterou com a pedra e com o pedaço de madeira.
10 ዬያ ቢያ ዒዛ ማዼስካፓ፦ ጉሙርቂንቱዋያ ማዔዛ፥ ዒስራዔኤሌኮ ጌሬላ፥ ዪሁዳ ጊንሣ ታ ባንሢ ማዓኒ ኮዓያ ማሊ ጴዼሢ ዒናፓቱዋንቴ ዑሣ ጌሺሢናኬ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢኬ።»
10 E, contudo, nem por tudo isso voltou para mim a sua aleivosa irmã Judá com sincero coração, mas falsamente, diz o Senhor .
11 ዎዚ ዒስራዔኤሌ ታጊዳፓ ዱማዼያ ማዔያታቴያ ጉሙርቂንቱዋያ ማዔዞ፥ ዪሁዳይዳፓ ኮሺ ማዓ ካራ ዒዞኮ ዓኣሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜኔ።
11 E o Senhor me disse: Já a rebelde Israel justificou mais a sua alma do que a aleivosa Judá.
12 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬዶ ዛሎ ዓጮ ታ ዴንዲ ዒስራዔኤሌም ኬኤዛንዳጉዲ ታና ዓይሤሢ ሂዚ ጋዓያኬ፦ «ጉሙርቂንቱዋያ ማዔዜ፥ ዒስራዔኤሌ! ታ ባንሢ ማዔ፤ ታኣኮ ማኣሪፃ ዺቢታሢሮ ታ ኔጊዳ ዻጋና ዔቃዓኬ፤ ታ ኔጊዳ ዻጋዻሢያ ናንጊና ናንጊ ሄላንዳኣናቱዋሴ።
12 Vai, pois, e apregoa estas palavras para a banda do Norte, e dize: Volta, ó rebelde Israel, diz o Senhor , e não farei cair a minha ira sobre vós; porque benigno sou, diz o Senhor , e não conservarei para sempre a minha ira.
13 ኔኤኒ ዻቢንቴያ ማዔሢና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢም ኔ ዋይዞ ዒፄማ ሌሊ ጎኔኬ ጌይ ዔኬ፤ ሜሌ ፃንጎ ማዔ ፆኦዞና ዎላ ዋርቂ ዓኣ ሚፆ ዼኤፖ ሺቦይዳ ዞኦዛ ኮኦማ ላኣሎጉዲ ማዺ ሃንቴ ዒኢቲፆ ማዾንታ ታ ጋዓ ባኮ ዋይዞ ኔ ዒፄሢያ ቡኡፄ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
13 Somente reconhece a tua iniquidade, que contra o Senhor , teu Deus, transgrediste, e estendeste os teus caminhos aos estranhos, debaixo de toda árvore verde e não deste ouvidos à minha voz, diz o Senhor .
14 «ዒንሢ ጉሙርቂንቱዋያ ማዔ ታ ዴራ! ታኣሮ ዒንሢ ማዔሢሮ ታ ባንሢ ማዑዋቴ፤ ዒንሢኮ ፔቴ ፔቴ ካታሞፓ ፔቴ፥ ፔቴ ፔቴ ማኣራፓ ላምዖ ላምዖ ዓሲ ታኣኒ ዶኦሪ ፂዮኔ ዹኮ ዔኪ ኬሳንዳኔ።
14 Convertei-vos, ó filhos rebeldes, diz o Senhor ; porque eu vos desposarei e vos tomarei, a um de uma cidade e a dois de uma geração; e vos levarei a Sião.
15 ታኣም ዓይሢንታያ፥ ዒንሢ ካፓንዳ ዓሲ ታ ዒንሢም ዒንጋንዳኔ፤ ዔያታ ዔራ፤ ሃሣ ጶቂሣ ሱኡጌ ማዒ ዒንሢ ዔኪ ዓኣዻያ ማዓንዳኔ።
15 E vos darei pastores segundo o meu coração, que vos apascentem com ciência e com inteligência.
16 ዬኖ ዓጬሎይዳ ዒንሢኮ ፓይዳ ሚርጋኣና ታኣኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዛሎ ኬኤዛንዳ ዓሲ ጴዻዓኬ፤ ዔያታ ጶቂሣኒያ ዳንዳዒንዱዋሴ፤ ዔያታ ኮዒንዱዋሴ፤ ኮይሱዋያ ማዒ ዔያቶ ኮይላ ጴዻንዳሢሮ ጊንሣ ሜሌ ኮሻኒ ዔያታ ኮዓዓኬ።
16 E sucederá que, quando vos multiplicardes e frutificardes na terra, naqueles dias, diz o Senhor , nunca mais se dirá: A arca do concerto do Senhor ! Nem lhes virá ao coração, nem dela se lembrarão, nem a visitarão; isso não se fará mais.
