Jeremias 3

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዓሲ ፔኤኮ ማቾ ዓንጄም ዒዛ ዴንዲ ሜሌ ዓሲም ሌዔቴ፥ ዬይ ዓንጄ ዓሢ ዒዞ ጊንሣ ዔካኒ ዳንዳዓ? ዬይ ያዺ ማዔቴ ጉቤና ሳዖ ዒዒኢሳያ ማዓኔ። ዒስራዔኤሌ! ኔኤኒ ሜሌ ፆኦዞ ሚርጌሢ ናሽኬኔ፤ ሃሢ ኔኤኒ ታ ባንሢ ማዓኒ ማይ ዳንዳዓ?
1 Eles dizem: Se um homem despedir sua mulher, e ela o deixar, e se ajuntar a outro homem, porventura tornará ele outra vez para ela? Não se poluirá de todo aquela terra? Ora, tu te prostituíste com muitos amantes; mas ainda assim, torna para mim, diz o SENHOR.
2 ሂንዳ ሌካ ዼጊ ጌይ ጌሜሮ ዑፆ ዛጌ፤ ኔኤኒ ሜሌ ፆኦዞም ዚጊ ካኣሽኪባኣ ቤሲ ፔቴታዖ ጴዻንዳኣናንዳ? ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓሲ ቡሪ ቡሪ ባዲባሌ ሃንታ ዓሬቦ ዓሶጉዲ ጎይፆ ዓጫ ዴዒ ኔኤኒ ናሽካ ዓሶ ካፒ ካፒ ዬያቶና ላሂ ሳዖዋ ኔኤኒ ዒኢሴኔ።
2 Levanta os teus olhos aos altos, e vê: onde não te prostituíste? Nos caminhos te assentavas para eles, como o árabe no deserto; assim poluíste a terra com as tuas fornicações e com a tua malícia.
3 ሌዖ ዒሮንታ ሲሎ ዒሮንታ ዋርቁዋዖ ዓቴሢ ኔኤኒ ሴኤሉሞ ባይዚ ዞኦዛ ኮኦማ ላኣሌሎጉዲ ማዔሢሮኬ።
3 Por isso foram retiradas as chuvas, e não houve chuva serôdia; mas tu tens a fronte de uma prostituta, e não queres ter vergonha.
4 «ሃሢ ኔኤኒ ታና፦ ‹ታ ዓዴ፥ ታኣኮ ናኣቱሞ ዎዶ ላጋሦ› ጌይ ዔኤሊባኣዓዳ?
4 Ao menos desde agora não chamarás por mim, dizendo: Pai meu, tu és o guia da minha mocidade?
5 ጊንሣ ሃሣ ኔኤኒ፦ ‹ዒዚ ቢያ ዎዴ ዻዻጋዻ? ዼኤፖ ዻጋ ዒዛኮ ጋፑዋያዳ?› ጌዔኔ፤ ጋዓንቴ ኔኤኒ ኔ ዒና ኮዔ ጎይፆጉዴያ ፑርቶ ባኮ ማዻኔ።»
5 Conservará ele para sempre a sua ira? Ou a guardará continuamente? Eis que tens falado e feito quantas maldades pudeste.
6 ዒዮሲያሴ ካኣታዺ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌይ ኬኤዜኔ፦ «ጉሙርቂንቱዋያ ማዔ፥ ዒስራዔኤሌ ማዼ ባኮ ኔ ዛጊያ? ዒዛ ታጊዳፓ ዱማዺ ዹኮ ዹኮ ቶኦኮና ሚፆ ዼኤፖ ሺቦናይዳ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪ ፔና ዒኢሴኔ።
6 Disse mais o Senhor nos dias do rei Josias: Viste o que fez a rebelde Israel? Ela foi a todo o monte alto, e debaixo de toda a árvore verde, e ali andou prostituindo-se.
7 ዬያ ቢያ ዒዛ ማዼስካፓ ጊንሣ ታ ባንሢ ማዓንዳሞ ጌይ ታ ማሌኔ፤ ዒዛ ጋዓንቴ ማዒባኣሴ፤ ጉሙርቂንቱዋያ ማዔ፥ ዒዞኮ ጌራ ዪሁዳኣ ዬያ ቢያ ዛጌኔ።
7 E eu disse: Depois que fizer tudo isto, voltará para mim; mas não voltou; e viu isto a sua aleivosa irmã Judá.
8 ዒስራዔኤሌ ታና ካኣሽኪፆ ሃሺ ሜሌ ፆኦዞ ጊንፆ ዓኣዼኔ፤ ዒዛ ዬያይዴሢሮ ታ ዒዞ ዓንጄሢ ዒዞኮ ጌራ ዪሁዳ ዴንቄኔ፤ ጉሙርቂንቱዋያ ማዔዛ፥ ዒስራዔኤሌኮ ጌሬላ፥ ዪሁዳ ዬያ ዒጊጪባኣሴ፤ ዒዛኣ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽካያ ማዔኔ።
8 E vi que, por causa de tudo isto, por ter cometido adultério a rebelde Israel, a despedi, e lhe dei a sua carta de divórcio, que a aleivosa Judá, sua irmã, não temeu; mas se foi e também ela mesma se prostituiu.