17 ዬኖ ዎዶና ዬሩሳላሜ ፔኤሮ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ካኣታዺ ዴዖ ዖይቶ› ጌይንቲ ዔኤሊንታንዳኔ፤ ሜሌ ዴራ ቢያ ታና ካኣሽካኒ ዒኢካ ቡካንዳኔ። ዬካፓ ዋይዞ ዒፃ ፑርቶ ማሊፆኮ ዓልቃ ካሮ ማዔ፥ ዔያቶ ዒኖ ጊንፆ ዔያታ ዓኣዻዓኬ።
17 Naquele tempo, chamarão Jerusalém de trono do Senhor , e todas as nações se ajuntarão a ela, ao nome do Senhor , a Jerusalém; e nunca mais andarão segundo o propósito do seu coração maligno.
18 ዒስራዔኤሌና ዪሁዳና ፔቴ ማዓንዳኔ፤ ላምዓሢ ፔቴይዳ ኬዶ ዛላ ዓኣ ዓጫ ዲዒንቲ ዔያታ ዴንዴስካፓ ማዓንዳኔ፤ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ናንጊና ዔያቶ ዴኔ ማሂ ታ ዒንጌ ዓጬሎ ዔያታ ማዒ ጌላንዳኔ።»
18 Naqueles dias, andará a casa de Judá com a casa de Israel; e virão, juntas, da terra do Norte, para a terra que dei em herança a vossos pais.
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
19 Mas eu dizia: Como te porei entre os filhos e te darei a terra desejável, a excelente herança dos exércitos das nações? E eu disse: Pai me chamarás e de mim te não desviarás.
20 ኔኤኒ ጋዓንቴ ጉሙርቂንታ ማቾጉዲ ታኣም ጉሙርቂንታያ ማዒባኣሴ፤
20 Deveras, como a mulher se aparta aleivosamente do seu companheiro, assim aleivosamente te houveste comigo, ó casa de Israel, diz o Senhor .
21 ዓኣዔ ባኣዚ ጴዹዋ ጌሜሮ ቶኦካ ዑኡሲ ዋይዚንታኔ፤
21 Nos lugares altos se ouviu uma voz, pranto e súplicas dos filhos de Israel; porquanto perverteram o seu caminho e se esqueceram do Senhor , seu Deus.
22 ዒንሢ ሃሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሺ ዓኣ ዓሳ ቢያ ማዑዋቴ፤
22 Voltai, ó filhos rebeldes, eu curarei as vossas rebeliões. Eis-nos aqui, vimos a ti; porque tu és o Senhor , nosso Deus.
23 ጌሜሮ ቶኦኮይዳ ጎይሢባኣያ ሜሌ ፆኦዞ ኑ ካኣሽካኔ ጌይ ማዺ ሃንቴ ባካ ኑና ማኣዴ ባኣዚ ባኣሴ፤ ዒስራዔኤሌም ዻቂንታ ጴዻሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢዳፓ ሌሊኬ።
23 Certamente, em vão se confia nos outeiros e na multidão das montanhas; deveras, no Senhor , nosso Deus, está a salvação de Israel.
24 ጋዓንቴ ቦርሲሳያ ማዔ ሜሌ ፆኦዞም ኑኡኮ ዚጊ ካኣሽኪፃ፦ ባኣቶንታ ዋኣሮንታ ቢያ፥ ዓቲንቆና ዉዱሮ ናኣቶንታ ቢያ፥ ሚናፓ ዓርቃዖ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ቆሊ ኑና ዻካልሴ ቆሎ ቢያ ኩርሲ ኩቺ ጉሪ ዴዓንዳጉዲ ዬይ ኑና ማሄኔ።
24 Porque a confusão devorou o trabalho de nossos pais, desde a nossa mocidade: as suas ovelhas, e as suas vacas, e os seus filhos, e as suas filhas.
25 ኑናንታ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ ላሚ ላሚ ጎሜ ማዺሢና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ኑኡኒ ዖዪሴኔ፤ ዒዛኮ ዓይሢፆዋ ኑ ማዺ ኩንሢባኣሴ፤ ዬያሮ ቦርሲንቲና ኑ ሎኦሚ ላሄም ሞኦሪንቲሢ ዓፒላጉዲ ኑና ካንቃንዳያ ኮይሳኔ።»
25 Jazemos na nossa vergonha e estamos cobertos da nossa confusão, porque pecamos contra o Senhor , nosso Deus, nós e nossos pais, desde a nossa mocidade até o dia de hoje; e não demos ouvidos à voz do Senhor , nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.