9 ፔቴታዖ ዒዛ ቦርሲንቲባኣሴ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ሹቺና ሚሢና ካኣሽኪ ሳዖ ዒዛ ዒኢሴኔ።
9 E sucedeu que pela fama da sua prostituição, contaminou a terra; porque adulterou com a pedra e com a madeira.
10 ዬያ ቢያ ዒዛ ማዼስካፓ፦ ጉሙርቂንቱዋያ ማዔዛ፥ ዒስራዔኤሌኮ ጌሬላ፥ ዪሁዳ ጊንሣ ታ ባንሢ ማዓኒ ኮዓያ ማሊ ጴዼሢ ዒናፓቱዋንቴ ዑሣ ጌሺሢናኬ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢኬ።»
10 E, contudo, apesar de tudo isso a sua aleivosa irmã Judá não voltou para mim de todo o seu coração, mas falsamente, diz o Senhor.
11 ዎዚ ዒስራዔኤሌ ታጊዳፓ ዱማዼያ ማዔያታቴያ ጉሙርቂንቱዋያ ማዔዞ፥ ዪሁዳይዳፓ ኮሺ ማዓ ካራ ዒዞኮ ዓኣሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜኔ።
11 E o Senhor me disse: Já a rebelde Israel mostrou-se mais justa do que a aleivosa Judá.
12 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬዶ ዛሎ ዓጮ ታ ዴንዲ ዒስራዔኤሌም ኬኤዛንዳጉዲ ታና ዓይሤሢ ሂዚ ጋዓያኬ፦ «ጉሙርቂንቱዋያ ማዔዜ፥ ዒስራዔኤሌ! ታ ባንሢ ማዔ፤ ታኣኮ ማኣሪፃ ዺቢታሢሮ ታ ኔጊዳ ዻጋና ዔቃዓኬ፤ ታ ኔጊዳ ዻጋዻሢያ ናንጊና ናንጊ ሄላንዳኣናቱዋሴ።
12 Vai, pois, e apregoa estas palavras para o lado norte, e dize: Volta, ó rebelde Israel, diz o Senhor, e não farei cair a minha ira sobre ti; porque misericordioso sou, diz o Senhor, e não conservarei para sempre a minha ira.
13 ኔኤኒ ዻቢንቴያ ማዔሢና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢም ኔ ዋይዞ ዒፄማ ሌሊ ጎኔኬ ጌይ ዔኬ፤ ሜሌ ፃንጎ ማዔ ፆኦዞና ዎላ ዋርቂ ዓኣ ሚፆ ዼኤፖ ሺቦይዳ ዞኦዛ ኮኦማ ላኣሎጉዲ ማዺ ሃንቴ ዒኢቲፆ ማዾንታ ታ ጋዓ ባኮ ዋይዞ ኔ ዒፄሢያ ቡኡፄ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
13 Somente reconhece a tua iniqüidade, que transgrediste contra o Senhor teu Deus; e estendeste os teus caminhos aos estranhos, debaixo de toda a árvore verde, e não deste ouvidos à minha voz, diz o Senhor.
14 «ዒንሢ ጉሙርቂንቱዋያ ማዔ ታ ዴራ! ታኣሮ ዒንሢ ማዔሢሮ ታ ባንሢ ማዑዋቴ፤ ዒንሢኮ ፔቴ ፔቴ ካታሞፓ ፔቴ፥ ፔቴ ፔቴ ማኣራፓ ላምዖ ላምዖ ዓሲ ታኣኒ ዶኦሪ ፂዮኔ ዹኮ ዔኪ ኬሳንዳኔ።
14 Convertei-vos, ó filhos rebeldes, diz o Senhor; pois eu vos desposei; e vos tomarei, a um de uma cidade, e a dois de uma família; e vos levarei a Sião.
15 ታኣም ዓይሢንታያ፥ ዒንሢ ካፓንዳ ዓሲ ታ ዒንሢም ዒንጋንዳኔ፤ ዔያታ ዔራ፤ ሃሣ ጶቂሣ ሱኡጌ ማዒ ዒንሢ ዔኪ ዓኣዻያ ማዓንዳኔ።
15 E dar-vos-ei pastores segundo o meu coração, os quais vos apascentarão com ciência e com inteligência.
16 ዬኖ ዓጬሎይዳ ዒንሢኮ ፓይዳ ሚርጋኣና ታኣኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዛሎ ኬኤዛንዳ ዓሲ ጴዻዓኬ፤ ዔያታ ጶቂሣኒያ ዳንዳዒንዱዋሴ፤ ዔያታ ኮዒንዱዋሴ፤ ኮይሱዋያ ማዒ ዔያቶ ኮይላ ጴዻንዳሢሮ ጊንሣ ሜሌ ኮሻኒ ዔያታ ኮዓዓኬ።
16 E sucederá que, quando vos multiplicardes e frutificardes na terra, naqueles dias, diz o Senhor, nunca mais se dirá: A arca da aliança do Senhor, nem lhes virá ao coração; nem dela se lembrarão, nem a visitarão; nem se fará outra.
17 ዬኖ ዎዶና ዬሩሳላሜ ፔኤሮ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ካኣታዺ ዴዖ ዖይቶ› ጌይንቲ ዔኤሊንታንዳኔ፤ ሜሌ ዴራ ቢያ ታና ካኣሽካኒ ዒኢካ ቡካንዳኔ። ዬካፓ ዋይዞ ዒፃ ፑርቶ ማሊፆኮ ዓልቃ ካሮ ማዔ፥ ዔያቶ ዒኖ ጊንፆ ዔያታ ዓኣዻዓኬ።
17 Naquele tempo chamarão a Jerusalém o trono do Senhor, e todas as nações se ajuntarão a ela, em nome do Senhor, em Jerusalém; e nunca mais andarão segundo o propósito do seu coração maligno.
18 ዒስራዔኤሌና ዪሁዳና ፔቴ ማዓንዳኔ፤ ላምዓሢ ፔቴይዳ ኬዶ ዛላ ዓኣ ዓጫ ዲዒንቲ ዔያታ ዴንዴስካፓ ማዓንዳኔ፤ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ናንጊና ዔያቶ ዴኔ ማሂ ታ ዒንጌ ዓጬሎ ዔያታ ማዒ ጌላንዳኔ።»
18 Naqueles dias andará a casa de Judá com a casa de Israel; e virão juntas da terra do norte, para a terra que dei em herança a vossos pais.
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
19 Mas eu dizia: Como te porei entre os filhos, e te darei a terra desejável, a excelente herança dos exércitos das nações? Mas eu disse: Tu me chamarás meu pai, e de mim não te desviarás.
20 ኔኤኒ ጋዓንቴ ጉሙርቂንታ ማቾጉዲ ታኣም ጉሙርቂንታያ ማዒባኣሴ፤
20 Deveras, como a mulher se aparta aleivosamente do seu marido, assim aleivosamente te houveste comigo, ó casa de Israel, diz o Senhor.
21 ዓኣዔ ባኣዚ ጴዹዋ ጌሜሮ ቶኦካ ዑኡሲ ዋይዚንታኔ፤
21 Nos lugares altos se ouviu uma voz, pranto e súplicas dos filhos de Israel; porquanto perverteram o seu caminho, e se esqueceram do Senhor seu Deus.
22 ዒንሢ ሃሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሺ ዓኣ ዓሳ ቢያ ማዑዋቴ፤
22 Voltai, ó filhos rebeldes, eu curarei as vossas rebeliões. Eis-nos aqui, vimos a ti; porque tu és o Senhor nosso Deus.
23 ጌሜሮ ቶኦኮይዳ ጎይሢባኣያ ሜሌ ፆኦዞ ኑ ካኣሽካኔ ጌይ ማዺ ሃንቴ ባካ ኑና ማኣዴ ባኣዚ ባኣሴ፤ ዒስራዔኤሌም ዻቂንታ ጴዻሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢዳፓ ሌሊኬ።
23 Certamente em vão se confia nos outeiros e na multidão das montanhas; deveras no Senhor nosso Deus está a salvação de Israel.
24 ጋዓንቴ ቦርሲሳያ ማዔ ሜሌ ፆኦዞም ኑኡኮ ዚጊ ካኣሽኪፃ፦ ባኣቶንታ ዋኣሮንታ ቢያ፥ ዓቲንቆና ዉዱሮ ናኣቶንታ ቢያ፥ ሚናፓ ዓርቃዖ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ቆሊ ኑና ዻካልሴ ቆሎ ቢያ ኩርሲ ኩቺ ጉሪ ዴዓንዳጉዲ ዬይ ኑና ማሄኔ።
24 Porque a confusão devorou o trabalho de nossos pais desde a nossa mocidade; as suas ovelhas e o seu gado, os seus filhos e as suas filhas.
25 ኑናንታ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ ላሚ ላሚ ጎሜ ማዺሢና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ኑኡኒ ዖዪሴኔ፤ ዒዛኮ ዓይሢፆዋ ኑ ማዺ ኩንሢባኣሴ፤ ዬያሮ ቦርሲንቲና ኑ ሎኦሚ ላሄም ሞኦሪንቲሢ ዓፒላጉዲ ኑና ካንቃንዳያ ኮይሳኔ።»
25 Deitemo-nos em nossa vergonha; e cubra-nos a nossa confusão, porque pecamos contra o Senhor nosso Deus, nós e nossos pais, desde a nossa mocidade até o dia de hoje; e não demos ouvidos à voz do Senhor nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.